bannerbannerbanner
полная версияПод флагом цвета крови и свободы

Екатерина Франк
Под флагом цвета крови и свободы

Полная версия

– Знаете, когда-то очень давно я слышала от одного человека – он был очень старый и очень, очень мудрый – что на самом деле люди получают там то, чего им не хватало при жизни. Кому как: любовь, покой, тишину, безопасность… Не знаю, насколько он был прав, но нам, пиратам – с нашей жизнью уже поздно и глупо бояться смерти…

– Это уж точно, – прохрипел рулевой, стискивая ее запястье и подтаскивая поближе к себе. – Наклонись… Если когда-нибудь…. встретишь того мальчишку-итальянца – ну, которого ты… или вы отпустили, черт вас обоих разберет… Скажи ему, что я прошу… Пусть он меня простит. И ты… и капитан наш пусть простит, и вся команда – кому я чего сделал, чтобы все…

– Я передам, мистер Морган, – шепотом пообещала Эрнеста. Рулевой кивнул, откинулся обратно на подушку, задышал – сперва шумно, с силой, затем все тише и тише, упорно не отпуская руку девушки. «Мисс штурман» и сама не спешила вырываться – лицо ее, застывшее и залитое светом, казалось сделанным из металла. Когда Морган перестал шевелиться и затих совсем, она наклонилась к нему, посидела какое-то время молча и закрыла рулевому глаза.

– Нужно похоронить его, – хотя это было и так совершенно очевидно, сказал Эдвард – просто чтобы нарушить гнетущую тишину. Эрнеста кивнула.

Они зашивали Моргана в парусину вдвоем, когда на востоке небо уже начинало светлеть. Последний стежок суровой ниткой полагалось делать через ноздри – чтобы точно знать, что человек мертв – но Дойли вместо этого просто закрыл рулевому лицо тканью и держал так, пока девушка заканчивала работу ни разу не дрогнувшими руками. Лишь когда тяжелое тело, перевалившись через борт, с громким всплеском пошло ко дну, она вздрогнула и отступила на шаг назад. Эдвард не глядя нашарил ее руку, сжал покрепче и по памяти начал читать:

– Отче наш, сущий на небесах и на земле…

Слова давно известной всякому, даже не слишком верующему человеку молитвы почему-то застревали у него на языке, но он все равно упорно говорил, сбиваясь и вспоминая, как надо:

– … да святится Имя Твое, да придет Царство Твое, да будет воля Твоя…

Эрнеста молчала, крепко сжимая его руку в ответ. Бог весть, знала ли она хоть одну молитву полностью, но Дойли почему-то был уверен, что ее безмолвный, бессвязный крик души дойдет до небес вернее, чем все его правильно сказанные слова:

– … и прости нам долги наши, как и мы прощаем их должникам нашим, ибо Твоя есть воля, и слава, и сила, и Царство Твое…

Тяжелый стук сапог позади разорвал тишину – Эдвард умолк, не закончив, обернулся и сразу же рванулся прочь, крепко схваченный за руки и плечи.

– Что все это значит? Немедленно отпустите меня, – потребовал он, но матросы, державшие его, и не подумали подчиниться. Морено резко прикрикнула на них:

– Прекратите сию же секунду! Как вы смеете…

– Простите, мэм, но у нас приказ, – отчеканил один из них и распорядился : – Ведите!

– Стойте!… Стойте, я иду с вами, – мгновенно схватилась за локоть Эдварда Эрнеста; и без того бледная и измученная последними событиями, теперь она казалась по-настоящему перепуганной. – Кто отдал приказ? Кто посмел арестовать старшего канонира в такую минуту?

На последний ее вопрос Дойли с горькой усмешкой подумал, что вполне мог бы ответить и сам. Он не ошибся: на основной палубе их уже ждали почти все уцелевшие в последнем бою матросы во главе с капитаном. Тот сразу же перешел в наступление:

– Мистер Дойли, думаю, вы понимаете, что неприятель выследил нас не просто так. Мои люди хотят знать имя предателя, и я почти уверен, что могу его назвать.

– Можете назвать кого угодно, но это определенно не я, – сквозь зубы процедил Эдвард. Рэдфорд коротко усмехнулся ему в лицо:

– Разве? Всего четверо человек знали о смене маршрута. Всего трое, включая меня, в состоянии были разобраться в нем и выписать нужные координаты, а также владеют испанским языком. И всего один из нас мечтал о возобновлении офицерской карьеры и презирал пиратство не меньше нашего врага, с которым вы наверняка нашли бы общий язык!

– Мне действительно жаль, что я этого не сделал, – саркастически вставил Дойли, но Рэдфорд не умолк:

– В ночь перед нападением вы отправились на «Морской лев» и находились на верхней палубе долгое время. Никто не мог помешать вам написать координаты на бумаге, положить в пустую бутылку и опустить за борт. Более того, зная ваше прошлое, я уверен, что вы согласились бы на это предложение ради продолжения своей карьеры в Испании…

– Если вы говорите так обо мне, то это лишь доказывает, что вы ни черта не знаете об офицерском долге и дворянской чести! – резко перебил его Дойли; в толпе, окружавшей его, он заметил огромные, глядевшие на него с выражением невыносимого ужаса глаза Эрнесты, и этого хватило, чтобы лишить его остатков сдержанности: – Бросьте притворяться, капитан Рэдфорд! Я отлично знаю, кого вы прикрываете, – яростно ткнул он в стоявшего среди остальных пиратов Генри; тот вздрогнул и поднял на него изумленные черные глаза:

– Мистер Дойли, я бы никогда… – голос его потонул в негодующем ропоте матросов. Эдвард повысил голос:

– Молчите! Молчите, слышите? Ни черта вы не знаете о человеке, который легко окрутил вашего капитана и вас всех – он этим занимается с того дня, как ступил на борт! Везде, где присутствует ваш бесценный старпом – неприятель получает информацию! В Нью-Лондон он сбежал не повидаться со своей любимой, а пропадал там в порту, перед нападением оставался, как и я, вахтенным офицером, так что мог отправить сообщение тем способом, что…

– Довольно, мистер Дойли! – прервал его Рэдфорд; лицо его стало бледным и жестким, глаза потемнели: – Мы оказали вам достаточную услугу, позволив говорить: не наша вина, что вместо этого вы предпочли оговорить невиновного. – Голос его потонул в одобрительном гуле. Эрнеста, решительная и взволнованная, прорвалась сквозь толпу и встала рядом с Эдвардом:

– Стой, Джек! Ты же знаешь…

– Взять его, – все тем же тихим и жестким тоном, почти не разжимая губ, распорядился Рэдфорд, и Дойли напрягся всем телом, приготовившись к последней яростной схватке: никого и никогда он так не ненавидел, как эту пиратскую шайку в эту минуту, и точно не собирался отдавать им свою жизнь за бесценок. Но, опередив всех, Морено неожиданно выступила вперед – навстречу здоровенным матросам, невольно попятившимся назад, и застывшему каменной статуей капитану – и выхватила из-за пояса пистолет, направив его в лицо Рэдфорду.

На палубе мгновенно воцарилась гробовая тишина; чуть слышно вскрикнул от неожиданности Генри, но остальные хранили молчание.

– Опусти оружие. Сейчас же, – негромким, не терпящим возражений голосом потребовал Рэдфорд. Морено не шелохнулась, в упор глядя на него поверх черного дула.

– Ты не сделаешь этого. Не посмеешь снова лишить меня всего, что у меня есть, – в тоне ее отчетливо слышалась сталь, и Эдвард поймал себя на мысли, что будь эти слова адресованы ему – он предпочел бы отступиться. – У тебя нет доказательств, чтобы осудить этого человека. Как квартирмейстер, я против казни и ручаюсь за мистера Дойли собственной жизнью в том, что он невиновен! – повысила она голос; матросы начали тихо переговариваться, но Морено смотрела на одного Рэдфорда. В одно мгновение пистолет вдруг провернулся в ее руке и уперся в висок девушки; Эдвард похолодел, да и сам капитан заметно изменился в лице:

– Какого черта ты творишь, Эрнеста?!

– Решай сам, Джек, – твердо ответила Морено, щелкнув возведенным курком. – Либо ты отпускаешь мистера Дойли и снимаешь с него эти обвинения – или ищи себе нового штурмана.

Несколько секунд Рэдфорд колебался, оценивая шансы того, что девушка осуществит свою угрозу. Эдвард наблюдал за ним со словно переставшим биться сердцем – он уже почти не думал о собственной участи, но почему-то был уверен, что Эрнеста и впрямь может выстрелить себе в голову – с таким отчаянием она говорила. Должно быть, это понял и капитан: опустив голову, он тихо распорядился:

– Оставьте его. Мы избавимся от преследования и тогда решим, что делать. За работу!

– Идемте со мной, – хриплым голосом потребовала Морено, в одно мгновение оказавшись рядом с Эдвардом и крепко вцепившись в его локоть.

– Я действительно не причастен к этому, – повторял Дойли, когда они под множеством чужих взглядов, враждебных и любопытных, уже спустились в трюм и добрались до каюты Морено. – Уверен, что Фокс… Ваш Джек выгораживает его и жаждет избавиться от меня! Разве вы не знаете…

– Ничего я не знаю и не хочу знать, – отрывисто отвечала девушка, расстилая на столе карты. – Нам нужно как можно скорее выбраться из ущелья – это не проблема, но если они уже перекрыли все выходы… численности кораблей для этого хватит… черт, да мы же просто выскочим на их пушки! – с отчаянием прошипела она, проводя ногтями по чертежу ущелья. Дойли, усилием воли заставив себя рассуждать трезво – ссориться со своей спасительницей было равносильно самоубийству – подошел ближе и заглянул в карту через ее плечо:

– Где мы сейчас?

– Вот тут, – мгновенно указала Эрнеста пальцем в небольшое расширение в конце длинного коридора-ущелья: от него в разные стороны расходились несколько извилистых расселин. – Если бы мы точно знали, что их корабли не преграждают путь на север, можно было бы выйти вот здесь и попробовать добраться до суши, но…

– Вы не узнаете этого, сидя тут, – уверенно закончил Эдвард, вынимая карту из ее рук. Морено с неподдельным удивлением наблюдала за ним; затем в глазах ее вспыхнул ужас:

– Это чистой воды самоубийство!

– Быть может, хоть так я смогу избавиться от подозрений, – сухо промолвил Эдвард, берясь за ручку двери.

Переговоры с капитаном оказались короткими: выслушав Дойли, он практически сразу дал разрешение на вылазку, но категорически запретил участвовать в ней Морено.

– Если удастся выбраться из ущелья, нам все равно потребуется штурман. Слишком опасно, я не позволю тебе рисковать, – заявил он столь твердо, что даже сама Эрнеста, до того спорившая с ним с яростью дикой кошки, у которой забирают детенышей, сдалась. Дойли был искренне рад этому: присутствие девушки теперь связывало бы ему руки. Вдруг я умру, снова подумал он, а взглянув на хмурые лица матросов вокруг, под командованием Макферсона снаряжавшихся для вылазки, с тоской усмехнулся про себя: если и не умру, то эти люди сами меня зарежут по приказу своего капитана! И все же сердце его невольно сжалось, когда он вышел на палубу и огляделся по сторонам, уже почти наверняка зная, что не вернется назад.

 

Эрнеста ждала его у трапа. Лицо ее, обычно не терявшее своего яркого румянца в минуты самой серьезной опасности, теперь было почти смертельно бледным, однако черные глаза по-прежнему горели мрачным, решительным огнем.

– Возьмите это с собой, – снимая с шеи небольшой деревянный футлярчик, висевший на простой серебряной цепочке, которая казалась ей несколько длинновата, проговорила она с усилием. Эдвард осторожно принял протянутый предмет и раскрыл его: это оказался компас, довольно потрепанный, с выкрашенной темно-синей краской магнитной стрелкой и отсутствием каких-либо намеков на необычные свойства. Несколько секунд Дойли гадал в недоумении, прежде чем сообразил:

– Кому он принадлежал?

– Моему отцу, – глухо ответила Морено, глядя мимо него на дорогой для нее футляр. – Когда он уходил в последний раз, то отдал его мне – как талисман. Благодаря нему, думаю, я не умерла на том острове. Быть может, он и вас… – задохнувшись, она умолкла и крепко вцепилась пальцами в фальшборт. Эдвард покачал головой:

– Я всю жизнь был добрым христианином и надеюсь, что силы молитвы для меня окажется достаточно. Лучше оставьте себе эту вещь, она наверняка очень ценна для вас…

– Вам будет нужнее, – резко перебила девушка, с удивительной даже для нее силой втиснув компас в его ладонь и накрыв поверх своими тонкими смуглыми пальцами – те чуть заметно подрагивали. Охваченный внезапным порывом, который сам едва ли смог бы объяснить, Дойли вдруг поймал ее руку и поцеловал, затем поднял голову – Морено не шелохнулась, глядя на него широко распахнутыми черными глазами – и медленно, осторожно прижался к ее губам своими.

Он ожидал пощечины, испуганного вскрика – хотя такое поведение, быть может, больше подходило дворянке, а пиратка просто оттолкнула бы его и обругала последними словами – но Эрнеста не сделала ни того, ни другого. Она вообще не дернулась, когда Эдвард поцеловал ее, лишь приоткрыла теплые губы и трогательно, совсем по-женски зажмурилась, а спустя несколько секунд опустила расслабленную ладонь ему на шею – и все. Едва Дойли отпустил ее, она сразу же убрала руку и прижала к собственной щеке, будто не зная, как поступить дальше. Такой растерянной и беззащитной Эдвард еще ни разу ее не видел; но продлилось это недолго – придя в себя, Морено снова взглянула на него с прежними теплыми искрами в глазах и чуть заметно усмехнулась. Этого было достаточно им обоим, чтобы понять все.

В шлюпке добровольцы сидели, тесно притеревшись друг к другу из-за нехватки места, и на Эдварда то и дело посматривали с любопытством, холодным и недобрым. Конечно, никто не снимал с него обвинений в предательстве, а поцелуй с «мисс штурман», похоже, только усугубил ситуацию – но напрямую никто высказываться не смел, и от этого все становилось еще хуже. Дойли молчал, стараясь смотреть одновременно в карту – ему еще нужно было давать указания сидевшему на румпеле Макферсону – а также по сторонам: не только чтобы выглядывать испанские корабли вокруг скал, но и следить за собственными спутниками. Черт знает что, мысленно выдыхал он, левой рукой незаметно ощупывая рукоятку ножа за поясом – осознание собственной вооруженности немного успокаивало.

Он так увлекся этими мыслями и сосредоточился на одном коридоре – тот был вполне широк, чтобы пропустить корабль, и вел как раз в нужном направлении – что совершенно забыл о том, чтобы быть начеку каждую секунду. Грянул пушечный залп, и первое же ядро ударило о воду всего в паре ярдов от носа шлюпки; ту занесло вбок ударной волной.

– За борт! – крикнул боцман Макферсон, но это уже не требовалось: матросы врассыпную бросились в воду, мгновенно окрасившуюся кровью. Следующий залп разнес шлюпку в клочья; три или четыре трупа, разорванные на куски, медленно всплыли на поверхность. Канонада не смолкала несколько минут. Когда же уцелевшие матросы, вновь укрывшись за скалами, смогли вынырнуть и осмотреться, Эдварда Дойли среди них уже не было.

Глава XXVI. Отчаяние побежденных

При первых же звуках канонады капитан Рэдфорд проклял весь мир и ненавистного «господина бывшего подполковника» – в первую очередь. Эрнеста с глазами, как у почуявшего запах гари в лесу хищника, медленно, грудью пошла прямо на фальшборт, словно не замечая его вовсе. Скорее всего, она бы перемахнула через него также, не глядя, если бы Джек в последнюю секунду не перехватил ее за локти и не оттащил в сторону.

– Не вздумай! У тебя первой нет права рисковать своей жизнью, – прошипел он в ухо отчаянно брыкавшейся девушке, но та словно не слышала его. Генри подбежал, ловко обнял ее плечи, зашептал что-то успокаивающее – в этом ему никогда не было равных: Морено отшатнулась от него, как от прокаженного, но оставила попытки прыгнуть за борт. Вместо этого она заняла свое место рядом с капитаном и впилась напряженным взглядом в узкую полоску воды между скалами, где совсем недавно скрылась шлюпка с добровольцами.

Вначале царила мертвая тишина; однако следом за этим в толще волн показалась темная точка человеческой головы, а за ней – еще и еще. На «Попутном ветре» немного оживились, хотя далеко не для всех это оживление было радостным.

– Пять, шесть… Восемь, – негромко считал Джек, разглядывая медленно приближавшихся гребцов. Морено, вместе с тремя матросами готовившая трап, стиснула зубы: она отлично помнила, что в шлюпке было двенадцать человек, но категорически запрещала себе думать об этом. Первый из уцелевших, с окровавленной правой рукой, уже пытался взобраться на борт.

– В лазарет его, быстро, – распоряжалась Эрнеста у трапа с лихорадочной сосредоточенностью – негромкие хлесткие фразы разрезали воздух, словно нож – масло на тонкие ломтики. – Ребята, шевелитесь, не стойте же! Удалось узнать что-нибудь, мистер Макферсон? Так, это все… а где мистер Дойли?

Мгновенно воцарившаяся среди выживших мертвая тишина стала ей ответом. Рэдфорд шагнул было навстречу ей, но Эрнеста предостерегающе подняла руки:

– Нет! Нет, Джек, я спокойна, не нужно… – Голос ее прервался, темные глаза напряженно впились в лицо старого боцмана: – Мистер Макферсон, я знаю вас как честного, порядочного человека. Вы не станете лгать намеренно своему товарищу. Прошу, скажите: где мистер Дойли?

– Мисс Морено… – начал тот с тягостным вздохом, и Эрнеста зажмурилась:

– Нет, не надо долгих речей! Скажите только: он жив, он отправился дальше, а вы вернулись сюда после обстрела, ведь так?

– Эрнеста… – умоляюще начал Рэдфорд. Девушка стиснула ладони перед грудью:

– Никто не осуждает вас за это. Конечно, двум-трем людям удастся пройти там, где двенадцать точно заметят! Только скажите… скажите мне, что он жив!

Несколько секунд боцман молчал, мучительно и тяжело вздыхая – после смерти Айка и Моргана он и так словно разом постарел лет на пятнадцать, да и сама Морено никогда не являлась ему врагом, чтобы легко было сообщить ей о подобном; но, поймав ее умоляющий взгляд, он сдался.

– Мы не знаем наверняка, что с мистером Дойли, мисс Морено, – честно признался старый боцман. – Сразу после того, как начался обстрел, он приказал всем покинуть в шлюпку, затем нырнул сам. Больше никто из нас его не видел. Возможно, он…

– Нет, – хрипло выдохнула Морено таким голосом, что Рэдфорд и Фокс одновременно обернулись к ней. Макферсон пожевал свою седую бороду, но все-таки закончил:

– …возможно, жив, мисс, но шансов на это очень и очень мало.

– Я нырял следом за ним, мэм, – насупившись, буркнул один из матросов. Эрнеста, побледнев и одновременно с загоревшимися надеждой глазами обернулась к нему:

– Что?..

– Сразу после него, мэм. Должен был обогнать – пловец из мистера Дойли так себе, сами знаете – но тут в воду совсем рядом с нами вошло ядро, вот так, – он показал рукой; Морено побледнела еще больше, – и потом я потерял его из виду.

– Как это потерял? Отвечай, что ты видел? – прикрикнул на него капитан – даже у него невольно сжалось сердце при взгляде на Эрнесту. Матрос помялся, но честно признался:

– Ничего. Воду всю кровью затянуло – сам дьявол не разобрал бы ничего.

– Нет. Нет, нет, нет! Скажи, что ты врешь, что ты все придумал!.. – сорвавшись, закричала Эрнеста; голос ее, отразившись от скал, мучительно-непроходящим эхом пронесся по ущелью. Рэдфорд молча стиснул ее в объятиях, что оказалось нелегким делом: Морено отбивалась изо всех сил, так, что удержать ее в руках было не проще, чем бурлящий водный поток. Она не плакала – ни слезинки не пролилось из ее черных глаз – лишь беспомощно хваталась руками за шею и грудь, словно не имея возможности вздохнуть. Кто-то из матросов неловко протянул ей припрятанную тайком от боцмана фляжку с грогом – Эрнеста глотнула и тотчас зажмурилась, зажимая себе рот ладонью. Глухой, тоскливый вой рвался из ее горла.

– Они перекрыли все ходы и выходы. Ничего выяснить не удалось, – на ухо капитану сообщил самую страшную новость Макферсон. Рэдфорд посмотрел на него, на едва живую от горя Морено, на крутившегося вокруг нее с кружкой воды ошарашенного, напуганного Роджера, на потерянного Генри – и молча кивнул. Бог весть, что думал в эту минуту капитан – возможно, и вовсе уже отчаявшийся в своих надеждах на спасение – но именно в этот момент в наиболее широкой части ущелья показалась темная громада галеона.

– Это они! Ребята, быстрее, готовим пушки!.. – истошно завопил, видимо, кто-то из канониров с «Морского льва», бывших подопечных Дойли. Все орудия «Попутного ветра» едва ли смогли бы нанести какой-либо вред этому исполину, но готовые на все, лишь бы заглушить на время нестерпимый страх смерти, пираты и впрямь могли последовать этому совету. Их остановил лишь окрик капитана Рэдфорда:

– Стойте, идиоты! Неужели не видите, что они не нападут?!

Это была правда: белый флаг, казавшийся жалкой тряпицей на фоне мощной парусной оснастки галеона, трепеща на ветру, медленно полз вверх по одному из многочисленных штагов бизань-мачты. Затем испанцы спустили с правого борта шлюпку с точно таким же белым флагом, который держал над головой один из сидевших в ней.

– Совершенно уверены в том, что мы не посмеем открыть огонь, – удрученно пробормотал старый Макферсон. – Плохи наши дела, а, капитан?

Рэдфорд не ответил; стиснув зубы, глядел он на приближающуюся шлюпку и судорожно вздохнул, различив среди гребцов того, чье лицо среди команды «Попутного ветра» было знакомо ему одному. Этот человек сидел не на веслах и даже не у румпеля, а в гордом одиночестве на корме – на его скамье, кроме него самого, не было ни души – и все в его облике говорило определенно о двух вещах: долгой, ставшей частью его характера привычке распоряжаться жизнями других людей и испанском происхождении. На вид ему было несколько более сорока; возможно, в действительности этот человек был и старше, но прямая, уверенная осанка с заметной военной выправкой и почти полное отсутствие седины в ровно подстреженных бородке и усах делали его моложе. Он был черноволос и довольно хорош собой, с крупными, правильными, четко обозначенными чертами лица – и только цепкий, неимоверно пристальный взгляд, в такой степени редко присущий даже очень внимательным людям, мог невольно отталкивать в нем. В противоположность другим капитанам, одет он был просто – в черный кожаный жилет, такие же штаны и рубашку из белого полотна; лишь кожаная треуголка подтверждала его высокую должность, и он не поспешил снимать ее в знак приветствия, ступив на палубу вражеского судна:

– Слушайте меня внимательно! – звучным, уверенным голосом объявил он. – Я – капитан эскадры Его величества короля Испании Филиппа, Хуан де Гарсия. Ваш капитан присвоил себе нечто, принадлежащее моему государю и его великой империи, и будет за это наказан по справедливости. Однако вы, не причастные к его преступлению, не обязаны отвечать за него. Вам говорили, что я ненавижу пиратов – видит святая Дева Мария, что это так! Но все же я предлагаю вам выбор: выдайте мне капитана Рэдфорда, и вы останетесь в живых. Ваше судно – орудие преступного грабежа, но и его я позволю вам забрать, если вы сделаете это раньше, чем истечет время! Даю вам срок до вечера этого дня.

– Капитан, что будем делать? – негромко спросил Макферсон, однако Рэдфорд снова не ответил ему: невысокий, с привычно сосредоточенным лицом, он обернулся, каким-то странным взглядом – и по-хозяйски, и с запрятанной под обычной сдержанностью глухой тоской – окинул судно и толпившихся в недоумении вокруг матросов; затем глубоко, всей грудью вдохнул – и твердым, широким шагом пошел навстречу испанцам.

 

– Джек! – отчаянно вскрикнул Генри, бросаясь за ним, и Рэдфорд вздрогнул, обернулся и положил обе руки поверх ладоней юноши – те уже прочно вцепились в ткань его жилета.

– Ничего, Генри. Все будет хорошо, – с трудом улыбнувшись, выдохнул он; но Фокс вдруг отрицательно покачал головой, и глаза его в одно мгновение стали совершенно чужими: стеклянными, жесткими и какими-то пустыми.

– Нет, Джек. Хорошего больше не будет, – проговорил он, перехватывая запястья капитана – и внезапно с силой толкая его навстречу Гарсии и его людям.

На палубе мгновенно, с силой взорвавшегося порохового заряда, вспыхнула паника: к Рэдфорду с разных сторон метнулось десятка три людей, готовых защищать своего капитана до последнего. Впрочем, тот и сам уже успел вырвать из-за пояса саблю, но она ему и не потребовалась – ни Гарсия, ни его подчиненные не сделали ни малейшей попытки задержать нужного им пирата и не вмешались, когда верные люди оттеснили Рэдфорда подальше от них.

– Я же сказал: я не собираюсь с вами торговаться, а то, что мне нужно, я возьму в любом случае, – холодно заметил испанец; черные глаза его блуждали по толпе осажденных с приметной скукой. Генри, задыхающийся и бледный, шагнул ему навстречу:

– Вы получили, что хотели. Теперь сдержите слово! Освободите ее!

– Что это значит? – оглянувшись на него, спросил Рэдфорд. Гарсия коротко обнажил в усмешке ровные зубы:

– Вы все говорите верно, мистер Фокс, но при нашем сотрудничестве вам стоило учесть, что я ненавижу предателей. Даже больше, чем пиратов…

– Вы давали слово, – не уступал Генри. Рэдфорд молчал, хотя лицо его, побледневшее, замкнутое, словно присыпанное пеплом, с поджатыми губами и совершенно больными глазами, казалось лицом мертвеца. Из толпы матросов выступила Эрнеста.

– Que significa eso? Cómo te relacionas con el?18 – громко и смело прозвучал ее голос по–испански, и глаза капитана Гарсии словно засияли изнутри, когда он услышал родную речь.

– Еstaré encantada de explicártelo, señorita, – с легким полупоклоном ответил он, коснувшись кончиками пальцев своей треуголки и сразу же снова презрительно усмехнувшись при взгляде на Генри. – El hecho es que…19

– Habla inglés por favor, no te entienden!20 – раздраженно прервала его Эрнеста. Гарсия обернулся по сторонам с таким видом, как будто впервые заметил вокруг себя множество пиратов, из которых с грехом пополам испанским владело меньше половины, поднял брови, однако все же перешел вновь на английский:

– Наш общий знакомый, этот самый мистер Фокс, связался со мной в Нью-Лондоне. Очень повезло, что как раз в тот момент я находился там. Собственно, ему нужен был не я, а мистер Рочестер – напрямую с ним он тогда связаться, увы, не смог…

– Вы солгали мне, – глухо выдохнул Генри, бледный как смерть. Гарсия поджал губы:

– Попридержите язык и не бросайтесь словами! Я не лгал. Мистер Рочестер и я действительно в прошлом были деловыми партнерами; однако сейчас это сотрудничество окончено, и я хотел бы возобновить его на новых условиях. Именно для этого мне и нужно то, что украл ваш капитан, – указал он на Рэдфорда. Тот, проигнорировав его жест, поднял на Генри тяжелый, мучительно долгий взгляд.

– Почему? – наконец задал он единственный вопрос, и юноша сжался, с трудом втягивая в себя воздух редкими, почти бесполезными клочками:

– Он… Он, мистер Рочестер – он сказал, что Мэри казнят – за то, что мы с ней сотрудничали с пиратом, то есть с тобой… Сказал, что даже ее отец помочь не в силах. Я виделся с ней в тюрьме, Джек. Я люблю ее, – голос его сорвался. – Когда он… предложил мне обмен – он будет молчать, если я смогу втереться к тебе в доверие и сообщу, где ты находишься… Он сказал, что даже ему не под силу выследить тебя, но у меня получится, потому что я… потому что ты… Мне дали полгода, иначе он выдал бы и меня, и ее. С какой радостью я бы умер сам, Джек, но Мэри… У меня не было другого выхода!..

– И когда ты сбежал среди ночи в Нью-Лондон…

– Я был уверен, что ты отправишься на берег следом за мной. Да, Джек, все так, – Генри опустил голову и сцепил пальцы рук перед грудью. – И на Тольяре со мной тоже связался человек капитана Гарсии, вот только ему не хватило времени… А позавчера ночью я пришел к тебе в каюту, чтобы узнать координаты. Пока ты стоял у окна, я заглянул в бумаги на столе… Я записал их и положил в бутылку. Иначе бы нас никогда не удалось бы выследить…

– Однако все это было совершенно напрасно, – безжалостно, словно наслаждаясь собственной ролью, вмешался Гарсия. – Я, конечно, давно не вел дела с мистером Рочестером и с мистером Джосиасом Фостером, соответственно, тоже – однако даже до меня дошли слухи о готовящемся между ними двумя союзе.

– Союзе?!.. – вскрикнул Генри, и впервые в голосе его послышался самый настоящий ужас.

– Именно так. И мисс Фостер, полагаю, сыграла в этом плане далеко не последнюю роль – всему свету известно, что она еще с двенадцати лет обручена с мистером Рочестером. Да и кто стал бы угрожать дочери своего делового партнера? – с насмешкой прибавил испанский капитан. – Рочестер много лет помогал деньгами губернатору Фостеру, взамен приобретая связи и знакомства, недоступные ему самому из-за низкого происхождения. Однако кому захочется вечно платить за то, что можно приобрести вследствие брака? Губернатор переживает не лучшие времена; полагаю, он не мог помешать, даже если бы и захотел…

– Этого не может быть! Вы лжете!.. – крикнул Генри. Голос его оборвался сдавленным полувздохом: Эрнеста Морено, словно дикая кошка, одним прыжком метнулась к нему и, сбив с ног, приставила дуло пистолета к его виску.

– Эрнеста, не смей!.. – в последнюю секунду успел крикнуть Рэдфорд; более никто не сделал ни единой попытки остановить девушку. Капитан Гарсия и вовсе прищурил на нее свои темные глаза и заметил – более для самого себя, нежели для своих спутников:

– La señorita tiene toda la razón, yo habría hecho lo mismo…21

– Ты знал? – не поднимая головы, таким тоном спросила Эрнеста, что сразу же стало ясно – она обращается к капитану Рэдфорду и ни к кому больше. – Когда ты обвинял невиновного человека в предательстве и собирался казнить, когда отправлял его на ту вылазку – ты знал?!..

– Эрнеста, пожалуйста, прошу тебя, – взгляд Джека метался от Генри к ней с таким отчаянием, словно у него на глазах рушился целый мир, но Морено и не подумала сжалиться:

– Отвечай, не то я сейчас пристрелю его! Отвечай, Джек!..

– Да. Да, я знал, – глухо, но практически мгновенно, услышав последнюю угрозу, ответил Рэдфорд – рука Эрнесты, сжимавшая пистолет, опасно дрогнула, поэтому он поспешно прибавил: – Наверняка – нет, но я подозревал, что это он.

– Подозревал? – хрипло повторила та, не снимая пальца с курка. – Подозревал – и молчал?..

– Я не хотел верить в это, – признал Рэдфорд, в отчаянии глядя на нее. – Хорошо… хорошо, Эрнеста, я знаю, насколько ты в ярости и как сильно хочешь отомстить, но он… он всего лишь запутавшийся мальчишка, который уже наказан жизнью больше всего, – продолжая говорить, он незаметно сделал несколько шагов в сторону девушки, но та мгновенно дернула плечом:

– Стой на месте! Шевельнешься еще хоть на дюйм…

– Хорошо, я стою, стою, только… только не стреляй в него, – Джек мгновенно поднял руки ладонями вперед, но лицо его при этом исказилось мучительной гримасой искренней боли: – Стреляй лучше в меня – я заслуживаю этого куда больше.

– Капитан!.. – пораженно и с невольным испугом выкрикнул кто-то из команды, однако голос его оказался одинок и беспомощен: все остальные молчали, тесным кольцом обступив двоих измученных людей, от решений которых зависела их судьба.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47 
Рейтинг@Mail.ru