Утро началось с известия о побеге Джейкоба Клифтона. Сообщила мне эту невероятную новость Жаклин, которая стала свидетельницей разговора между городскими стражниками. Мужчины закупали сладости в кондитерской Жаклин, между делом обсуждая случившееся накануне. По всему выходило, что побег был совершен вечером во время смены караула.
Неужели механик сбежал сразу же после моего визита в госпиталь? В личности того, кто помог ему это сделать, я не сомневалась. То, что после моего визита к Джейкобу Клифтону, приходил королевский механик, не могло быть простым совпадением. Мейсон Герберт явно был причастен к происшедшему, но вряд ли кто-нибудь сможет это доказать.
Ощущения от полученной новости были неоднозначные. Я обрадовалась, что Джейкоб Клифтон обрёл свободу, но понимая, что теперь он скорее всего уедет далеко от столицы, я вновь загрустила. Мы так с механиком нормально и не поговорили. Я перестала обижаться за холодную реакцию Джейкоба Клифтона на известие о том, что я его дочь, ещё вчера вечером. Понятное дело, что его огорчило известие о кончине моей матери, после чего мужчина был просто не способен воспринимать другую информацию. Возможно, если бы нам вновь удалось встретиться, Джейкоб Клифтон отнёсся бы ко мне теплее. Но, увы, его побег поставил крест на моем желании обрести отца. Должно быть, механик уже далеко от города, и вряд ли мы когда-нибудь снова увидимся.
Я занялась работой, чтобы отвлечься от грустных мыслей и успеть до возвращения сэра Томаса сделать как можно больше заказов. Освальд оставался в парадной, поэтому на посетителей и несмолкающий динамик тифона можно было не обращать внимания, погрузившись с головой в сборку механических помощников. Хьюи сегодня помогал Жаклин в кондитерской, поэтому в мастерской я осталась наедине со своими изделиями.
Не знаю сколько времени прошло с тех пор, как я занялась работой, может час, а может быть два, но отвлек меня вошедший в помещение Джон Мале. Парень прикрыл за собой дверь и, обернувшись, прожёг меня изучающим взглядом, точно таким, как в нашу первую встречу.
– Джон?– я попыталась вытереть с лица следы масла тыльной стороной ладони, но оставила на щеке лишь черные разводы.
– Знаете, Эмма, легендарный механик, которого вы навещали накануне, сбежал,– прищурив глаза, сказал капитан, медленными шагами приближаясь ко мне, словно крадущийся тигр.
– До меня уже дошли слухи о произошедшем,– ответила я, настороженно глядя на Джона.
– А знаете ли вы, Эмма, что ваш кузен Освальд – это и есть тот подозреваемый в пособничестве Джейкобу Клифтону мужчина, которого я разыскивал?
Капитан Мале положил ладони на стол и, оперевшись о них, навис надо мной.
– Конечно же, вам об этом известно,– прошипел парень.
– Джон, я…
– Не нужно лишних слов, Эмма, мне и так уже все известно.
С этими словами капитан извлёк из нагрудного кармана вчетверо сложенный листок и швырнул его мне на стол.
Я дрожащими руками развернула письмо и, пробежав глазами по строкам, закрыла глаза. Это было послание Джейкобу Клифтону, которое я вручила ему вчера перед уходом.
– Вы пришли арестовать меня?– подняла я взгляд на Джона Мале.
Неужели на этом все и закончится? Как я могла так глупо подставиться, принеся записку в госпиталь? Теперь у капитана есть неоспоримая улика, указывающая на мою причастность к побегу Джейкоба Клифтона. Но самым обидным было то, что на этот раз я не имею к этому никакого отношения. Мейсон Герберт спланировал побег своего друга без моего участия, даже не уведомив меня о своих планах.
Теперь Джейкоб Клифтон на свободе, а его место за решеткой займу я. И вряд ли ко мне будет столь трепетное отношение, как к легендарному механику-артефактору.
– Джон, прошу вас, не делайте этого!– взмолилась я. – Я не причастна к побегу Джейкоба Клифтона и о том, что он мой отец, узнала совсем недавно.
– Возле ворот мастерской стоят мои подчинённые в ожидании приказа, но они ещё не в курсе, для чего мы сюда приехали. Думаю, никто из них не станет сильно возмущаться, если, скажем, я просто заехал проведать свою невесту,– голос Джона Мале сочился ядом, но сомнений в том, что он говорит серьезно не возникало.
– А если я откажусь?– гордо вздернув подбородок, спросила я.
– Тогда они получат доказательства того, что дочь Джейкоба Клифтона все это время укрывала его в мастерской, – ответил капитан Мале.
– Вы про эту записку?– я резким движением схватила бумагу со стола и разорвала ее на мелкие клочки.
Джон, запрокинув голову, рассмеялся.
– Неужели вы думали, что я настолько глуп, чтобы отдать вам оригинал,– зло прошипел капитан.– Вы очень невнимательны, Эмма.
Я подняла со стола один из клочков бумаги и присмотрелась. Действительно, бумага отличалась от той, на которой я писала письмо Джейкобу Клифтону. И как я раньше этого не заметила? Вероятно, от того, что Джон Мале застал меня врасплох.
– Так, что, дорогая Эмма, решайте: вы моя невеста или преступница?– с ехидной улыбкой спросил капитан.
–Но для чего я вам?– воскликнула я, не понимая, что за игру ведёт Джон Мале.
– Можете считать, что я делаю вам одолжение…
– Тогда просто ничего не предпринимайте! – я обогнула стол и остановилась напротив капитана, снизу вверх заглядывая ему в лицо.
– Неужели вы думали, что сможете без последствий играть на чужих чувствах?– презрительно скривил губы Джон. – За все в этой жизни нужно платить.
– Вы ненормальный, раз решили жениться без любви лишь бы наказать меня за обман! – выкрикнула я.
– Ну почему же без любви? Если бы у меня не было к вам чувств, Эмма, вы бы уже были за решеткой, а так я даю вам второй шанс.
– Но я не люблю вас!– возмущённо воскликнула я.
– Не уверен, что такая, как вы, вообще способна любить,– холодно ответил Джон.
А вот в этом капитан ошибается! Любить, как оказалось, я умею, вот только с этим чувством мне не очень повезло.
Джон бросил взгляд на циферблат часов и сказал:
– Я тороплюсь, Эмма, решайте прямо сейчас, отправитесь вы со мной в экипаже с металлическими решетками вместо окон или останетесь в мастерской в качестве моей невесты!
Выбор очевиден, чего уж там?! Кто по доброй воле отправится за решетку, имея хоть малейший шанс на спасение? Уж точно не я
– Будь, по-вашему, Джон,– сказала я.– Но даже не надейтесь, что я буду покладистой женой!
– Это мы ещё посмотрим,– усмехнулся капитан и, развернувшись на пятках, покинул мастерскую.
– Освальд!– выбежав в парадную, прокричала я, когда Джон Мале ушел.– Мне срочно нужно съездить по одному очень важному делу!
– Что стряслось?– опешил кузен.
– Меня только что замуж позвали!– в отчаянии прокричала я.
– Тот капитан, что заходил только что?– удивился Оззи.
– Он самый!
– Ну, не знаю…– протянул Освальд, скривив губы.– Вряд ли отец одобрит брак с городским стражем.
– Да не собираюсь я выходить за него!
– Вот и правильно,– обрадовался кузен.– Мы тебе жениха получше отыщем, хотя этот капитан тебе по росту подходит в самый раз…
– Не подходит он мне ни по росту, ни по размеру, ни как бы то ни было ещё!– вспылила я.– Вообще, отстань от меня Освальд со своими женихами, я решила вовсе замуж не выходить…
– Это ещё что за новости?! – всплеснул руками Оззи.– Да мне отец голову оторвёт, если услышит подобное.
Я махнула рукой в сторону кузена. Пусть занимается собственной личной жизнью, а в мою не лезет.
– Всё, я пошла…– я решительно распахнула дверь, но Освальд окликнул меня.
– Эмма, куда ты собираешься в таком виде? Ты вся грязная и чумазая, как рабочий угольной шахты. Здесь тебе не Сверог, где каждый знает, кто ты и чем занимаешься…
– Вот ведь … – чертыхнулась я, совсем забыв о своем внешнем виде. Хорошо, что Оззи напомнил, иначе бы в Жердании меня запомнили не как девушку, у которой одно единственное платье на все случаи жизни, а как трубочиста.
Взбежав по лестнице, я быстро умылась и одела первое попавшееся под руку платье-нежно-розового цвета, лёгкое и струящееся, затягивающиеся на поясе шнуровкой вместо корсета. Главной фишкой этого фасона был обтягивающий кожаный лиф с заклёпками и такие же нарукавники. Выглядела в этом наряде я просто восхитительно, но сейчас мне было не до любований собой. Нужно срочно избавиться от капитана Мале, вернее от его навязчивой идеи жениться на мне, чтобы наказать за притворство и обман. Помощи просить кроме как у Джерома мне больше не у кого, а единственный наш общий знакомым, адрес которого я знаю, это Мейсон Герберт. Именно к нему я собралась поехать прямо сейчас в надежде, что королевский механик сможет передать послание графу Гилфорду с очередной просьбой о помощи, ну или, при наиболее лучшем раскладе, сможет помочь мне сам.
Ещё я надеялась узнать в городе ли ещё Джейкоб Клифтон и, если это так, спросить: "Какого рожна он оставил мою записку в госпитале?" Я очень надеялась, что механик сделал это ненамеренно, чтобы отвлечь преследователей от собственной личности, а просто забыл в спешке. В противном случае Джейкоб Клифтон не такой уж хороший человек, как пытается казаться.
Все эти мысли крутились у меня в голове, пока я неслась по улицам Жердании в поисках наёмного экипажа и всю поездку до небольшого домика, увитого розовыми розами, в трясущемся кэбе, запряженном механическим немного несуразным конем.
От цоканья металлических подков по брусчатке у меня звенело в ушах, а от тряски желудок рисковал расстаться со своим содержимым.
Когда я доехала до дома Мейсона Герберта, с радостью покинула этот совершенно неприспособленный для передвижения по улицам города транспорт. На прощание я продиктовала извозчику адрес мастерской сэра Томаса и велела заехать ко мне, чтобы я посмотрела и постаралась исправить недоделки и ляпы горе-механика, сконструировавшего этого недоконя.
Возле дома Мейсона Герберта витали умопомрачительные ароматы цветов. Я даже на несколько секунд притормозила перед кованой калиткой, отделявшей тротуар от внутреннего дворика, чтобы насладиться запахом цветов.
Интересно кто ухаживает за садом? Вряд ли сам механик. Он даже за чистотой своей одежды следить не в состоянии, настолько увлечен работой с механизмами. Вряд ли в свободное время Мейсон выращивает у себя во дворе розы.
Я улыбнулась, представив толстячка, разгуливающего по саду с лейкой в одной руке, а с гаечным ключом в другой.
Нет, это точно не он. Тогда кто же?
Выяснить это мне удалось буквально через пару минут, когда дверь распахнула невысокая пышногрудая дама в белом переднике и чепце. Я сразу уловила внешнее сходство уже немолодой женщины с королевским механиком и догадалась, что передо мной его мать.
– Доброе утро, миссис, могу ли я увидеть Мейсона Герберта?– с вежливой улыбкой спросила я.
Женщина, пытаясь разглядеть меня, задрала голову так сильно, что, казалось, у нее вот-вот хрустнет шея.
– А кто вы, и что хотите от моего сына?– недовольно пробурчала пожилая женщина, подозрительно прищурив веки.
– Передайте, что его спрашивает Эмма Уилсби,– ответила я.
– Ах, Эмма, это вы. И как я сразу не догадалась?– расплылась в приветливой улыбке мать Мейсона Герберта.– Вы полностью подходите под то описание, которое вам дал мой сынок.
Я удивилась тому, что королевский механик в таких близких отношениях с матерью, раз делится подробностями своей жизни.
– И какое же описание моей внешности он дал?
– О! Мейсон сказал, что не видел в своей жизни никого прекраснее Эммы Уилсби! Жаль, что вы ростом превосходите моего мальчика почти что в два раза, да и слишком молоды для него, иначе бы я вас сосватала.
Я хихикнула, представив себя и Мейсона Герберта вместе.
– Боюсь, что я уже не совсем свободна,– вежливо ответила я.
– Знаю, знаю…– по-свойски потрепала мать Мейсона меня по плечу.– Джером Гилфорд, скажу вам, тоже вполне неплохая партия, хотя на вашем месте, я бы не стала связываться с таким упрямым и постоянно занятым работой типом.
Похоже, у Мейсона от матери нет никаких секретов, раз она знает даже обо мне и Джероме, поэтому можно не разыгрывать удивление, а сразу перейти к делу.
– Так, могу я увидеть Мейсона?
– К сожалению, он отлучился по делам,– покачала головой женщина.
– А когда вернётся?
– Этого я сказать не могу,– пожала пухлыми плечами мать Мейсона,– но не думаю, что скоро. Вы же знаете, что Джейкоб Клифтон сбежал, теперь всех, кто с ним был хотя бы маломальски знаком, гоняют по кабинетам следственного управления городской стражи.
Нет, соваться к городским стражам я ни стану, ни ровен час ещё встречу там Джона Мале!
– Тогда подскажите, где я могу найти Джерома Гилфорда,– попросила я.
– Попробуйте поискать в родовом замке Гилфордов на улице Цветочной.
– Спасибо за помощь,– поблагодарила я женщину.
– Да не за что,– махнула она мне в ответ рукой.– Как все уладится, забегайте на чашечку чая.
– Непременно,– улыбнулась я. – И позвольте заметить, что у вас в саду просто дивные розы!
После этих слов мать Мейсона просто расцвела, и мне пришлось выслушать монолог о том, как ей нравится заниматься садом, какие удобрения для роз лучше использовать, как избавляться от вредителей и прочую очень полезную для любителей выращивать цветы и абсолютно бесполезную лично для меня, страсть которой неживые железяки, информацию.
Через полчаса я буквально сбежала, обещав в ближайшее время прийти в гости и отведать фирменный чай из лепестков роз от миссис Фелиции Герберт.
На этот раз с наемным экипажем мне повезло больше, и я без последствий для своего здоровья добралась до родового замка Гилфордов.
Первое, что мне бросилось в глаза, когда я подъехала к месту- это невероятно красивый сад, окружающий белоснежный замок с высокими башнями, увенчанными острыми шпилями.
К нему вела выложенная камнями дорожка, вдоль которой росли кустарники с цветами.
Я дошла лишь до середины, когда мне навстречу вышел человек. Он торопливо ковылял, слегка прихрамывая и, когда расстояние между нами сократилось, я смогла рассмотреть седого старика в ливрее дворецкого.
Мужчина подошёл ещё ближе и остановился в паре шагов от меня.
– Вильям к вашим услугам, мисс. Могу я узнать ваше имя и цель визита в родовое имение графа Гилфорда,– старичок галантно поклонился и одарил меня лучезарной улыбкой.
– Меня зовут Эмма Уилсби,– представилась я.– Я- знакомая графа Джерома Гилфорда и хотела бы с ним встретиться.
– Ох! – удивлённо вздохнул дворецкий.– Рад знакомству, мисс Эмма. Граф Гилфорд младший ненадолго отъехал по делам, но графиня и ее дочь с удовольствием составят вам компанию, пока вы дожидаетесь его возвращения.
– Правда? Мне как-то неловко являться в гости без приглашения. Я лучше заеду чуть позже или, если вас не затруднит, передайте Джерому, что я ожидаю его в мастерской сэра Томаса по чрезвычайно важному вопросу.
– Ну что вы, мисс Уилсби, графиня не простит меня, если я позволю вам просто уйти. Прошу вас, не подводите старика под монастырь, наведайтесь в замок, —принялся упрашивать меня мистер Вильям.
Неужели в Жердании все такие гостеприимные? Или матери Джерома настолько скучно в родовом замке, что она рада любым гостям, даже тем, которые ниже по статусу и происхождению?
– Ну, хорошо,– пожала я плечами и последовала за дворецким в направлении замка.
Мы поднялись по крутым мраморным ступеням, и мужчина в синей ливрее, застегнутой на золотые пуговицы, взявшись двумя руками за дверные ручки, распахнул ставни ворот.
Нас встретил огромный холл в светлых тонах, со свисающей с потолка огромной хрустальной люстрой и стоявшими вдоль стен вазонами с цветами и скульптурами.
– К нам пожаловала мисс Эмма Уилсби,– громогласно оповестил Вильям.
Тут же послышался топот, и вскоре перед нами предстала разрумянившаяся и запыхавшаяся девушка. Я сразу же узнала юную черноволосую красавицу, которую совсем недавно видела с Джеромом в ресторане. И как я раньше не заметила внешнего сходства с графом? Те же черные брови в разлет, тот же разрез глаз и такая же манера, прищурившись, рассматривать собеседника. Вероятно, я была ослеплена ревностью, раз приняла сестру Джерома за его пассию. Хотя и он тоже не лучше, столько времени потратил на то, чтобы догадаться, что я похожа на Джейкоба Клифтона.
– Не верю своим глазам!– воскликнула девушка.– Вы вылитая Джейкоб Клифтон! Тоже лицо, тот же рост, у вас даже глаза одинакового цвета: небесно-голубые!
Не я одна искала семейное сходство, сестра Джерома занималась тем же самым, сравнивая меня и легендарного механика.
– Это графиня Люси Гилфорд,– представил девушку дворецкий.
– Рада знакомству,– с широкой улыбкой на лице сказала я.
И я не соврала. С того момента, как я поняла, что Джером проводил время не с другой дамой, а со своей сестрой, мое отношение к девушке кардинально поменялось. Теперь я не чувствовала к ней неприязни, как прежде, наоборот Люси показалась мне милой и в некотором роде забавной. Она так искренне удивлялась, не в силах скрыть свои эмоции, что я сразу прониклась к девушке симпатией. Люблю искренних, не склонных к притворству людей. С такими спокойнее, потому что знаешь, если тебе и прилетит нож, то в лицо, а не в спину.
– Матушка, скорее идите сюда!– прокричала в сторону лестницы, ведущей на второй этаж замка девушка.– Вы не поверите, кто к нам пожаловал в гости!
Дворецкий проводил нас в гостиную и усадил на мягкий диванчик, возле которого стоял журнальный столик. Слуги тут же принесли чайный сервиз и разлили по чашкам ароматный напиток. Все это время мы с Люси, улыбаясь, рассматривали друг друга. Я ликовала от радости, что та, с кем я видела Джерома накануне, оказалась его сестрой. А ведь я накрутила себя до такой степени, что даже не попыталась узнать правду.
– Значит, Джером рассказал о том, что я дочь Джейкоба Клифтона? – приподняв бровь, спросила я. Сам факт того, что моя тайна была раскрыта, мне не понравился.
– У нас в семье нет секретов друг от друга,– тут же ответила Люси.
– Мы все рассказываем друг другу и всегда помогаем своим.
– Это замечательно,– задумчиво протянула я.
Хотела бы я так же, как Джером, доверять своим родным, не опасаясь того, что тебя могут не понять и осудить.
– О, святые небеса! Неужели это Эмма Уилсби?!– раздался радостный возглас, и мы с Люси разом обернулись в сторону миниатюрной немолодой, но очень элегантной дамы.– Как я рада, наконец, познакомиться с вами, дорогая. Джером не обманул, вы настоящая красавица!
Я была удивлена столь радушному приему. Что такого про меня наговорил Джером своей семье, раз меня здесь так встречают?
Я встала с диванчика и присела в книксене перед графиней Гилфорд.
– Ох, милая, не стоит. Я знаю, что вы хорошо воспитаны, но все эти манеры- пережиток прошлого.
Я удивлённо вскинула брови. Неужели мать Джерома реформатор? Дама, занимающая столь высокое положение в обществе, выступает за равенство сословий и отмену титулов? Данная тема была популярна разве только у рабочего класса, аристократы же считали, что они выше других по праву своего рождения.
Я тоже могла бы быть реформатором, если бы не была слишком увлечена механизмами, занимающими все мое время.
– Я тоже очень рада познакомиться с вами,– ответила я, сделав вид, что не заметила ее последнее высказывание.
– Джером столько о вас рассказывал,– подсаживаясь к столику, сказала женщина.
– Надеюсь, только хорошее,– попыталась пошутить я.
– Исключительно хорошее и ни одного дурного слова,– ответила Люси за мать.
– Приятно это слышать,– улыбнулась я.– Я тоже исключительно хорошего мнения о графе Гилфорде.
Джером просто не мог вызывать негативных эмоций. Даже в те моменты, когда мной овладевала ревность, я думала плохо не о нем, а о той, кто находился рядом. Правда сейчас мне было стыдно за свои мысли, но в тот момент я ничего не могла с этим поделать.
– Какое же дело привело вас к нам, дорогая? Или вы просто решили проведать Джерома?– спросила графиня. Глаза ее задорно блестели, а на губах блуждала лёгкая улыбка.
– Я пришла сюда не просто с визитом, хоть и очень рада знакомству с вами, а по очень важному вопросу,– ответила я.
– Возможно я смогу вам помочь?– тут же оживилась женщина.
– Вряд ли,– покачала я головой.
– Вы меня недооцениваете,– настойчиво сказала графиня, продолжая между тем улыбаться.– Если дело по силам Джерому, то и мне подавно.
Стоит ли рассказывать матери и сестре Джерома о том, что у меня произошло, я не знала, но графиня была очень настойчива в своем желании помочь, поэтому я поделилась с ней своей проблемой.
– Этот капитан действительно решил, что сможет принудить вас к браку?!– возмущённо воскликнула Люси, вскакивая с места.
– Не волнуйся, дочка, мы этого не допустим,– поджав губы, ответила графиня.– Скажи Вильяму, чтоб немедленно позвал отца.
Люси убежала за дворецким, а я осталась наедине с графиней.
– Хорошо, что вы обо всем рассказали мне, а не Джерому,– сказала она.– Если мой сын узнает, что этот капитан вам угрожал, может натворить глупостей.
Я удивлённо вскинула брови.
– Ох, дорогая, вы даже не представляете, как я рада, что Джером встретил вас. Вот только любовь порой заставляет творить безумства!
Пока я удивлённо хлопала глазами, переваривая услышанное, в гостиную вошёл невысокий коренастый мужчина. По внешнему сходству с Джеромом, сомнений в том, что это был граф Гилфорд старший, не возникало.
– Дорогой,– графиня поднялась навстречу супругу и встала возле него,– познакомься с Эммой.
Я присела в книксене, за что удостоилась от графа приветливой улыбки.
– Рад знакомству с будущей невесткой,– радостно воскликнул мужчина, после чего я едва не забыла о том, что нужно дышать.
– Ну, милый, не торопи события,– ласково сказала графиня, проведя кончиками пальцев по манжете рукава супруга,– Джером ещё не сделал Эмме предложения руки и сердца, к тому же один наглый городской страж опередил с этим нашего сына.
– Ну, Джером, вот оболтус! Упустил такую девушку! – в сердцах воскликнул граф.– Со своей нерасторопностью он никогда не женится.
– Нет, нет, милый, Эмма вовсе не хочет замуж за этого капитана, как там его…
– Джон Мале,– подсказала я, краснея.
– Он угрожает упрятать ее за решетку, если Эмма откажется стать его женой.
– А у него есть основания это сделать?– прищурившись, спросил граф Гилфорд старший.
– У этого капитана есть записка, в которой Эмма сообщает Джейкобу Клифтону о том, что она его дочь,– за меня ответила Люси.
– И это все?– обратился ко мне мужчина.
– Ещё Джон Мале видел моего кузена возле ворот мастерской в тот момент, когда Джейкоб Клифтон бежал оттуда,– сказала я, опустив глаза.
– Значит ему известно о том, что вы укрывали механика во время его первого побега,– задумчиво протянул граф, почесывая подбородок.
– Думаю, да,– робко ответила я.
– Не волнуйтесь, Эмма, я разберусь с этим капитаном,– при этом у графа было такое решительное лицо, что мне стало страшно. Надеюсь, он не станет убивать Джона? Я совершенно не готова к тому, чтобы кто-то лишился из-за меня жизни.
Графиня, заметив мои округлившимися от страха глаза, поспешила меня успокоить.
– Мы привыкли решать вопросы без крови,– сказала она.
Я выдохнула и одарила всех членов семьи Джерома благодарной улыбкой.
Вообще, все произошедшее в замке Гилфордов казалось мне сном. Все эти разговоры о любви и женитьбе, словно касались не меня и Джерома, а кого-то другого. Неужели он действительно любит меня и даже говорил об этом со своими родными? В таком случае, почему до сих пор не пришел ко мне и не сказал о своих чувствах? Я считала, что наши отношения не одобрят его родители, но сегодня убедилась в обратном. Гилфорды были бы рады нашему браку с Джеромом, о чем только что сообщили мне своим поступком. Тогда, возможно, сам Джером сомневается или, как сказал Мейсон Герберт, я его чем-то сильно обидела. Но что такого я сделала? Возможно, Джером узнал о моих встречах с Джоном Мале? Но я не позволяла себе ничего лишнего в отношении капитана. Мы разговаривали и не более того.
Граф Гилфорд старший решил незамедлительно заняться решением моего вопроса. Графиня отправилась проводить супруга, а я осталась в гостиной с сестрой Джерома.
Девушка беззастенчиво рассматривала меня и вела себя, словно ребенок.
– Сколько тебе лет, Люси?– спросила я.
– Мне уже четырнадцать,– тряхнув кудрями, ответила девушка.
Выглядела она намного старше своих лет, почти моей ровесницей, а вот вела себя так, словно была ещё ребенком. Даже Хьюи был более серьезным и сосредоточенным, лишь иногда выдавая свои истинные эмоции, как это свойственно лишь детям. На мальчишку оказало влияние то, что произошло с его семьёй в Верегосе, их скитания и трудности в Жердании первое время после переезда, а вот Люси выросла в других условиях, укрытая от бурь и ненастий за крепкими стенами замка Гилфордов.
– Люси, а тебе Джером случайно не рассказывал, чем я его огорчила в нашу последнюю встречу?
Девушка отрицательно помотала головой.
– Жаль. Значит, придется спросить его об этом лично.
– Зачем же? Я и так могу выяснить,– с этими словами девчушка вскочила и резво выбежала из комнаты.
Я же осталась в гостиной замка Гилфордов в полном одиночестве и недоумении.
Через пару минут вернулась графиня и с торжествующей улыбкой сказала:
– Скоро этот наглец Джон Мале вылетит со службы без возможности восстановления. И я считаю, что это слишком лёгкое наказание за запугивание и принуждение к браку!
Мне на долю секунды стало жаль Джона, ведь он так гордится своей карьерой, но я тут же одернула себя. Ни к чему жалеть того, кто решил поквитаться со мной таким нелепым образом как женитьба.
Неужто капитан решил, что я буду сидеть, сложа руки, в ожидании нежеланного брака?
– Спасибо вам за помощь,– искренне поблагодарила я графиню.
– Надеюсь, это положит начало нашим доверительным, дружеским отношениям,– ответила женщина с теплой улыбкой на губах.
– Именно так и будет,– ответила я, с самого начала знакомства испытав к графине симпатию.
Вскоре вернулась Люси с каким-то металлическим шаром в руках. Она протянула его мне с загадочным видом.
– Что это?– спросила я.
– Подарок вашего отца,– ответила графиня за дочь.
– Но для чего он?– покрутила я шар в руках.
– Эта штука позволяет узнать правду!– с воодушевлением сказала Люси.– Нужно лишь задать интересующий вопрос.
– Правда?– скептически изогнула я бровь. – И как же он работает?
Все что касалось механизмов всегда, вызывало во мне любопытство, но изобретения Джейкоба Клифтона отличались от прочих изобретений. В них была некая загадка и необычность.
– Дай покажу,– нетерпеливо сказала Люси, протягивая руки.
Я передала сестре Джерома шар и с любопытством стала наблюдать, как покрутив его в руках и нажав пальцами на несколько точек, девушка активировала изделие. Шар с лязгающим звуком распахнулся, открывая взору прозрачную поверхность из расплавленного драконита.
– Нужно задавать вопрос, на который можно ответить только "да" или "нет",– пояснила девушка.
– Скоро ли вернётся Джером?– спросила Люси, наклонившись над шаром.
Через несколько секунд на поверхности проступила надпись "нет" белыми крупными буквами.
– На этот раз шар ошибается,– рассмеялась графиня,– ведь Джером обещал вернуться к обеду.
– Он никогда не ошибается, – надув губы и притопнув ножкой, возразила Люси.
Я же пришла к выводу, что этот шар лишь игрушка. Игрушка, которую Джейкоб Клифтон подарил девочке.
Я подумала, как бы все было, если бы меня растил механик. Наверное, он сделал бы для своей маленькой дочки много игрушек. Или был бы настолько занят, что до меня не было бы никакого дела. Но об этом я уже никогда не узнаю. Да и к чему гадать? Меня вырастил дедушка Гарет, и он сумел заменить мне и мать, и отца, дав столько любви и заботы, сколько только был способен подарить ребенку.
Как ни странно шар оказался прав: к обеду Джером не вернулся. Зато граф Гилфорд старший явился в замок как раз к началу трапезы. Он-то и сообщил нам о том, что Джером отправился по срочному делу куда-то за город.
Это не могло быть простым совпадением, и я догадывалась, что за дело поручил Карл 12 своему вассалу: Джером должен найти и вернуть в Жерданию Джейкоба Клифтона. Вот только монарх вероятно не в курсе, кто на самом деле спланировал побег механика и помог ему осуществить задуманное.
– Как скоро Джером вернётся?– спросила я.
– Вероятно, через несколько дней,– пожал плечами мужчина.
– Или недель, как обычно,– добавила Люси.
– Зачем ты расстраиваешь Эмму понапрасну?– вступилась за меня графиня.– Посмотри как она расстроилась, даже плечи опустились и лицо побледнело…
– Ничего подобного! Я вовсе не расстроена,– попыталась возразить я, но мать Джерома сделала вид, что ничего не слышала.
– А что насчёт того капитана?– спросила она у своего супруга.
– Об этом можете не волноваться. Капитан Мале больше не работает в городской страже, и на его месте я бы поспешил покинуть Жерданию.
– Это ещё почему?– удивилась я.
– Когда Джером вернётся, я буду вынужден рассказать ему о случившемся, и вряд ли сын спокойно отнесётся к тому факту, что у него чуть не увели невесту, причем при помощи угроз.
Снова это слово "невеста"! Неужели Джером говорил с родителями о возможном браке со мной?
Верилось в это с трудом, ведь мы так мало знакомы. Но сердце все равно радостно замирало от мыслей, что возможно Джером испытывает ко мне то же самое, что и я к нему.