bannerbannerbanner
полная версияМеханические изобретения Эммы Уилсби

Наталья Денисова
Механические изобретения Эммы Уилсби

Полная версия

17 ГЛАВА

Дамы в сопровождении Джерома явились ровно в двенадцать дня. На это указали многочисленные стрелки часов сотен находящихся в мастерской сэра Томаса механических часов разных размеров и форм.

Тик-так! Бом-бом-бом! Где-то раздалось звонкое "ку-ку" механической кукушки, встроенной в часы.

Тут же из динамика тифона послышался голос Джерома Гилфорда, оповещающий о прибытии важных посетителей. Возможно от этих дам в нарядных платьях с маленькими зонтиками в холеных ручках зависит мое будущее как механика-изобретателя и судьба Джейкоба Клифтона.

Первым вошёл Джером и вежливо, немного отстраненно поздоровался со мной. Следом шла невысокая русоволосая улыбчивая дама в жёлтом платье, за ней тучная брюнетка с надменным выражением лица и тощая блондинка с кислой миной.

– Дамы, хочу представить вам первую девушку-механика -Эмму Уилсби,– с улыбкой сказал Джером.

Я присела в приветственном книксене, как требовал того этикет по отношению к более высокопоставленным особам.

На мне сосредоточились три взгляда: изучающий от миниатюрной леди в жёлтом платье, презрительный – от пухленькой брюнетки и равнодушный – от третьей, тощей, словно жердь дамы неопределенного возраста.

– В свою очередь, хочу представить герцогиню Викторию Эттвуд,– Джером указал на симпатичную русоволосую даму с приятной улыбкой.

Герцогиня кивнула мне в знак приветствия, но было видно, что я ее мало интересовала. Все внимание миссис Эттвуд было сосредоточено на механизмах, которых даже в парадной было в изобилии.

– Это маркиза Летиция Варенс,– представил Джером тучную брюнетку в сиреневом платье с многочисленными рюшами, которые визуально лишь увеличивали ее немалые габариты.

– И Джулия Мармен,– женщина одарила меня скучающим взглядом бледно-голубых глаз, не стараясь выдавить из себя даже подобие улыбки.

– Что ж, дамы, мисс Эмма приготовила для вас небольшое представление, которое должно прийтись вам по душе,– с интригующей улыбкой, словно объявляет цирковой номер, сказал граф Гилфорд, после чего проводил аристократок в мастерскую.

При виде творящегося здесь беспорядка Джулия и Летиция сдавленно охнули, а Виктория Эттвуд смолчала, лишь недовольно поджав губы.

Я поняла, что герцогиня уже была в мастерской сэра Томаса и осталась недовольна увиденным.

– Где же сам сэр Томас?– спросила она у Джерома.

– Он сейчас занят работой. Вы же знаете, если мастер увлечен чем-то, его невозможно оторвать от занятия.

– Это верно,– улыбнулась Виктория.– Сэр Томас, как и прочие механики, с которыми мне довелось встречаться, очень увлечённая натура.

– Но Эмма прекрасно сможет все вам рассказать и показать вместо сэра Томаса,– заверил дам Джером.

Я тут же принялась рассказывать о механических помощниках, стоявших посреди мастерской, чтобы увлечь дам и прекратить дальнейшие расспросы о сэре Томасе. Ничего плохого мы с Джеромом не делали, наоборот, всеми силами старались привлечь клиентов в мастерскую старого механика, использовав небольшой обман при этом.

Когда я закончила с кратким описанием всех преимуществ механических помощников, настало время продемонстрировать их работу на практике. Я с трепетом активировала сперва первого маленького человечка, который тут же принялся выполнять полученное от меня задание, а затем, когда первый шок от скорости механического помощника прошел, привела в действие второго.

Вдвоем они споро навели порядок в небольшом уголочке мастерской, буквально доведя его до идеального состояния. Этот участок помещения с натертыми до блеска изобретениями, расставленными на полках стеллажа, словно был вырван из другой реальности. Он никак не вписывался в общий хаос мастерской сэра Томаса.

– Невероятно! Восхитительно! Хочу себе таких же!– захлопали в ладоши Виктория Эттвуд, нарушая затянувшееся молчание.

– Мне тоже нужны такие помощники, а то моя обслуга справляется с домашними обязанностями из рук вон плохо,– сказала Летиция Варенс.

– Ия бы не отказалась приобрести изделия,– подала голос Джулия Мармен. Ее холодное выражение лица практически не изменилось, но в глазах появился едва уловимый блеск.

Это был настоящий успех. Все три дамы готовы были приобрести механических помощников прямо сейчас.

– Сколько времени понадобится на сборку изделий?– спросил меня Джером.

Я ненадолго задумалась, прикидывая, как быстро мы с Хьюи управимся с работой.

– Через неделю все будет готово,– произнесла я уверенным голосом, специально взяв времени с запасом для изготовления помощников с учётом непредвиденных обстоятельств. Вернее времени, потраченного на организацию и побег Джейкоба Клифтона.

– Отлично,– сказал Джером.

– Дамы, вы пока можете осмотреться, а я уточню у мисс Эммы по поводу оплаты за готовые изделия.

Джером отвёл меня в сторону и шёпотом сказал:

– Эмма, назовите минимальную сумму, которую готовы выручить за ваши изобретения, а я постараюсь продать их как можно дороже.

Этот вопрос я обдумала заранее и назвала конкретную сумму в золотых, из которых собиралась выделить долю Хьюи и Джерому за помощь. Не уверена, что граф нуждается в деньгах, но все же считаю, что любая работа должна оплачиваться.

Джером кивнул, в уме прикидывая насколько дороже сможет продать изделия, и вернулся к дамам, которые активно обсуждали изделия, выставленные на полках мастерской.

А я решила присмотреться к Виктории Эттвуд, которой мне нужно было передать послание.

Герцогиня отличалась от своих спутниц весёлым нравом, любопытным взглядом и жаждой исследования. Жизнерадостная улыбка редко покидала миловидное личико девушки с горящими серыми глазами, тут же возвращаясь на свое законное место. Виктория Эттвуд мне понравилась, с такой живой особой хотелось подружиться. Но не слишком ли она легкомысленна для помощи в побеге Джейкоба Клифтона? Нет, цепкий взгляд серых глаз говорил, что за миловидной внешностью кокетки скрывается пытливый ум и жажда приключений.

Я подошла ближе, чтобы принять участие в разговоре. Джером и Виктория Эттвуд как раз обсуждали механических помощников.

– Я могла бы устроить прием, где обслуживать гостей будут механические изделия. Что скажете?– голос герцогини сочился энтузиазмом и жаждой действия.

– Отличная идея, Виктория. Ваши гости непременно заинтересуются изделиями и захотят их купить,– сказал граф Гилфорд.

– Ох, Джером, ты же знаешь, что я всегда рада помочь старому другу,– ласково сказала герцогиня, чуть тронув плечо парня кончиками пальцев.

Этот жест и обращение на "ты" были слишком интимными и могли означать, что граф Гилфорд и герцогиня Эттвуд очень близки. Может быть они друзья, а может…

Я тряхнула головой, стараясь отогнать непрошенные мысли. Мне не должно быть дела до личной жизни Джерома. Мы просто знакомые и не более того. А то, что граф решил мне помочь, так это вовсе ничего не значит, потому что спасает он не меня, а своего давнего друга сэра Томаса.

Но укол ревности, который я ощутила при виде свободной манеры общения герцогини Эттвуд и Джерома, заставил меня задуматься. Неужели я испытываю симпатию к молодому графу? Но он же мне совершенно не подходит: ни ростом, ни положением в обществе, ни увлечениями.

Нужно срочно отвлечься и передать, наконец, Виктории Эттвуд послание механика.

– Простите, миссис Эттвуд, что отвлекаю вас от общения с мистером Гилфордом, но я бы хотела показать вам ещё одно изделие. Думаю, оно вас заинтересует…

– Я тоже хочу посмотреть,– сказал Джером, но я его перебила.

– Это чисто женские штучки, Джером, и вам они будут совершенно неинтересны.

– Что ж, раз так, то я, пожалуй, присоединюсь к Джулии и Летиции,– с улыбкой ответил Джером, хоть и выглядел немного обиженным.

Я же проводила герцогиню в дальний угол мастерской и выложила перед ней специально сконструированную для этого случая расчёску, предназначенную сушить волосы после ванны потоками теплого воздуха.

Я продемонстрировала свое творение Виктории, и она восторженно произнесла:

– Вы даже не представляете, Эмма, насколько порадовали меня своим изобретением!

Как она догадалась, что это я, а не сэр Томас сконструировал расчёску для сушки волос, было непонятно, но спорить я не стала.

– Благодарю, миссис Эттвуд. Мне очень приятно, что вы оценили мое мастерство,– с улыбкой сказала я.– Но, на самом деле, я позвала вас не только для того, чтобы демонстрировать свои изобретения. Меня попросил передать вам послание один человек, попавший в беду.

Лицо Виктории Эттвуд тут же из восторженного стало серьезным.

– Кто?– шёпотом спросила она.

Я наклонилась ниже, чтобы мои слова могла услышать лишь герцогиня, и прошептала ей на ухо:

– Джейкоб Клифтон.

Я резко выпрямилась, ожидая реакции девушки.

– Слава Богу, он жив,– тихо сказала она.– Давайте скорее послание и передайте Джейкобу, что мы с Чарли сделаем все возможное и невозможное тоже, чтобы ему помочь.

Я незаметно передала герцогине записку, и мы вернулись к ее спутницам и Джерому, где Виктория Эттвуд с невозмутимым лицом, словно ничего только что не произошло, демонстрировала собравшимся мое изобретение- расчёску для сушки волос. А я находилась в замешательстве после слов герцогини. Она упомянула своего мужа- советника Карла 12- Чарли Эттвуда, когда обещала помочь Джейкобу Клифтону, и это было очень странно. Меня не покидало стойкое ощущение, что я вляпалась в какую-то непонятную историю, и моя роль в ней мала и ничтожна. Как бы мне в конечном счете не остаться крайней. Среди всех этих высокопоставленных особ и выдающихся механиков, кого в случае неудачи будет меньше всего жаль? Правильно, выскочку из провинции, ввязавшуюся в игры "взрослых".

Но во все этом есть и хорошая сторона- скоро я избавлюсь от Джейкоба Клифтона и, наконец, смогу в полном объеме заняться своими делами. И, возможно, в скором времени мои изобретения станут популярны в Жердании, а потом и во всей Танвании.

 

18 ГЛАВА

– Значит сказала "вместе с Чарли"?– переспросил Джейкоб Клифтон после того, как выслушал мой рассказ.

– Да, именно так и сказала!– горячо воскликнула я с ноткой возмущения в голосе.

У меня из головы не выходил этот советник короля – Чарли Эттвуд, который, я была уверена, точно выдаст наши планы Карлу 12.

Но Джейкоб Клифтон мои опасения не разделял. Он равнодушно пожал могучими плечами и сказал:

– С Чарли, так с Чарли, Виктории виднее…

И механик продолжил конструировать очередное изобретение из деталей, которые потихоньку таскал из запасов сэра Томаса. Зато я поняла зачем Джейкоб Клифтон постоянно спускается в мастерскую, рискуя быть обнаруженным. Механическое сердце для моего помощника было не единственным, что сконструировал механик за дни, проведенные в вынужденном заточении. После того как я подлатала его ранение, Джейкоб Клифтон отлежался положенные несколько часов и, как только ему стало немного получше, принялся за работу. Сидеть без дела механик, как впрочем и я, не привык. Его руки были постоянно чем-то заняты, а в голове зрели новые идеи даже в те моменты, когда казалось, что Джейкоб Клифтон занят совершенно другими делами: приемом пищи, разговором или сном. В обществе механика мне было комфортно, несмотря на то, что он был лишь узников в мастерской сэра Томаса. От Джейкоба Клифтона исходило то тепло, тот энтузиазм и энергия, которыми хочется подпитаться, погреться, словно у камина. Я ловила себя на мысли, что мне будет жаль расстаться навсегда с этим большим добрым и невероятно талантливым механиком. Я впервые в жизни встретила человека, который понимал меня с полуслова и полностью разделял мою страсть к конструированию. Как жаль, что мы не встретились раньше: до того момента, как механик попал в немилость короля. Из Джейкоба Клифтона получился бы отличный наставник. И он смог бы меня столькому научить, но… Механику нужно как можно скорее покинуть мастерскую, пока городская стража не получила приказ обыскать все здания города. Джейкобу Клифтону необходимо найти другое убежище, желательно вдали от Жердании. Это означало, что мы больше не увидимся, но я знала, что никогда не забуду время проведенное под одной крышей с легендарным механиком-артефактором. Но главное, чтобы это время не стало в моей жизни последним.

Я махнула рукой на Джейкоба Клифтона, который слушал меня вполуха, занимаясь очередным изобретением, и направилась в кондитерскую. Мне нужно было позвать Хьюи, чтобы паренёк помог мне с конструированием механических помощников для знатных дам, побывавших сегодня в мастерской и набрать провизии. Я попросила Жаклин за определенную плату покупать для меня продукты и готовить. У самой же меня абсолютно не хватало на это времени. К тому же аппетиты Джейкоба Клифтона, который пошел на поправку, выросли в два раза. Жаклин и так уже, должно быть думает, что я невероятная обжора, а если я продолжу в том же духе, вовсе может догадаться, что я делюсь припасами с кем-то ещё. Но не думаю, что это будет долго продолжаться, потому что Виктория Эттвуд согласилась помочь организовать побег Джейкоба Клифтона.

Стоило мне выйти из мастерской, как возле калитки тут же нарисовался Джон Мале с ослепительной улыбкой в тридцать два зуба. Он словно только и ждал, когда же я выйду из помещения, чтобы обменяться со мной приветствиями.

– О, вы уже здесь, Джон?!– постаралась я выразить бурную радость от встречи.

– Конечно, Эмма, мой долг охранять такую красавицу от любых напастей,– галантно целуя мне руку, сказал лейтенант.

– Благодарю за комплимент, Джон,– расплылась я в слащавой улыбке.– От осознания, что вы неподалеку, мне будет намного спокойнее.

Весь это разговор напоминал фарс, но я не могла иначе, ведь мне ещё предстояло в нужный час отвлечь лейтенанта от наблюдения за зданием. И лишь по этой причине я строила из себя влюбленную дурочку. На самом деле Джон Мале мне хоть и понравился как человек, но романтических чувств не вызывал. Возможно причиной этому послужил Джейкоб Клифтон, скрывающийся в мастерской и то, что именно лейтенанту было поручено его выследить.

Джон Мале был неплохим парнем, который оказался не в то время не в том месте. Возможно, когда Джейкоб Клифтон благополучно покинет мастерскую, мы начнем все сначала, но сейчас мне не до романтических порывов.

– Куда вы направляетесь?– спросил лейтенант.

– В кондитерскую,– я указала на небольшое здание со стеклянными витринами, находящееся через пару зданий от мастерской сэра Томаса.

– Позвольте я вас провожу?– тут же спросил Джон Мале.

– С радостью,– ответила я, хотя на самом деле хотела отделаться от провожатого, помня реакцию Жаклин на городских стражей в нашу прошлую встречу.

– Вы сегодня целый день будете дежурить возле мастерской?– спросила я по дороге.

– Да, Эмма, весь день и всю ночь, поэтому можете не волноваться за свою безопасность.

– Неужели вы охраняете пост совсем один? Это же может быть опасно!– притворно охнув, спросила я.

– Не стоит волноваться, со мной мои подчинённые Лео и Дин.

Так, так! Наличие ещё двоих стражей на посту несколько осложняет дело. Нужно придумать что-то такое, что способно отвлечь от слежки сразу троих мужчин.

– А когда будет ваша следующая смена?– продолжила я выуживать информацию у Джона и тут же добавила елейным голосом.– Ведь мне спокойно лишь под вашей охраной!

Смены Джона Мале чередовались с другим стражем – лейтенантом Мартином Дигби. Выходило, что мой кавалер должен дежурить в следующий раз послезавтра. Если и планировать побег Джейкоба Клифтона, то именно на этот день.

Мы дошли до кондитерской, но лейтенант Мале даже не думал прощаться. Он прошел со мной в заведение с таким видом, словно будет сопровождать меня всегда и всюду.

– Добрый день, Жаклин,– поприветствовала я побледневшую при виде городского стража кондитершу.

– Здравствуйте,– запинаясь ответила девушка.– Чем могу быть полезна?

– Я пришла за своим провиантом и заодно хочу попросить Хьюи прийти сегодня в мастерскую пораньше.

– Неужели у вас появились заказы?– спросила Жаклин, не скрывая воодушевления в голосе.

– Да,– в той же манере ответила я.– Все получилось как нельзя лучше!

Девушка радостно взвизгнула и, выбежав из-за прилавка, обняла меня. Я в ответ тоже приобняла свою новую подругу.

– Я так рада за вас, Эмма!– сказала она, отстраняясь.

– Спасибо, Жаклин. Мне очень приятно ваше участие,– с улыбкой ответила я и тут же добавила,– но даже не надейтесь, что я забуду вас с Хьюи, когда дела пойдут в гору.

– Ну, что вы,– засмущалась девушка.– Разве нам нужна благодарность?

– Если бы не ваша помощь, я бы не справилась,– я немного лукавила, но все равно была благодарна доброй кондитерше и ее талантливому брату за все, что они для меня сделали.

– Я сейчас соберу для вас провиант,– торопливо сказала Жаклин, искоса поглядывая на Джона Мале, который сегодня был в светло – зеленой форме городского стража.

Девушка скрылась в недрах своей кухни, а я обернулась к своему спутнику. Джон выглядел обескураженным, потому что никак не мог уловить нить состоявшегося между мной и Жаклин разговора.

– Сегодня я получила очень выгодный заказ на несколько механических изделий от тех знатных дам, которые приходили пару часов назад,– прояснила я ситуацию Джону.

–Это замечательная новость,– с улыбкой сказал парень.– Я очень рад, что вам в делах сопутствует успех, Эмма, хоть и считаю, что вызанимаетесь не совсем женским делом.

При последних словах лейтенанта мое лицо против воли скривилось, словно я съела кислый лимон.

– Спасибо, Джон,– через силу ответила я, хотя сразу захотелось развернуться и уйти, не прощаясь.

С детства я только и слышу о том, что работа механика вовсе не женское занятие. Я надеялась, что в столице люди не столь консервативны, но похоже ошиблась. Даже городской страж, в свободное время рисующий картины маслом, считает, что я занимаюсь не своим делом. Но какая разница мужская это или женская работа, если мне нравится собирать механизмы, изобретать новые изделия, и у меня это хорошо получается?

Жаклин вынесла пакет с провиантом, удерживая его двумя руками.

– Я закупила на рынке все, что вы внесли в список и ещё добавила готовых блюд из своей кухни,– сказала девушка, с трудом ставя свою ношу на прилавок.

Я потянулась за пакетом, но Джон Мале остановил меня.

– Позвольте я помогу донести вам покупки до мастерской,– с этими словами лейтенант с лёгкостью взял пакет и направился к выходу.

– До встречи, Жаклин,– торопливо бросила я подруге, которая смотрела на меня вопросительным взглядом. По всей видимости ей было любопытно, почему я явилась к ней в заведение в обществе городского стража.

– Япотом все объясню,– шепнула я едва слышно и поспешила следом за ДжономМале.

– Чем вы будете заниматься сегодня?– спросил меня лейтенант по дороге.

– Собираюсь заняться заказом, плюс ко всему полно работы в самой мастерской,– ответила я на этот раз чистую правду.

– Значит, мы больше не увидимся сегодня?– печально спросил Джон.

– Отчего же? Я обязательно проведаю вас вечером,– ответила я. Мне нужно было навести мосты, дать лейтенанту почувствовать себя нужным. Тогда он станет доверять мне и даже мысли не допустит, что я могу быть связана с преступником.

Играть на чувствах другого человека неприятно, но ещё хуже попасть за решетку, а затем и вовсе лишиться жизни.

Когда до мастерской оставалось всего несколько метров, мимо промчался автомобиль, обдав нас с лейтенантом столбом черного дыма. Транспорт, громко пыхтя, остановился напротив кованой калитки мастерской сэра Томаса. Дверь автомобиля отворилась, и из него вышел статный мужчина в белом фраке и высокой шляпе-цилиндре, в руках он сжимал трость из дорогого металла, инструктированную драконитами. Следом за мужчиной покинула транспорт миниатюрная дама в жёлтом платье. В ней я сразу узнала Викторию Эттвуд. И это означало, что ее спутник ни кто иной, как советник Карла 12 Чарли Эттвуд.

Сердце от страха провалилось в пятки, и первой мыслью, посетившей меня, было бежать прочь без оглядки, но я удержалась от столь глупого порыва.

– Джон, это мои заказчики,– сдавленным голосом сказала я. – Простите, но я вынуждена вас покинуть. До скорой встречи.

И не давая лейтенанту возможности опомниться, я поспешила к высокопоставленным посетителям мастерской сэра Томаса.

На трясущихся от страха ногах я приблизилась к герцогу и герцогинеЭтттвуди присела в неуклюжем книксене.

– Чарли, это Эмма- девушка-механик, которая передала мне послание от сам знаешь кого,– представила меня Виктория Эттвуд.

– Где он?-холодным голосом спросил советник короля, отчего у меня по спине побежали крупные мурашки, и я мысленно распрощалась с жизнью.

– Там,– указала я на мастерскую, изо всех сил стараясь не трястись от страха, как осиновый лист.

– Я хочу его увидеть,– обратилась ко мне Виктория, и под пристальным взглядом Чарли Эттвуда я была вынуждена открыть калитку, а затем, миновав внутренний дворик, и отворить входную дверь, состоящую из сотен шестерёнок.

Все это я проделала с таким ощущением, словно надо мной навис дамоклов меч. К чему сопротивляться, если уже все решено? Сейчас и меня, и Джейкоба Клифтона схватят и увезут в ближайшую темницу, а затем прилюдно казнят на площади на потеху зевакам.

–Что это с вами, Эмма?– спросила меня Виктория, когда мы оказались в парадной.– Вамплохо?

" А вы бы как себя чувствовали перед казнью?!"– хотела прокричать я, но вместо этого сказала:

– Благодарю за беспокойство, но со мной все в порядке.

– Просто вы какая-то бледная и вся дрожите,– не унималась герцогиня.

А я готова была провалиться сквозь землю от стыда за то, что так нелепо попалась, выдав местоположение Джейкоба Клифтона людям, приближенным к королю. Ведь сразу было ясно, что чета Эттвудов предана Карлу 12. Абы кого в советники не берут-только преданных и верных.

Но отступать уже было поздно, поэтому я сказала:

– Джейкоб Клифтон наверху.

– Спасибо, Эмма,– сказала Виктория и тут же устремилась к лестнице. Советник последовал за супругой, а я решила дожидаться своей участи в мастерской за своим любимым занятием. Кто знает, может быть, я буду собирать механизмы в последний раз в жизни?

Рейтинг@Mail.ru