Я отобедала вместе с Гилфордами, затем в обществе графини и ее дочери погуляла по чудесному цветущему саду, после чего вынуждена была распрощаться с людьми, которые так радушно меня встретили и оказали помощь, ничего не требуя взамен.
В мастерской я вновь принялась за работу, ведь заказов на механических помощников за сегодняшний день только прибавилось. До возвращения сэра Томаса нужно успеть сделать как можно больше, а там уж пусть он сам справляется. То, что запланировала сделать в мастерской по приезду, я выполнила как раз к сроку: в помещении наведен практически идеальный порядок и клиентов у сэра Томаса прибавилось. Так что старому механику нужно будет лишь продолжить ту работу, которую я уже наладила. Думаю, что с помощьюХьюи, он с этим легко справится. А если уж дела и вовсе пойдут в гору, найдет себе ещё толковых подмастерьев.
Вечером ко мне наведался Мейсон Герберт. Матушка передала ему, что я заходила, и механик решил удовлетворить мое любопытство относительно побега Джейкоба Клифтона.
– Ума не приложу, кто помог ему бежать,– огорошил меня известием Мейсон.
– У меня даже сомнений не возникало, что это вы с Джеромом спланировали побег механика!– удивлённо воскликнула я.
– А том то и дело, что нет. И самое странное, что я даже предположить не могу, где сейчас может находиться Джейкоб.
– А Джерому тоже об этом ничего неизвестно?
– Не уверен, но думаю, что нет,– покачал головой Мейсон. – Даже на ум не приходит, кого ещё, кроме меня ДжейкобКлифтонмог просить о помощи.
Я задумалась, постукивая кончиком отвертки по столешнице.
– А имя ВикторияЭттвудвам о чем-нибудь говорит?
Мейсон удивлённо вскинул брови, и я тут же пояснила:
–До того, как бежать из мастерской, Джейкоб Клифтон просил герцогиню Эттвуд о помощи, но ее супруг Чарли Эттвуд отказался содействовать в укрытии механика и своей жене тоже запретил это делать…
– Но когда они вернулись домой, Виктория его уговорила!– торжествующим голосом воскликнул механик.– Чарли очень любит свою жену и ни в чем ей не отказывает, не смог устоять и на этот раз. Теперь, по крайней мере, понятно, кто организовал побег Джейкоба Клифтона.
– Новы же сможете узнать, что с ним стало?– я посмотрела на Мейсона и, вздохнув, добавила.– Мне лишь важно знать, что с механиком все в порядке.
– Конечно же, Эмма, я выясню, где сейчас находится Джейкоб Клифтон, и как он себя чувствует. Думаю, что, когда пройдет время, механик сам вас отыщет, а пока ему лучше не появляться в Жердании.
– Я прекрасно это понимаю и уже смирилась с мыслью, что Джейкоб Клифтон никогда по-настоящему не станет мне отцом. Но знаете, знакомство с ним на многое открыло мне глаза. Прежде я ненавидела того, кто сделал ребенка моей матери до вступления в брак, считая его единственным виновником случившегося. Но сейчас я понимаю, что они действительно любили друг друга и просто не могли иначе, ведь когда испытываешь сильные чувства, нет дела до условностей и правил. Джейкоб Клифтон и моя мать хотели быть вместе и были. А что произошло потом, чего она боялась и почему сбежала из столицы, выясню как-нибудь при встрече, если она когда-нибудь случится. Хотя это уже и не столь важно.
– Джейкоб найдет вас, иначе просто невозможно,– сказал Мейсон.– На его месте я был бы чрезвычайно горд, знай, что у меня такая красивая, умная и добрая дочь, как вы, Эмма.
Я горько улыбнулась.
– Спасибо, Мейсон. По правде сказать, я бы тоже предпочла, чтобы такой открытый, добрый и весёлый человек, как вы, были моим отцом. Но как говорится, родителей не выбирают. Придется довольствоваться молчаливым, замкнутым и повернутым на механизмах Джейкобе Клифтоне.
– Ох, Эмма,– рассмеялся механик.– Я непременно расскажу Джейкобу при встрече, какую характеристику вы ему дали.
– И не забудьте добавить к этому: безрассудный и ужасно храпящий.
– О, я тоже слышал этот храп,– захохотал Мейсон.– Ему даже можно дать имя "Легендарный храп легендарного механика-артефактора Джейкоба Клифтона".
Я рассмеялась, вспомнив, как мне пришлось выдумывать механического кабана, чтобы скрыть присутствие механика в мастерской.
Все же о времени, проведенном с Джейкобом Клифтоном, у меня остались теплые воспоминания. Возможно, если бы он не сбежал, нам удалось бы стать ближе, но я ни о чем не жалею. То, что нам удалось пересечься в Жердании- самом большом городе во всем королевстве, уже большая удача. А то, что моим отцом оказался не преступник, как я считала прежде, а сам легендарный механик, и вовсе подарок судьбы. Теперь я знаю от кого мне передался талант к конструированию и могу продолжать свою работу с мыслями, что унаследовала свой дар от отца-легендарного Джейкоба Клифтона.
Два дня не было никаких известий. Я полностью погрузилась в работу и из мастерской практически не показывала носу на улицу. Хьюи все это время был со мной, лишь изредка бегал в кондитерскую за сладостями и прочими припасами. Ряды наших механических помощников постепенно рядели, отправляясь к своим новым владельцам. А мы все создавали и создавали новых металлических людей, потому что заказов становилось все больше и больше. Я начала сомневаться в том, справится ли сэр Томас с таким объемом работы. Все же мастер уже не молод, да и если судить по тому, что творилось в мастерской, "немного" рассеян. Вся надежда была на Хьюи, который изучил конструкцию механических помощников, как свои пять пальцев, и мог собирать их даже с закрытыми глазами. Вот кого ждёт блестящая карьера механика! Жаль, что мне не удастся проследить за взлетом юного дарования, потому что скоро нужно возвращаться домой. Я решила уехать в Сверог, потому что сильно соскучилась по дедушке Гарету, тётушке Софии и всему, что окружало меня на родине. Жизнь в Жердании прекрасна, но здесь я так и не нашла своего места.
Сегодня утром пришла телеграмма от Молли, в которой она сообщала, что завтра они с мэром Томасом возвращаются домой. Кажется, на этом и закончится мое столичное приключение. Жаль, что не удалось перед отъездом увидеться с Джеромом, но, возможно, это даже к лучшему. Пусть молодой граф останется в моей памяти приятным воспоминанием. Тем, о ком я буду думать, греясь перед камином холодными зимними вечерами. А что насчёт Джейкоба Клифтона? Знакомство с ним дало мне ещё больше поводов гордиться собой, ведь я не абы кто, а дочь самого великого механика-артефактора.
Я усмехнулась. Не так я себе представляла завершение своего путешествия, но все равно в итоге все заканчивается хорошо. Я помогла другу своего дедушки наладить дело, встретила новых друзей, познакомилась с отцом и испытала настоящее чувство любви.
– Эмма, мне нужно с тобой поговорить,– ворвался в мастерскую Освальд.
– Что случилось, Оззи?!– насторожилась я. Неужели кузен вляпался в какие-то неприятности?
– Я только что сделал Жаклин предложение руки и сердца…– краснея до кончиков ушей, растерянно проговорил Освальд.
– И?!– мы с Хьюи резко подняли головы на мужчину и с любопытством стали ожидать ответ, но Освальд стоял, открывая и закрывая рот, словно выброшенная на берег рыба.
– Она согласилась?– вновь спросила я.
– Не знаю,– обречённо ответил Оззи.– Сказала, что подумает.
Лицо кузена стало печальным, а глаза заблестели, словно он вот-вот расплачется.
– Но ведь не отказала же,– подбежала я к кузену и встряхнула его за плечи, приводя в чувство.– Что ещё сказала Жаклин, кроме того, что подумает?
– Ничего!– срывающимся голосом ответил Освальд. – А что если она меня не любит?! Мы же никогда не говорили о своих чувствах! Что если Жаклин не чувствует ко мне того же, что и я к ней?! Нет, зря я сделал ей предложение. Нужно пойти, извиниться и сказать, что я вовсе не это имел в виду. Да, скажу, что я пошутил! Или, что поторопил события!
– Святые небеса!– сделала я жест рука лицо.– Освальд, прошу тебя, не делай глупости. Просто дождись, что тебе ответит Жаклин.
– Я не вынесу эту пытку!– взвыл в отчаянии кузен, мечась по мастерской и хватаясь за голову руками.– Она меня точно не любит и откажет…
– Да любит она тебя!– донёсся со стороны стола вымученный голос Хьюи.– Все уши мне прожужжала про тебя!
Несколько секунд мы стояли молча и смотрели с Освальдом то друг на друга, то на мальчишку.
Затем я не выдержала и разразилась громким смехом.
– Освальд, ты кого угодно доведешь до белого каления,– смеясь, сказала я, затем обратилась к подмастерью.– Хьюи, спасибо, что успокоил моего неугомонного кузена.
Акцентировать внимание на том, что мальчишка снова начал говорить я не стала, чтобы он вновь не ушел в себя.
–Значит, скоро будет свадьба,– жизнерадостно сказала я.– Вот дедушка Гарет обрадуется.
После чего Освальд удалился в парадную, обдумывать слова Хьюи, а мы вернулись к сборке механических помощников. Но сосредоточиться на работе не получалось.
– Пойду проведаю Жаклин, а то я что-то засиделась в четырех стенах,– я отложила инструменты в сторону и поднялась из-за стола, похрустев затекшей шеей.– Хьюи, ты со мной?
– Нет, я ещё не закончил,– ответил мальчишка, не поднимая глаз от изделия.
Я улыбнулась.Хьюине стал делать вид, что ничего не было, и теперь, по крайней мере, начал отвечать на мои вопросы. Надеюсь, с сэром Томасом мальчишка снова не замкнется в себе.
Я переоделась и, бросив Освальду, который как раз вел диалог с усатым джентльменом в сером фраке, "Я в кондитерскую", поспешила на выход.
На улице стояла нестерпимая жара, и я тут же пожалела о своем желании прогуляться. Но отступать от задуманного я не стала. Мне не терпелось узнать, как Жаклин отреагировала на предложение Оззи.
Но стоило только мне отойти на пару метров от мастерской, как меня окликнул знакомый мужской голос. Я оцепенела от страха, но все же обернулась.
Позади меня стоял Джон Мале в помятом сюртуке, обросший двухдневной щетиной и, судя по мутному взгляду, изрядно выпивший.
Я медленно развернулась в сторону бывшего капитана и, нахмурив брови, спросила:
– Что вам здесь нужно?
– Пришел в последний раз взглянуть на ту, что разрушила мою жизнь,– прокашлявшись, ответил парень.
– Да, будет вам, Джон. Службой в городской страже жизнь не заканчивается,– отмахнулась я от жалостливого тона Джона.– Найдете себе другую работу… В конце концов, продолжите писать свои картины.
– Вашими стараниями я лишился не только работы и крыши над головой, но и уважения, которое пытался заслужить годами,– прошипел парень, делая шаг вперёд.– Теперь я совсем один и даже не представляю, что делать дальше.
– Знаете, я не хотела создавать вам проблем, Джон, и если бы вы не начали меня шантажировать, все бы закончилось хорошо,– ответила я, делая шаг назад.– Но я до сих пор не считаю, что вы находитесь в безвыходной ситуации. Вы молоды, здоровы и талантливы. Возможно, увольнение из городской стражи ваш шанс стать тем, кем вы должны быть.
– Ваши воодушевляющие речи на меня не действуют, Эмма,– скривился Джон.– Можете петь их своему коротышке-графу или ещё кому-то из ваших ухажеров.
– Ваше дело слушать меня или нет,– вспылила я.– Мы с вами не настолько близко знакомы, чтобы я была всерьез обеспокоена вашей судьбой, тем более после того, как вы насильно пытались женить меня на себе!
Я развернулась и попыталась уйти, но Джон нагнал меня, сильно схватив за запястье. Он развернул меня лицом к себе и прошипел, дыша перегаром в лицо:
– Я просто хотел быть с той, кого полюбил, и надеялся, что рано или поздно наши чувства станут взаимными.
– Но это не так работает, Джон!– возразила я.– Невозможно кого-то заставить полюбить себя, тем более пытаясь неволить. Человек либо любит, либо нет. Жаль, что я не смогла ответить вам взаимностью, но это вовсе не значит, что со временем вы не сможете полюбить другую…
– Значит, Эмма, ещё как значит,– горько вздохнул Джон.– Я никого никогда не полюблю так сильно, как вас…
– Вы просто пьяны,– я резко выдернула руку из захвата.– Идите домой, Джон, хорошенько выспитесь, а затем подумайте, что делать дальше. Я бы на вашем месте всерьез занялась живописью, ведь ваши картины просто прекрасны.
– Наверное, я так и сделаю,– опустив глаза, сказал Джон.
Мне было его жаль, ведь все мы порой совершаем ошибки, тем более под влиянием сильных чувств.
Джон развернулся, чтобы уйти. Я посмотрела на поникшие плечи и опущенную голову бывшего городского стража и сказала:
– В трудные времена отвлечься от грустных мыслей мне всегда помогало любимое дело…
– Можете не волноваться, Эмма, я не стану сводить счёты с жизнью,– обернувшись, усмехнулся Джон.– Но и таким, как прежде, уже не буду никогда.
С этими словами шатающейся походкой Джон Мале прошел по тротуару и свернул на ближайшем повороте.
Я проводила его поникшую фигуру взглядом, понимая, что вряд ли когда-нибудь снова увижу Джона Мале. Но также я знала, что как бы грустно ему сейчас не было, разбитое сердце и потеря работы – это не конец, а лишь новое начало. Джона ждут новые встречи, свершения и разочарования. Впрочем, как и меня, только уже отдельно друг от друга.
Жаклин дала ответ вечером этого же дня. Она хотела согласиться сразу же, но решила соблюсти правила приличия, отчего они с Освальдом оба извелись и вымотали нервы нам с Хьюи.
– А вдруг пока я тяну время, Освальд передумает на мне жениться?!– заламывала руки девушка.
– Она не отвечает, потому что на самом деле не согласна стать моей женой, но не хочет обижать меня отказом!– стенал Освальд.
– Наверное, теперь Освальд думает, что поторопился,– взволнованно говорила кондитерша.
– Зачем Жаклин такой бездарь, как я! Она до сих пор не отказала, только из жалости!– рвал на себе волосы кузен.
Под вечер я не выдержала и велела Хьюи привести сестру в мастерскую для серьезного разговора. Когда она явилась я, уперев руки в бока, серьезным голосом сказала:
– Так, Жаклин, хватит тянуть время и изводить и себя, и Освальда ожиданием. Либо ты даёшь ответ сейчас, либо я заберу кузена завтра с собой в Сверог!
Девушка побледнела и, скромно опустив глаза, ответила:
– Я согласна.
– Правда?!– затаив дыхание от радости, спросил Оззи.
– Без всяких сомнений,– с придыханием ответила Жаклин.
Затем я буквально утащила Хьюи в мастерскую и плотно прикрыла за нами дверь, потому что этим двоим приспичило целоваться прямо в парадной на наших глазах.
Хьюи похихикивал, задорно блестя глазами, а я немного поворчала для виду, хотя на самом деле была очень рада за Освальда и Жаклин. Жаль, что моя личная жизнь по-прежнему не сложилась, но как бы мне не было грустно по этому поводу, унывать себе я не позволяла. Скоро я буду дома рядом с дедушкой Гаретом, и все вернётся на круги своя. Время вылечит сердечные раны, и я снова буду счастлива, как прежде.
Вечером я доделала последнего механического помощника и поставила его в ряд с остальными дожидающимися своих хозяев изделиями. Обвела взглядом мастерскую на прощание, сглотнув подступивший к горлу ком. Завтра сюда вернётся хозяин, и мне здесь уже не будет места, а ведь я привязалась к мастерской всей душой. Я полюбила здесь каждую мелочь: стеллажи, на которые мои механические помощники с невероятной скоростью расставляли изделия и ящики с деталями и инструментами; стол, за которым мы с Хьюи возились, часами не разгибая спины; мигающие лампочки, создающие особую атмосферу; шпаклёвку на стене, скрывающую место побега Джейкоба Клифтона… Здесь я была счастлива, пусть и не долгое время. Как жаль, что пришло время расставаться. Как жаль, что Джером, так и не вернулся из поездки…
Утро началось с криков, да что уж там, с настоящих воплей. Вернувшийся сэр Томас был не только не рад творившемуся в мастерской порядку, он искренне разозлился. Старый мастер рвал и метал, обвиняя, что теперь ни в жизнь не сможет ничего разыскать в своей мастерской.
Молли металась вокруг него, словно курица несушка, пытаясь успокоить и убедить, что так намного лучше и, наоборот, механик, наконец, сможет работать без помех в виде нагромождения металлического хлама.
– Там было все необходимое!– краснея от злости, кричал сэр Томас.– Каждая деталь лежала на своем месте!
– Но ты же ничего не мог найти,– продолжала убеждать механика помощница.
– Помолчи, женщина!– рявкнул на нее, скрючившийся плешивый старикашка с длинным острым носом.– Много ты понимаешь в работе мастерской!
– Это я-то?!– обиделась женщина.– А кто все эти годы работал с тобой бок о бок?! Кто разгребал завалы, пока это ещё было возможно?! Кто общался с недовольными клиентами, которые месяцами не могли получить свои заказы?!
Сказать по правде, я не ожидала такой реакции сэра Томаса на свою работу. Нет, конечно, я предполагала, что он может остаться недоволен вмешательством, но чтобы старик впал в настоящую ярость, даже представить не могла.
Я стояла в растерянности, наблюдая за нарастающей семейной ссорой сэра Томаса и Молли, и не знала, что мне делать. Я собиралась просить механика, чтобы он взял Хьюи в подмастерья, но в связи со сложившейся ситуацией, не могла этого сделать. И стоит ли оставлять мальчишку, который только начал приходить в себя после гибели родителей, со склочным стариком?
Я бросила взгляд на брызжущего слюной в сторону своей супруги и грозно размахивающего костлявым кулаком старика и приняла твердое решение: Хьюи не будет работать с сэром Томасом. Но что же делать? Я обещала Жаклин, что помогу пристроить ее брата, а свое слово я привыкла держать.
В Жердании у меня есть ещё один знакомый механик, обладающий более лёгким и веселым нравом, чем сэр Томас. Значит, нужно попросить Мейсона Герберта принять на работу Хьюи, расписав его в самом выгодном свете. И для этого мне даже не нужно будет привирать, потому что мальчишка действительно обладает всеми качествами, необходимыми будущему механику: и талантом, и упорством, и сноровкой, и сообразительностью.
Не дожидаясь, чем закончится разгорающаяся ссора супругов, я подхватила свой лимонно-желтый саквояж и, бросив прощальный взгляд на мастерскую, покинула помещение. Позже Освальд введёт Молли в курс дела, покажет, где и что, а сэр Томас пусть сам разбирается с конструкцией механических помощников: больше помогать неблагодарному старику я не намерена.
Я доехала по ставшему знакомым адресу Мейсона Герберта и на свою удачу застала механика дома.
– Эмма, каким судьбами?– спросил меня толстячок, радушно улыбаясь.
Его матушка тут же разлила по чашкам обещанный в прошлый мой визит чай из лепестков роз, от которого исходил умопомрачительный аромат.
– Я вновь пришла просить вас об услуге,– отхлебнув ароматного напитка, с улыбкой сказала я.
– Всегда к вашим услугам, Эмма Уилсби,– тут же ответил Мейсон.– Чем же я могу быть вам полезен?
– Возьмите Хьюи своим подмастерьем,– сказала я, глядя механику в глаза.
Мейсон замялся, вытирая толстые стекла очков большими пальцами, отчего они не стали чище, а лишь покрылись масляными разводами.
– Я всегда работаю один…– неловко начал оправдываться мужчина.
– Некоторые привычки со временем меняются,– тут же сказала я, пока механик не успел категорически отказаться.– К тому же Хьюи очень немногословен. Были моменты, когда я забывала, что он рядом.
Мейсон сморщил нос, пытаясь найти ещё причины, чтобы не обзаводиться помощником.
– Ну, что ты, Мейсон, это же такой шанс передать свои знания другому,– вмешалась миссис Герберт.– К тому же мисс Уилсби не стала бы рекомендовать неумеху тебе в подмастерья.
– Помощника лучше Хьюи вы не найдете во всей Танвании,– продолжала я уговаривать Мейсона Герберта.
– Но отчего же вы не оставите такого хорошего работника себе, Эмма?– спросил механик.
– Сегодня в полдень я уезжаю на пассажирском паровозе в Сверог,– со вздохом ответила я.
– Когда же вы вернётесь?– растерянно спросил Мейсон.
Я пожала плечами.
– В скором времени у моего кузена будет свадьба, надеюсь, что удастся посетить торжество, но дата этого события пока неизвестна, поэтому точного ответа на ваш вопрос дать не могу.
–Значит, вы уезжаете из Жердании на совсем?
– Так и есть,– с печальной улыбкой ответила я.
– Но почему вы так решили? Почему не останетесь в столице? С вашим талантом и связями,– Мейсон с улыбкой ткнул себя в грудь,– вы добьётесь больших успехов.
Я тепло улыбнулась мужчине.
– Не знаю, Мейсон, просто в один момент я поняла, что ужасно соскучилась по дому, а в Жердании меня ничего не держит.
– Но как же Джером?– не унимался механик.– Неужели не хотите дождаться его возвращения?
– А зачем?– пожала я плечами.– У Джерома своя жизнь, и мне в ней нет места. Он даже не удосужился предупредить меня, что уезжает и когда вернётся. Не могу же я ждать возвращения Джерома годами лишь для того, чтобы поговорить.
– Как знаете, Эмма,– со вздохом ответил мужчина.– Но если захотите вернуться в Жерданию, можете рассчитывать на мою помощь. А Хьюи я с радостью возьму своим подмастерьем, вы правы – некоторые привычки нужно менять.