bannerbannerbanner
полная версияМеханические изобретения Эммы Уилсби

Наталья Денисова
Механические изобретения Эммы Уилсби

Полная версия

19 ГЛАВА

Увлечь себя сборкой очередного механического помощника не получилось, я все время ждала, что вот-вот в мастерскую ворвётся городская стража и схватит меня за пособничество преступнику.

Прошло уже десять минут с тех пор как Виктория и Чарли Эттвуд поднялись в жилую часть помещения, где скрывался Джейкоб Клифтон, но до сих пор так ничего и не произошло.

Я не выдержала и покинула своего металлического человека, которого только начала собирать, и устремилась к винтовой лестнице. Возможно удастся услышать, о чем говорят Джейкоб Клифтон, советник короля и его супруга. На носочках я подкралась к основанию лестницы и, напрягая слух, принялась ловить отдельные слова, доносившиеся сверху.

– Вы можете вернуться и доделать то, что начали…– горячо воскликнул Чарли Эттвуд, но я так и не расслышала окончание фразы, в которой, должно быть, говорилось о том, что должен закончить Джейкоб Клифтон, когда вернётся.

– Я не стану этого делать!– донёсся до моих ушей упрямый голос механика.

– И правильно!– прорезал воздух звонкий голос Виктории Эттвуд.– Разработки Джейкоба будут использованы не во благо, а для продолжения противостояния Танвании и Аврании. Ни к чему ему возвращаться к двору и продолжать работать на короля…

А вот это уже интересно. Значит, Виктория Эттвуд в каком-то роде мятежница, раз идёт против воли Карла 12. И что столь дерзкая особа делает рядом с советником короля? Если поступать по уму, Чарли Эттвуд должен держать супругу подальше от дворцовых интриг и дел короны, но однако к Джейкобу Клифтону они явились вместе.

Я поднялась ещё на две ступени, чтобы не упустить ниточку разговора и сделала это как раз вовремя, потому что Чарли Эттвуд говорил тихо, и я слышала лишь обрывки его фраз.

Но все, что мне удалось услышать, было:

– Тогда мы с Викторией не станем вам помогать…

Хотя перед этой фразой был целый монолог длиной в несколько минут.

"И почему этот Чарли Эттвуд так тихо разговаривает?!"– рассердилась я. Вот его супругу хорошо слышно, особенно ее возмущения по поводу того, что советник отказал в помощи организовать побег Джейкоба Клифтона.

Послышались торопливые шаги, и я тут же отпрянула от лестницы, нырнув за письменный стол Молли. Я принялась делать вид будто занята бумагами помощницы сэра Томаса.

– Так и знай, что после того, что ты сегодня здесь устроил, я не буду с тобой разговаривать минимум месяц,– прошипела Виктория Эттвуд своему супругу, пока они спускались по лестнице.

– Можно подумать, ты вообще умеешь молчать,– буркнул в ответ Чарли Эттвуд.

– Еще как умею!– чуть громче ответила герцогиня.– И непременно тебе это докажу!

Спустившись с лестницы, советник пулей промчался мимо меня и тут же покинул мастерскую, даже не попрощавшись. За ним следом в парадной появилась Виктория Эттвуд с покрасневшими от слез глазами.

– Простите, Эмма,– шмыгая носом, сказала она,– но я не смогу помочь Джейкобу. Мой супруг категорически против того, чтобы механик покидал Жерданию, хоть и обещал не выдавать его местоположения никому.

Я одновременно обрадовалась и расстроилась. С одной стороны, хорошо, что Чарли Эттвуд не передал нас с Джейкобом Клифтоном городской страже, с другой – кто же мне теперь поможет организовать побег механика?

– Очень жаль, но мы постараемся справиться и без вашей помощи,– вежливо сказала я.

– Но договоренность о механических помощниках все ещё в силе,– вытерев слезы, выступившие на глазах, белым платочком, сказала Виктория.– Я хочу устроить грандиозный прием с ними в качестве прислуги.

– Конечно, миссис Эттвуд, к назначенному сроку вы получите свои изделия.

– Благодарю, Эмма. Рада, что у Джейкоба Клифтона есть такая замечательная родственница, без вас бы он пропал.

Я хотела возразить, что нас с механиком не связывает кровное родство, но решила этого не делать. Возможно Джейкоб Клифтон специально представил меня как свою родственницу, чтобы обезопасить.

– Эмма, позвольте я дам вам совет,– заговорщицким шёпотом сказала герцогиня, облокотившись о стол, за которым я стояла.– Найдите в столице механика по имени Мейсон Герберт.

– Он тоже знаком с Джейкобом Клифтоном?– спросила я.

Виктория ненадолго задумалась.

– В какой-то степени Джейкоб Клифтон является кумиром Мейсона, и он не сможет отказать ему в помощи,– ответила она.

То же самое произошло и со мной. Я согласилась укрыть Джейкоба Клифтона в мастерской, потому что восхищалась его изобретениями.

– Спасибо, миссис Эттвуд,– поблагодарила я девушку за совет.

– И ещё, Эмма,– вновь шёпотом сказала герцогиня, словно наш разговор мог кто-то подслушать,– будь осторожна с Джеромом.

Граф Гилфорд то тут при чем? Поймав мой удивленный взгляд, Виктория Эттвуд продолжила:

– Думаю, он догадывается о вашей связи с Джейкобом Клифтоном, именно поэтому вызвался вам помогать.

Мое сердце резко замерло, затем вновь продолжило свой бег только в ускоренном ритме.

– И чего, по вашему мнению, хочет Джером?– спросила я с замиранием сердца.

–Того же, чего и все остальные: вернуть Джейкоба Клифтона на службу королю Танвании.

– Значит, механика не хотят казнить?– удивилась я.

– Конечно же, нет!– возмущённо ответила Виктория.– С чего вы вообще это взяли?!

– О казни толкуют городские стражники, которые занимаются поисками механика-артефактора,– пояснила я.

– Ах, это всё лишь для отвода глаз!– воскликнула герцогиня.– Такой человек, как Джейкоб Клифтон не может быть казнён, как обычный преступник. Но если он попадет в лапы городской стражи, больше никогда не будет свободен.

После этих слов Виктория Эттвуд покинула мастерскую, а я поспешила к Джейкобу Клифтону, чтобы выяснить, где мне искать механика Мейсона Герберта, который поможет организовать его побег.

20 ГЛАВА

– Скажите, вам знаком человек по имени Мейсон Герберт?– начала я издалека.

– Да, это мой добрый друг из Верегоса,– не поднимая глаз от механизма, который собирал в этот момент, ответил Джейкоб Клифтон.

– И он сейчас проживает в Жердании?– продолжила я расспрашивать механика.

– Да, уже около года Мейсон считается подданный Танвании и работает на Карла 12.

Я тяжело вздохнула. Тут есть хотя бы один человек, не работающий на его величество короля Танвании? Мне сразу вспомнился Джером Гилфорд, по соображениям Виктории который общается со мной исключительно из-за связи с Джейкобом Клифтоном. Настроение резко испортилось, и я без церемоний продолжила.

– Скажите, Джейкоб, этот Мейсон Герберт может помочь вам бежать из столицы?

Механик, наконец-то, оторвался от конструирования очередного изделия и посмотрел на меня.

– Как я сам не догадался попросить Мейсона о помощи,– хлопнул себя ладонью по лбу Джейко Клифтон.

– И правда – почему?– недовольно проворчала я. – Если бы вы сразу вспомнили о своем друге, нам бы не пришлось иметь дело с этим неприятным типом Чарли Эттвудом.

В ответ на мою тираду механик рассмеялся.

– Чарли вовсе не неприятный тип, как вы выразились, Эмма, просто он предан Танвании и не может пойти против воли своего монарха.

– Что ж, это его личное дело, ну а нам нужно решить, как вызволить вас сперва из мастерской, а затем вывезти из города. К сожалению, я не могу вам помочь в одиночку, у меня даже нет автомобиля для этих целей…

– Я вспомнил адрес. Сейчас напишу записку и отправим ее Мейсону, тогда вам не придется в одиночку решать мои проблемы! – с воодушевлением сказал Джейкоб Клифтон.

– Ну уж нет, это может быть слишком опасно. Сперва я переговорю с этим вашим Мейсоном Гербертом, чтобы удостовериться, действительно готов он вам помочь или нет,– категорично заявила я, но Джейкоб Клифтон даже не думал со мной спорить. Он продиктовал мне адрес, по которому проживал его друг, и продолжил заниматься сборкой механизма.

Я же тяжело вздохнула, глядя на согнувшегося в три погибели механика, который схватил длинными пальцами шестерёнку с покрывала и тут же прикрутил ее к механизму, мысленно посетовала на то, что вместо того, чтобы заниматься заказом, вынуждена плестись по самому пеклу на поиски Мейсона Герберта, и с не самым благодушным настроением покинула мастерскую.

И опять, стоило только мне оказаться возле ворот мастерской, как передо мной, словно чертик из табакерки, вынырнул Джон Мале. Столь пристальное внимание к моей особе, начинало напрягать. Я сходила с молодым лейтенантом всего на одно свидание и не воспринимала парня как своего кавалера, но видимо у Джона Мале по этому поводу были собственные мысли.

– Эмма, вы наконец-то решили уделить мне капельку своего драгоценного внимания,– пропел лейтенант.

Через силу я выдавила из себя улыбку и ласково ответила:

– К сожалению нет, дорогой Джон, я вынуждена отправиться по делам, но заверяю вас, что вернусь очень скоро.

Не стоит забывать о том, что лейтенант может сыграть мне добрую службу в день побега Джейкоба Клифтона, поэтому нужно быть вежливой и ласковой, даже несмотря на то, что прилипчивость Джона Мале начинает выводить из себя. Я человек свободолюбивый, и самое страшное для меня- это контроль. А Джон, как мне начинает казаться, из тех мужчин, которые хотят все знать о своей пассии: где она, чем занята и все передвижения и действия вплоть до мельчайших подробностей.

В подтверждение моих мыслей парень спросил:

– И куда же вы направляетесь, Эмма?

Я мысленно выругалась. Ну почему единственный мужчина, который выше меня ростом, оказался таким душным: считающим, что работамеханика-этоне женское дело и контролирующим мои передвижения?

То ли дело Джером, рядом с которым ощущаешь себя умнее и интереснее, чем есть на самом деле. Тьфу ты, при чем здесь граф Гилфорд? Я стала замечать, что, сама того не желая, все чаще мыслями я возвращаюсь к своему случайному попутчику. А слова Виктории Эттвуд о том, что Джером проявляет ко мне интерес только из-за Джейкоба Клифтона, выбили меня из колеи и лишили хорошего настроения и оптимизма, которые покидают меня крайне редко.

 

– Так куда же вы направляетесь, Эмма?– напомнил о себе Джон Мале, о котором я едва не забыла за мыслями о ДжеромеГилфорде.

– Нужно достать кое-какие детали для заказа, который я сегодня получила,– соврала я, не моргнув глазом.

Все же хорошо, что Джон проявил свой характер именно сейчас. Раньше мне было совестно за свою ложь, потому что я считала, что парень этого не заслуживает. Теперь же, когда я вижу, что лейтенант считает себя вправе контролировать мои передвижения и относится несерьезно к моей работе, мне нет дела до его переживаний и отношения ко мне. После того, как Джейкоб Клифтон покинет Жерданию, я без зазрений совести прекращу общение с самовлюбленным стражем и забуду о нем навсегда.

– Я провожу вас!– не терпящим возражения голосом, сказал Джон Мале.

"Этого еще не хватало! Да, кем ты себя возомнил?"– хотела я прокричать лейтенанту прямо в лицо, но вместо этого с любезной улыбкой мягко возразила:

– Ну что вы, Джон, вам же нужно быть на посту, иначе можете лишиться работы.

– Не волнуйтесь за меня, Эмма, ради вашей безопасности я готов рискнуть своей карьерой в городской страже. В конце концов, кроме работы у меня еще есть мои картины…

Какой настырный тип! И как же мне от него отделаться?

Словно услышав мои мысли, из-за поворота показалась новенькая красная машина Джерома Гилфорда. Я чуть не запрыгала от радости при виде приближающегося к мастерской пыхтящего транспортного средства последней модели.

Машина подъехала прямо к калитке, возле которой стояли я и Джон Мале. При виде городского стража лицо Джерома нахмурились, и он поспешно вышел из автомобиля, устремляясь ко мне.

– Добрый вечер, мистер, могу я узнать, что вам понадобилось от мисс Эммы?– деловым голосом с небольшим напором спросил Джером.

Лейтенант Мале сосредоточенно запыхтел, пытаясь подобрать слова, но граф Гилфорд не дал стражу опомниться:

– Насколько я знаю, мисс Эмма порядочная девушка и никогда не нарушала закон, поэтому впредь прошу не донимать ее своим вниманием и расспросами. Идёмте, Эмма, у меня для вас есть хорошие новости.

И не глядя больше в сторону лейтенанта Мале, Джером взял меня под руку и направился в сторону мастерской.

Я напоследок обернулась и встретилась взглядом с прищуренными от злости глазами лейтенанта. Кажется, только что рухнул мой план по отвлечению внимания городского стража от мастерской в день побега Джейкоба Клифтона. Но почему-то я не чувствовала по этому поводу разочарования, наоборот, избавившись от настырного внимания Джона Мале, я ощутила небывалую лёгкость. Только вот появилось ощущение, что лейтенант просто так не отступится, но я быстро забыла о нем, увлекшись разговором с Джеромом Гилфордом.

21 ГЛАВА

– Вы сказали, что у вас для меня хорошие новости?– спросила я Джерома, как только мы оказались в парадной.

Мне хотелось отвлечь графа от расспросов о лейтенанте Мале. Не хотелось врать, но и сказать правду о том, что ходила с городским стражем на свидание, я не могла. Было как-то неловко от того, что Джон Мале воспринял лёгкий флирт так серьезно. Я не хотела его обижать, но и продолжать дальнейшее общение, а тем более строить романтические отношения, с человеком, который не разделяет мои интересы и жизненные устои, не представлялось возможным. Вероятно, я погорячилась, и лейтенант не столь плох, но пусть он будет тем самым для какой-то другой девушки- не для меня.

– Сегодняшние посетительницы растрезвонили всему высшему свету Жердании о ваших механических помощниках, так что завтра ждите наплыв посетителей,– ответил Джером радостным голосом.

– Отличная новость!– воскликнула я.– Вот сэр Томас удивится, вернувшись из путешествия, когда обнаружит столько заказов!

– Вы ещё забыли упомянуть про порядок в мастерской,– Джером бросил взгляд в сторону помещения, где громыхая железками трудились мои механические помощники.

– Да, думаю через несколько дней помещение сэра Томаса будет не узнать,– с улыбкой сказала я.

– Как насчёт того, чтобы отметить ваш успех где-нибудь за бокалом вина?– предложил Джером.

– С радостью,– тут же согласилась.

Поход к Мейсону Герберту откладывался до завтра, но это было даже к лучшему, потому что за окном уже начинало темнеть. Перспектива бродить одной по улицам Жердании меня не радовала, совсем другое дело – в обществе симпатичного графа Гилфорда.

Заодно во время ужина постараюсь узнать, действительно ли Джерому известно что-то обо мне и Джейкобе Клифтоне.

– Подождите меня пару минут, – я поспешила наверх, чтобы привести себя в порядок. Все же на свидании, если нашу прогулку можно так назвать, нужно быть при параде. Мое персиковое платье, которое для меня перешила портниха миссис Эленор, уже успело порядком надоесть, но другого приличного наряда у меня не было. Оставалось хотя бы привести волосы в порядок.

Я влетела в жилую часть помещения и, не обращая внимания на Джейкоба Клифтона, который по-прежнему занимался сборкой механизма, принялась причесывать волосы. Я старалась изобразить из своих непослушных локонов подобие прически, которые носили местные дамы, но получалось плохо. Возможно причина была в том, что я очень спешила, а, может быть, в отсутствии нормального зеркала. Все же блестящая поверхность самовара сильно искажала отражение, и в итоге я бросила это неблагодарное занятие и оставила все как есть. Правда настроение немного испортилось, и свое раздражение я вылила на единственного находящегося поблизости человека.

– Что это вы там постоянно конструируете?– проворчала я, рассматривая изобретение Джейкоба Клифтона сквозь прищуренные веки.– Лучше бы помогли мне сделать механических помощников, которых заказали те благородные дамы, побывавшие сегодня в мастерской. Это была бы хоть какая-то благодарность за то, что я вас тут прячу…

– Что это с вами сегодня такое, Эмма?– удивленно вскинул брови Джейкоб Клифтон, отрываясь от своего изделия.– Вы сама на себя не похожи.

– Это все потому что по сравнению с другими дамами, я настоящее чучело!– в сердцах воскликнула я.– Это платье… И эти волосы… И руки с черными ногтями от машинного масла…

– С вами все в порядке, Эмма,– заверил меня механик.-Вы, как всегда, выглядите ослепительно. Ни одна из местных дам вам даже в подметки не годится.

– Вот-вот,– фыркнула я,– все потому что я высокая, словно каланча, и остальные девушки мне по пояс.

Джейкоб Клифтон рассмеялся.

– Ну, про пояс вы, конечно, сильно преувеличили. Скорее не по пояс, а по грудь, а кто-то даже по шею…

– Очень смешно! – обиженно ответила я.– Меня, между прочим, в парадной ждёт кавалер, а вместо ободряющих слов я от вас получила лишь насмешки.

– И кто же этот счастливец, заставивший вас сомневаться в собственной привлекательности?Неужто тот городской страж, с которым вы давеча побывали на свидании?

– Нет, Джон Мале мне совершенно не подходит, – сморщив нос, ответила я.

– И чем же вам не угодил бедняга?– посмеиваясь, спросил Джейкоб Клифтон.

Я выдержала паузу и, смеясь, ответила:

– Джон заявил, что работа механика, вовсе не женское дело.

– Какой кошмар!– покачал головой Джейкоб Клифтон с широкой улыбкой на лице.– Тогда он точно вам не подходит! Но кто же ожидает в парадной, если не городской страж?

Я вздохнула и, нехотя, ответила:

– Джером Гилфорд.

У механика от удивления брови поползли наверх.

– Джером? Никогда бы не подумал…

– О чем, это вы?– насторожилась я.– Если вы о том, что граф ниже меня ростом, то даже не начинайте, меня и саму это смущает. Но между нами лишь деловые отношения и, возможно, дружба, но ничего большего.

– Как знать…– задумчиво сказал Джейкоб Клифтон.

– Ой, перестаньте!– махнула я рукой в сторону механика.– Много вы понимаете в сердечных делах! Не удивлюсь, если кроме своих изобретений вы никогда в жизни ничем и никем не увлекались!

– Да нет, вы ошибаетесь. В вашем возрасте я был очень влюблен в одну даму. Думал, что наши чувства взаимны, даже собирался сделать ей предложение, но она уехала, не простившись, и больше мы с ней с тех пор не виделись.

– Печальная история!– со вздохом ответила я.– Но давайте вы расскажете мне о своей первой любви позже, а то Джером, должно быть, недоумевает, чем я столько времени здесь занята.

И, подхватив подол юбки, я помчалась вниз по лестнице в парадную, где меня ожидал молодой граф. Я искренне улыбалась, ведь впереди меня ждал вечер в приятной компании симпатичного графа Джерома Гилфорда.

22 ГЛАВА

Мы вышли из мастерской, прошли по каменной дорожке внутреннего дворика, затем я закрывала кованую калитку – и все это происходило под пристальным взглядом Джона Мале. Лейтенант стоял на другой стороне дороги и, прищурив глаза, смотрел на меня и Джерома. О чем он в этот момент думал, было нетрудно догадаться, потому что у парня был вид глубоко оскорбленного человека. Но что же такого я сделала? Мне хотелось подойти к лейтенанту и объясниться, но делать это в присутствии Джерома было глупо. Позже, когда вернусь, я все же поговорю с Джоном. И объясню, что я делаю что хочу, и хожу туда, куда захочу и с кем захочу!

Я заняла пассажирское сидение в автомобиле Джерома. Машина громко запыхтела, выпуская струи пара в воздух, и тронулась сперва медленно, а затем все быстрее и быстрее, по улицам города.

Ветер свистел в ушах, и волосы разметались по щекам. Все же хорошо, что я не успела соорудить мудреную прическу, при такой скорости ей бы быстро пришел конец.

Мы промчались по улицам богатого района Жердании, проехали мимо набережной, по которой недавно я прогуливалась с Джоном Мале, и свернули в сторону королевского дворца, расположенного в самом центре города.

Он величественно возвышался над остальными зданиями, удивляя зевак огромными колоннами и механическими часами, которые, должно быть, величиной были с двухэтажный дом.

– Удивительно, как механику, сконструировавшему эти часы, удалось водрузить их на такую высоту? Или, если он создавал изделие на месте, каково это было находиться в сотне метров над землёй и продолжать работать?!– воскликнула я, прикидывая габариты изделия. Одни стрелки огромных механических часов достигали в длину человеческого роста, а ещё были циферблат и сам механизм …

Джером рассмеялся, останавливая машину напротив уютного ресторанчика, расположенного прямо на площади.

– Первый раз слышу, чтобы кто-то размышлял подобным образом. Обычно все, кто бывает здесь впервые, восхищаются красотами дворца и площади, а не оценивают работу королевского механика.

– А что существует подобная должность?– удивилась я, пропустив остальные слова графа Гилфорда мимо ушей.

– Конечно,– ответил Джером.– И занимает столь почетное место мой добрый друг – Мейсон Герберт.

Я вздрогнула при упоминании имени человека, которого хочу попросить о помощи.

– Значит, ваш друг – королевский механик?– тут же взяла я себя в руки.

– Да, мы познакомились с Мейсоном в Верегосе около года назад, еще до окончания войны, и с тех пор тесно общаемся, хотя, казалось бы, что общего у меня с механиком, зацикленным на своих разработках?

– Иногда людей объединяет что-то кроме общих интересов,– задумчиво сказала я, хотя ещё до приезда в Жерданию думала иначе.

Я вспомнила кондитершу Жаклин и то, как быстро мы с ней нашли общий язык. И с портнихой миссис Эленор было легко и просто общаться, словно мы знакомы много лет.

– Я совсем забыла, что просила Хьюи прийти сегодня помочь мне с механическими помощниками,– хлопнула я себя ладонью по лбу.

– Думаю, мальчишка немного подождёт, пока мы перекусим и выпьем по бокалу красного вина,– ответил Джером и вышел из машины, прикрыв за собой дверь. Граф обогнул автомобиль и галантно приоткрыл дверцу с моей стороны, чтобы я вышла.

Я немного стушевались, но все же попыталась грациозно покинуть машину.

Одарив своего спутника благодарной улыбкой, я взяла его под руку, и вместе мы направились в лучший ресторан Жердании, расположенный прямо напротив королевского дворца.

На входе к нам тут же подбежал метрдотель и проводил к свободному столику, расположенному в дальнем углу помещения на небольшом возвышении. Получалось, что мы будем видеть посетителей ресторана, а они нас – нет.

Убранство ресторана было в королевском стиле, именно так я представляла себе дворец изнутри: стены обшитые золотом и украшенные гобеленами с изображением райских садов, красные стулья с изогнутыми ножками, небольшие круглые столики из натурального дуба, люстры с хрустальными висюльками свисающими с потолка.

Я чувствовала себя неуютно. Пока мы шли до столика, я старалась держаться в тени Джерома, хотя с моим ростом это было очень проблематично.

 

Дамы и джентльмены, трапезничающие в королевском ресторане, провожали меня высокомерными изучающими взглядами. Ещё бы! Я была одета в самое простое платье, а волосы были вовсе не прибраны, к тому же растрепались во время поездки на машине Джерома, развивающей немыслимую для парового автомобиля скорость. К тому же, тот факт, что спутник ниже ростом, добавлял ещё больше поводов для внимания и сплетен со стороны местной аристократии.

Когда мы поднялись на круглую платформу у дальней стены и заняли места за столиком, по воле метрдотеля она пришла в движение, поднимая нас над остальными гостями.

– Очень интересная конструкция,– с любопытством рассматривала я движущийся механизм.– Должно быть, разработчик использовал с десяток драконитов…

– Вы правы, Эмма, весь ресторан, как впрочем и дворец, начинены различными механизмами и, естественно, работают за счёт артефактов -драконитов.

Джером взял со столика меню в кожаном переплете и принялся изучать его содержимое.

Я последовала примеру своего спутника, но из присутствующих там названий, знакомо мне было меньше половины блюд.

– Вы выбрали?– спросил Джером, откладывая свое меню в сторону.

– Думаю, да. Я всегда мечтала попробовать омаров, и, кажется, сегодня настал этот момент,– с улыбкой ответила я.– Если вы, конечно, не предложите мне что-то другое…

– Ну что вы, Эмма, ваше желание для меня закон,– улыбаясь, ответил граф Гилфорд.

– Но как мы сделаем заказ? Неужели снова придется спускаться в общий зал?– разочарованно спросила я. Мне понравилось, что мы сидим отдельно от остальных гостей заведения, и возвращаться под изучающие взгляды дам и их кавалеров не хотелось.

– Это совершенно ни к чему. Здесь все устроено при помощи механизмов, именно по этой причине я пригласил вас именно в королевский ресторан. Хотел показать как здесь все устроено, посчитав, что вам будет интересно.

– И попали точно в цель. Мне уже не терпится узнать, что же будет дальше!– я чуть не хлопала в ладоши от радости, понимая что попала в ресторан, полностью управляемый механизмами.

Джером нажал на кнопку, расположенную под столешницей и продиктовал заказ. Из динамика донёсся металлический голос, оповещающий, что все будет готово в течение полчаса.

Напитки же приехали на ещё одной платформе буквально через пару минут. Джером снял с круглой металлической конструкции бутылку вина, два бокала и поставил их на столик.

– Если вы не против, я разошлю вино по бокалам?– спросил он, я молча кивнула в ответ, продолжая изучать интерьер ресторана. Сперва я не заметила, что вдоль стен тянутся металлические конструкции, по которым заказы доставляются на небольших платформах к посетителям заведения.

– Публика конечно здесь не очень,– сказал Джером,– зато обстановка располагает.

– Да плевать я хотела на всех присутствующих!– в сердцах воскликнула я.– Вы только посмотрите, как здорово здесь все устроено!

Я крутила головой, подмечая детали и стараясь запечатлеть в памяти каждую мелочь.

– Эмма, ну же расслабьтесь,– со смехом сказал Джером.– Мы пришли сюда отметить ваш успех, а не изучать устройство ресторана. Но если хотите, я возьму у Мейсона подробную схему заведения…

– Правда?! А так можно?

– Для вас – все что угодно,– ответил Джером глубоким проникновенным голосом.

Я покраснела, смутившись, но все же встретилась с графом глазами и одарила его сияющей улыбкой.

– Тогда я с радостью выпью с вами вина за начало своей карьеры механика в Жердании,– я подняла бокал с плещущейся внутри него рубиновой жидкостью и отсалютовала им Джерому.

Пить я не стала, лишь слегка пригубила терпкого напитка. Расслабляться нельзя, впереди ещё много работы и разговор с лейтенантом, будь он неладен.

Джером же осушил половину бокала, после чего откинувшись на спинку стула, внимательно посмотрел на меня.

– А я все же понял, кого вы мне напоминаете,– сказал он.

– Правда? И кого же?– пригубив ещё вина, которое оказалось очень вкусным, спросила я.

– Хватит прикидываться, Эмма, вы сами прекрасно знаете о семейном сходстве со своим братом,– подавшись вперёд, сказал Джером.

Я вспомнила Освальда. Его нос картошкой, маленькие карие глазки, русые редкие волосы, за которыми он прятал начинающуюся лысину, и покачала головой.

– Нет, я совершенно не похожа на Освальда. И, вообще, Оззи мне вовсе не брат, а дядя,– нахмурившись, сказала я.– Но я никак не возьму в толк, откуда вы с ним знакомы?

– Понятия не имею о каком Освальде вы говорите,– категорично заявил граф Гилфорд.

– О своем единственном родственнике, которого вы могли принять за моего брата. Но он сейчас находится в Свероге и приедет не раньше, чем через неделю.

Джером нахмурил брови, затем задумчиво произнес:

– Неужели вы действительно ничего не знаете?

– Вы начинаете меня нервировать своими непонятными предположениями,– воскликнула я.– Объясните же, наконец, о чем вы толкуете!

Джером тяжело вздохнул, продолжая сверлить меня черными глазами, и сказал:

– Вы невероятно похожи внешне и не только на легендарного механика-артефактора Джейкоба Клифтона.

Несколько секунд я смотрела, не мигая, на Джерома и пыталась переварить услышанное.

Так вот, что графу от меня нужно. Он, как и Виктория Эттвуд, считает, что мы с Джейкобом Клифтоном родственники и пытается вытянуть у меня информацию о нем. Но я не настолько глупа, чтобы поддаться на провокацию.

Я громко рассмеялась.

– Ну вы и выдумщик, Джером Гилфорд,– отсмеявшись, сказала я.– Я ни разу в жизни не встречала Джейкоба Клифтона и вряд ли когда-нибудь мне посчастливится познакомиться с механиком. Сами подумайте, кто он, и кто я?

– Но…– растерянно произнес парень.– Я был уверен, что вы с ним близкие родственники, потому что сходство просто феноменальное.

– И чем же, позвольте спросить, мы так похожи с Джейкобом Клифтоном?

– Проще назвать ваши различия.

– И?– нетерпеливо спросила я.

– Он – мужчина, а вы – женщина,– ответил Джером.– Ну ещё вы помоложе. А в остальном одни лишь совпадения. Вплоть до того момента, как вы орудуете своими инструментами, улыбаетесь, смеётесь…

– Хватит! – резко перебила я графа.– Во что вы со мной играете, Джером?

Если граф Гилфорд надеется, что я просто так выдам Джейкоба Клифтона, то он ошибается. Для чего было все это выдумывать, спросил бы прямо: знаю я, где прячется механик или нет?

– Я даже не думал играть с вами, Эмма. Вы мне искренне симпатизируете, как и Джейкоб Клифтон, которому я ни в коей мере не желаю зла.

– Я с ним незнакома,– немного грубо повторила я, чтобы прекратить этот разговор.

– Как скажете,– со вздохом ответил Джером.– Больше я поднимать эту тему не буду, раз она вам неприятна.

Как раз в этот момент подъехала платформа с заказом.

Джером поставил передо мной поднос с омаром и столовые приборы. К моему счастью, ракообразный был уже разделан и порезан на кусочки, поэтому я тут же приступила к трапезе. Сейчас поем и попрошу Джерома отвезти меня обратно в мастерскую, а то его расспросы о Джейкобе Клифтоне изрядно подпортили мне настроение и желание продолжать общение.

Граф разговаривал со мной как ни в чем не бывало, я слушала, кивала, иногда давала односложные ответы. Но в моей голове прочно засела мысль: этот человек меня использует, ему нельзя доверять. Придумал семейное сходство, чтобы сыграть на моих чувствах, вместо того, чтобы спросить прямо. Но как Джером догадался о моей связи с механиком? Мы познакомились с ним ещё до моей встречи с Джейкобом Клифтоном. Так почему он подозревает меня? А что, если Джером вовсе не выдумывает, и мы действительно похожи с Джейкобом Клифтоном? Что если механик мой родственник со стороны отца, которого я не знаю?

– Вы какая-то задумчивая, Эмма,– сказал Джером.– Простите, если обидел вас, я вовсе этого не хотел.

– Просто я вспомнила, что мне срочно нужно кое-куда съездить,– сказала я.

– Я могу вас подвезти, если вы не против,– предложил помощь граф Гилфорд.

Я задумалась. Может быть, лучше нанять экипаж и без свидетелей съездить по адресу, указанному на письме моей матери своему возлюбленному. Но сделать это лучше завтра, ведь извозчика в такое время суток найти будет сложно. Мысль о том, чтобы оставаться в неведении до завтра, показалась мне невыносимой. Я должна выяснить сегодня и желательно как можно скорее, является ли Джейкоб Клифтон моим родственником. С биологическим отцом встречаться я не хотела, но выяснить кто он необходимо. Что если все это время я жила под одной крышей со своим братом?

Рейтинг@Mail.ru