bannerbannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 33. Воскресение. Черновые редакции и варианты

Лев Толстой
Полное собрание сочинений. Том 33. Воскресение. Черновые редакции и варианты

136. Корректура ГТМ на 20 нумерованных печатными цыфрами гранках (21—23, 1—17), с многочисленными исправлениями карандашом рукой Толстого. Верхняя половина первой гранки отрезана. Начало: «XV. Несмотря на то, что Новодворовъ». Конец: «узнаютъ изъ иностранной печати». Набор последовательно текста трех последних гранок корректуры № 123 и всей корректуры № 135. Текст поделен на 10 глав (XV—XXIV) и соответствует тексту глав XV—XXIV окончательной редакции третьей части романа.

137. Корректура ГТМ на 18 нумерованных (1—18) листах размера гранок, частично урезанных, частично склеенных из нескольких частей, и 8 гранках. Начало: «Симонсонъ все время». Конец: «вернуться ко всему этому». Начинается с девяти листов, исписанных с одной стороны рукой Ю. И. Игумновой, М. А. Маклаковой и исправленных рукой Толстого карандашом и представляющих собой копию текста четвертой и пятой гранок корректуры № 136. От первого листа здесь осталась лишь верхняя его часть; остальное переложено в корректуру № 138; из этих 9 листов 4 представляют собою полосы, вырезанные из листов и замененные полосами, переписанными вновь и вклеенными на место вырезанных. Идущие вслед за тем две гранки – второй экземпляр 6-й и 7-й гранок корректуры № 136, откуда рукой С. Л. Толстого и Ю. И. Игумновой нанесены авторские исправления; рукой Толстого карандашом здесь сделаны новые исправления. Следующие две гранки – третий экземпляр 6-й и 7-й гранок той же корректуры; на них рукой A. Л. Толстого нанесены исправления с предыдущих двух гранок и рукой Толстого карандашом сделаны новые исправления, частично обведенные чернилами рукой Ф. А. Страхова. Следующие 8 гранок – вторые экземпляры соответствующих гранок корректуры № 136, откуда рукой Ю. И. Игумновой и A. Л. Толстого нанесены авторские исправления; рукой Толстого – карандашом и чернилами – сделаны здесь новые исправления. 41/2 гранки переложены отсюда в корректуру № 138. Гранка, занумерованная цыфрой 14, – в двух экземплярах; на второй нанесены с первого многочисленные авторские исправления и рукой Толстого сделаны новые. Текст, исписанный рукой A. Л. Толстого, Ю. И. Игумновой и Ф. А. Страхова на заключающих корректуру 5 листах и исправленный рукой Толстого, представляет собой копию второй половины последней гранки корректуры № 137 и двух последних гранок корректуры № 136. Последний лист, занумерованный цыфрой 18, переписан наново, с той же пагинацией, и наново исправлен рукой Толстого. Текст, поделенный на главы в соответствии с печатным текстом, заключает в себе конец XVI главы и главы XVII—XXIV третьей части романа.

138. Корректура ГТМ на 18 нумерованных (1—18) гранках (урезанных) и листах, большей частью размера гранок, иногда склеенных из нескольких частей. К 5-му листу относится 5 полос бумаги, вырезанных из этого листа и замененных вновь переписанными и вклеенными на место вырезанных. Начало: «XV. Несмотря на то, что Новодворовъ». Конец: «Такъ, бродяжка непутевый». Начинается с трех гранок, представляющих собой второй экземпляр первых трех гранок корректуры № 136, откуда рукой O. K. Толстой, A. Л. Толстого и Ю. И. Игумновой перенесены авторские исправления; рукой Толстого сделаны новые. Следующие затем 8 листов, исписанные рукой Ю. И. Игумновой, А. Л. Толстого, С. Л. Толстого и Ф. А. Страхова и исправленные рукой Толстого, – копия соответствующих листов и гранок корректуры № 137, за исключением части одного листа, непосредственно переложенного сюда из № 137. Исправления Толстого – карандашом и чернилами. Карандашные исправления обведены переписчиками чернилами. Далее идут 41/2 гранки, переложенные сюда из корректуры № 137 и 1 гранка, представляющая собой второй экземпляр гранки корректуры № 137 с нанесенными оттуда поправками. На гранках – нанесенные рукой Ю. И. Игумновой, А. Л. Толстого и С. Л. Толстого авторские исправления и новые исправления рукой Толстого, сделанные карандашом и обведенные переписчиками чернилами. Текст поделен на семь глав (XV—XXI) в соответствии с печатным текстом третьей части романа.

139. Корректура ГТМ на 17 нумерованных (1—17) гранках и листах размера гранок, частью урезанных. К третьей гранке относится 1 полоса бумаги, замененная вновь переписанной и подклеенной к гранкам. Начало: «XV. Несмотря на то, что Новодворовъ». Конец: «Такъ, бродяжка непутевый». Второй экземпляр корректуры № 138. Рукой Ю. И. Игумновой, Ф. А. Страхова, А. Л. Толстого, О. К. Толстой и С. Л. Толстого сюда нанесены авторские исправления с №№ 137 и 138 и переписаны рукописные листы № 138. Рукой Толстого карандашом сделано несколько новых исправлений. Карандаш переписчиками обведен чернилами. На всем материале следы типографского набора.

140. Рукопись ГТМ на 2 листах копировальной бумаги большого формата, написанная на пишущей машинке, без исправлений. Начало: «Глава XV. Несмотря на то, что Новодворовъ». Конец: «антипатіи къ этому человѣку». Копия текста XV главы по корректуре № 139. На рукописи следы типографского набора.

141. 19 полос бумаги, вырезанных из рукописных листов и из полей гранок корректуры № 142, исписанных рукой А. Л. Толстого, Ф. А. Страхова и Ю. И. Игумновой и исправленных рукой Толстого. Хранятся в ГТМ.

142. Корректура ГТМ на 21 нумерованных (1—21) рукой Толстого гранках и листах размера гранок, частью урезанных, частью склеенных из нескольких частей. Начало: «XXII. Выѣхавъ въ горку, ямщикъ обернулся». Конец: «иное, чѣмъ прежде, значеніе. Конецъ. 12 Декабря 1899 года». Начинается с 5 гранок, заключающих текст глав XXII и XXIII третьей части романа и представляющих собой второй экземпляр соответствующих гранок корректуры № 137, откуда рукой Ю. И. Игумновой, О. К. Толстой и А. Л. Толстого перенесены авторские исправления. Рукой Толстого здесь сделаны новые исправления, большей частью переписанные переписчиками на полосках бумаги, наклеенных сверх собственноручных исправлений Толстого или подклеенных вместо вырезанных частей гранок с такими исправлениями (см. № 141). Далее следует 4 листа, исписанные рукой Ф. А. Страхова и А. Л. Толстого (XXIV глава), представляющие собой копию текста листов 7—10 корректуры № 144. Следующие затем 2 листа, исписанные рукой М. А. Шмидт, Ф. А. Страхова и Ю. И. Игумновой, – копия рукописи № 132. Из второго листа вырезаны 3 полосы, подвергшиеся авторской правке (см. № 141), и заменены новыми, вклеенными вместо вырезанных. Следующие затем 2 гранки – второй экземпляр соответствующих гранок корректуры № 130, откуда рукой А. Л. Толстого, Ю. И. Игумновой и Ф. А. Страхова перенесены авторские исправления на полях гранок и на верхней части следующего за гранками листа. Рукой Толстого и там и здесь сделаны новые исправления, после чего вновь исправленные поля и верхняя часть следующего за гранками листа отрезаны (см. № 141) и заменены частично опять исправленными рукой Толстого копиями их, приклеенными вместо вырезанных полос. Следующий затем текст на трех листах, исписанных рукой Ф. А. Страхова и М. А. Шмидт, – копия рукописи № 133. Одна полоса бумаги в этой копии с исправлениями рукой Толстого отрезана (см. № 141) и заменена ее копией. Далее следует гранка, переложенная сюда из корректуры № 130. Поля ее, на которых сделаны исправления рукой Толстого, отрезаны и заменены новыми полосами бумаги, на которые рукой Ю. И. Игумновой перенесены авторские исправления; рукой Толстого сделаны новые. Заключительные 4 листа, исписанные рукой А. Л. Толстого, М. А. Шмидт, О. К. Толстой и А. Л. Толстой, – копия текста одной гранки и двух листов корректуры № 144, занумерованных цыфрами 18 и 21. На всем материале следы типографского набора.

143. 25 листов, извлеченных из рукописи № 144. Хранятся в ГТМ. Склеенные из нескольких полос, вырезанных из рукописных листов и одной гранки, листы большого формата почтовой бумаги, вырезанные из рукописных листов и полей гранок, исписанные рукой Ю. И. Игумновой, М. А. Шмидт, О. К. Толстой, А. Л. Толстой и С. А. Толстой и исправленные рукой Толстого. 2 листа здесь извлечены из № 99 и подклеены к части гранки, извлеченной из корректуры № 130. На последнем листе, в конце текста, рукой Толстого написано: «Конецъ. 12 Декабря 1899. Левъ Толстой».

144. Рукопись ГТМ на 21 нумерованных (1—21) посторонней рукой, частично склеенных из нескольких частей, частично урезанных, листах (среди них одна гранка), исписанных рукой Ю. И. Игумновой, С. Л. Толстого, Ф. А. Страхова, М. А. Шмидт, А. Л. Толстой, М. Л. Оболенской, Н. Л. Оболенского и А. Л. Толстой и исправленных рукой Толстого. Начало: «XXII. Выѣхавъ въ горку, ямщикъ обернулся». Конец: «иное, чѣмъ прежде, значеніе. Конецъ, 12 декабря 1899 г.». Первые 6 листов – копия текста начальных 5 гранок корректуры № 142. Следующие 4 листа – копия текста последних 5 листов корректуры № 137 через посредство соответствующего материала № 143. Следующие 8 листов – копия листов 10—17 корректуры № 142. Далее идет гранка, перенесенная сюда из корректуры № 130. Поля ее, на которых рукой Толстого сделаны исправления, отрезаны, текст их переписан переписчиками, исправлен рукой Толстого, вновь переписан и вновь исправлен автором и после этого приклеен к гранке на место вырезанных полей. (Удаленное см. в № 143.) Заключительные 2 листа – копия последнего листа № 143.

145. Корректура ГТМ на 11 нумерованных печатными цыфрами (8—18) гранках с исправлениями рукой Толстого, O. K. Толстой и Н. Л. Оболенского. Гранки 1—7 переложены в корректуру № 149. Набор текста корректуры № 142. Начало: «Поблагодаривъ хозяйку». Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 16 декабря 1899 года». Вслед за этим собственноручная подпись: «Левъ Толстой». Исправления посторонней рукой – копия авторских исправлений, сделанных в данной корректуре, в корректуре № 148 и в недошедшей до нас корректуре, посланной в «Ниву», откуда были вырезаны части текста с исправлениями рукой Толстого, затем приклеенные к корректуре № 150. Из сопоставления данной корректуры с корректурой № 144 явствует, что авторская правка здесь производилась дважды.

 

146. Автограф ГТМ на 4 листах разного формата, исписанных большей частью с одной стороны. Начало: «Это была небольшая камера». Конец: «Но стоило ему взглянуть и». Незаконченный вариант описания мертвецкой, относящийся к XXVII главе третьей части романа, видимо отброшенный Толстым и в тексте романа не использованный. Существенных разночтений по сравнению с печатным текстом не представляет.

147. Корректура ГТМ на 4 нумерованных печатными цыфрами (15—18) гранках, исправленных рукой Ю. И. Игумновой, А. Л. Толстого и О. К. Толстой. Начало: «слова эти ничего не говорятъ ему». Конец: «иное, чѣмъ прежде, значеніе. Конецъ. 12 декабря 1899 года». Вслед за этим собственноручная подпись: «Левъ Толстой». Второй экземпляр соответствующих гранок корректуры № 145, откуда указанными переписчиками перенесены авторские исправления, сделанные при первой правке корректуры.

148. 5 разрозненных урезанных гранок, хранящихся в ГТМ. Вторые и третьи экземпляры соответствующих гранок корректуры № 145, откуда рукой A. Л. Толстого, Ю. И. Игумновой и H. Л. Оболенского сюда перенесены авторские исправления; рукой Толстого сделаны новые исправления. Первоначально эти гранки входили в состав корректуры № 149, но затем, будучи заменены дублетными экземплярами, удалены из нее.

149. Корректура ГТМ на 18 нумерованных посторонней рукой (1—18) гранках, с урезанными большей частью полями. Начало: «XXII. Выѣхавъ въ горку, ямщикъ обернулся». Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 12 декабря 1899 года. Левъ Толстой». Первые 7 гранок перенесены из корректуры № 145. На них сделаны посторонней рукой технически-корректурные исправления и среди них одно словарное (зачеркнута фраза: «Кенанъ вѣдь навралъ много») и рукой Толстого – 4 словарных исправления. Остальные гранки – дублетные экземпляры соответствующих гранок корректуры № 145, откуда, через посредство гранок, описанных под № 148, рукой А. Л. Толстого, Н. Л. Оболенского, О. К. Толстой и Ю. И. Игумновой перенесены авторские исправления; рукой Толстого сделано одно зачеркнутое им исправление. На гранках следы типографского набора. С этой корректуры, видимо, набирались 7 последних глав романа в издании «Свободного слова».

150. Корректура ИЛ в верстке, состоящая из 5 листов (10 страниц) текста, приготовленного для отдельного (2-го) издания «Нивы». Сохранились следующие страницы: 507—510, 515—519. (Последняя страница, чистая, не нумерована.) Начало: «[Не]хлюдовъ, тронутый». Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 12-го Декабря 1899 года». Заключает в себе текст, относящийся частично к главам XXIV—XXVIII третьей части. Это часть верстки недошедшей до нас корректуры, представлявшей собой набор, с цензурными исключениями, также недошедшей до нас корректуры, посланной в «Ниву» и представлявшей собой второй экземпляр корректуры № 145, откуда рукой переписчиков были нанесены первичные и вторичные авторские исправления; в данной корректуре рукой Толстого были сделаны новые исправления. (Этот второй экземпляр текстуально был тождествен с корректурой № 149.) На листах корректуры наклеены части гранок с нанесенными на них исправлениями рукой А. Л. Толстого, Ю. И. Игумновой и Л. Н. Толстого и полосы бумаги, переписанные рукой Н. Л. Оболенского и Ю. И. Игумновой и исправленные рукой Толстого. И то и другое вырезано из упомянутого недошедшего до нас второго экземпляра корректуры № 145. Частично исправления с этого экземпляра перенесены в корректуру № 150 рукой Р. И. Сементковского. Рукой неизвестного, видимо служащего редакции «Нивы», переписана часть рукописного текста с большим количеством авторских исправлений. Эта корректура рассмотрена в статье А. Кауфмана «В лаборатории великого писателя» («Вестник литературы» 1920 г., № 11 (23), стр. 5—8), причем автор ошибочно, в виду его незнакомства с корректурой № 145, исправления, нанесенные сюда точно (кроме двух случаев – второстепенной перефразировки) рукой Р. И. Сементковского с авторизованной корректуры, считает сплошь произвольными изменениями редактора.

151. Корректура ИЛ в верстке, 1 лист (2 страницы, нумерованные цыфрами 517 и 518). Начало: „«всего», подумалъ онъ“. Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 17-го декабря 1899 года». Набор недошедшей до нас корректуры в верстке, представлявшей собой набор корректуры № 150. В этой недошедшей корректуре было сделано редактором несколько произвольных изменений, вошедших и в данную корректуру. Она исправлена рукой Сементковского, сделавшего одно цензурное изменение (удалено слово «насилие»). Вверху листа его же рукой надписано: «Прислать мне на квартиру сегодня еще два оттиска этого листка, исправленные по прилагаемой корректуре. Р. Сементковский. 21 декабря 1899».693

Кроме того, к «Воскресению» относится следующий рукописный материал, заключающий в себе различные записи и вопросы.

1. Автограф ГТМ на 1 листе в 4°, исписанном с одной стороны поперек страницы. Заключает в себе хронологию событий жизни Нехлюдова.

Печатаем его в отделе ,,Записей и вопросов, относящихся к «Воскресению»'', под № 1.

2. Автограф ГТМ на 2 листах в 4°; 2 страницы исписаны, 2 чистые. Заключает в себе вопросы и записи, относящиеся к тюремному быту.

Печатаем там же, под № 2.

3. Автограф АТБ на переднем форзаце записной книжки 1898 г., на подклеенном отдельном листке. Заключает в себе 19 вопросов, относящихся к «Воскресению». Многие из этих вопросов тождественны с теми, какие находятся на оборотной стороне листа рукописи № 20, нумерованного цыфрой 336 (см. стр. 433) и которые напечатаны под № 3.

Печатаем там же, под № 4.

4. Автограф АТБ на 1 листе почтовой бумаги, на одной странице. На той же странице и на обороте – черновой текст, относящийся к письму Толстого к шведам о Гаагской конференции, написанному в 1899 году. Заключает в себе 5 вопросов, касающихся перевозки арестованных.

Печатаем там же, под № 5.

5. Автограф ГТМ на 1 клочке бумаги, исписанном с одной стороны. Текст его очень сходен с предыдущим.

Печатаем там же, под № 6.

6. Записи в разных местах записной книжки 1898—1899 гг. рукой Толстого (АТБ), относящиеся к «Воскресению», и выписки областных сибирских слов и выражений, подобранных для «Воскресения».

Печатаем там же, под № 7.

7. Автограф ГТМ на 1 листе в 4°, исписанном с одной стороны. Запись карандашом, относящаяся к эпизоду отправки арестантов из тюрьмы на вокзал, когда, как сказано в черновой редакции, Нехлюдов узнал, что умерли две женщины от солнечного удара.

Печатаем там же, под № 8.

СЛОВАРЬ ТРУДНЫХ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ СЛОВ.

Австрияки – в устах старика-сектанта – старообрядцы, принимающие церковную иерархию, принадлежащие к так называемому «австрийскому согласию», названному так потому, что глава церкви – митрополит – жил в Австрии.

Агнец – ягненок, символ непорочности, в церковном богослужении – вынутая на проскомидии (см.) часть просфоры.

Азям (озям) – сермяга, долгополый кафтан.

Акафист – церковная хвалебная песнь и молитвы Иисусу, богородице и святым.

Амвон – в церкви возвышенное место перед иконостасом.

Аналой – высокий покатый столик, на который кладутся богослужебные книги или иконы.

Апопонакс – особый сорт духов, имевший большое распространение в 1870—1880-х годах.

Балясник – изгородь из точеных столбиков.

Беспоповцы – общее название нескольких старообрядческих толков, обходящихся без церковной иерархии.

Вахтер – старший сторож при казенном учреждении, старший из тюремной стражи.

Веймутова, или белая сосна – из семейства хвойных. Родина ее в Северной Америке. Употребляется как мачтовый, пильный и поделочный лес.

Духоборы (духоборцы) – русская секта рационалистического направления, отрицающая обряды, таинства, божественность Христа и пр. Евангелие и историю Христа духоборы понимают «духовно». Возникновение этой секты относится к 1740—1750 гг.

Евангелики (Евангелисты) – последователи секты, считающие евангельское учение основой веры; сущность же его они видят в учении об искуплении. Секта эта проникла в Россию из Англии. Первый проповедник ее был лорд Редсток, по имени которого его последователи назывались «редстокистами». Русским преемником Редстока был В. А. Пашков, также собравший круг последователей, называвшихся вначале «пашковцами».

Елань – возвышенная голая и открытыя равнина.

Епархия – церковная территориальная единица, управляемая архиереем.

Епитрахиль – часть облачения священника, в виде узкого длинного передника, надеваемого на шею.

Зерцало – трехгранная призма с орлом и с тремя указами Петра I на столе всякого присутственного места в царской России.

Канифас – название льняной, полосатой ткани.

Комель – нижний, толстый конец дерева.

Коралики (коральки) – продолговатая булка из плетеного теста.

Кострец – нижняя часть крестца, крестцовая кость, составляющая продолжение позвонков.

Котильон – кадриль, между фигурами который вставляются другие танцы: мазурка, вальс и др.

Коты – обувь в роде башмаков.

Лацканы – отвороты на груди у сюртука.

Ломберный стол – картежный стол, покрытый сукном.

Мартиролог – буквально – сборник повествований о мучениках, в переносном смысле – перечень пережитых кем-либо страданий.

Молокане – русская секта, представляющая собой ответвление секты духоборов. Название усвоено секте официальными духовными властями на том основании, что сектанты пьют постом молоко. Сами сектанты называют себя «духовными христианами».

Монплезир – удовольствие, отрада.

Мурцовка – похлебка, приготовленная из воды, хлеба и иногда луку.

Мутовка– снаряд для взбалтывания жидкости (в частности для взбивания масла), представляющий собой палочку с рожками на конце.

Мыза – дача или отдельный загородный дом с хозяйством.

Народовольцы – члены революционной организации «Народная воля», возникшей после раскола «Земли и воли» (1879). Народовольцы являлись сторонниками террора, как средства дезорганизации правительства, чем и отличались от «чернопередельцев» (см. «Черный передел»).

Наручни – ручные кандалы.

Обкладчик – участник охоты, выслеживающий медведя, отыскивающий его берлогу.

Озям. См. Азям.

Охотницкий колокол – любительский колокол, отличающийся особым качеством звона.

Пангенезис – гипотеза (Дарвина), по которой все клетки организма выделяют частицы для образования половых клеток, чем объясняется наследственная передача индивидуальных свойств.

Поповцы – общее название нескольких старообрядческих толков, сохранивших церковную иерархию.

Поручи – нарукавники (в облачении священнослужителей).

Посконина – крестьянский рубашечный холст.

Поскотный двор – загон для скота, огороженный жердяной изгородыю, отделяющей его от других угодьев.

Примёр – новинка.

Причт – священно– и церковно-служители одного прихода.

Проскомидия – часть литургии (обедни), в которой готовятся «дары» на жертвеннике для освящения.

Прюнель (прюнелевые башмаки) – плотная шерстяная материя для обуви.

Рапсодия – музыкальное произведение, в основе которого лежит большею частью старинный народный мотив или содержание которого взято из народной жизни.

Серафим – название одного из высших ангельских чинов.

Серсо – детская игра, состоящая в подбрасывании небольшого кольца при помощи палочки одним из играющих и ловле его на такую же палочку партнером.

Соскать – скрутить, ссучить, свить.

Статс-секретарь – секретарь при государе (почетное звание) или лицо, стоящее во главе одного из отделений государственной канцелярии при государственном совете.

 

Стихарь – нижнее облачение у священников и епископов и верхнее – у дьяконов и церковнослужителей.

Стригунок – жеребенок в возрасте больше года, которому в эту пору остригают гриву.

Субботники – русская секта, усвоившая существенные черты иудейской религии и празднующая субботу.

Субретка – горничная особенно бойкая, плутоватая и хитрая.

Тесак – короткая сабля, палаш с толстым обухом.

Флигель-адъютант – штаб– или обер-офицер в должности адъютанта при государе.

Херувимы – высший ангельский чин по учению православной церкви.

Хлысты – русская мистическая секта, имеющая своих пророков, христов, богородиц, практикующая на собраниях хождение в «духе» (род священных плясок). Название секте усвоено официальными духовными властями. Сами сектанты считают его оскорбительным и называют себя «людьми божьими», а также «старым Израилем» или «новым Израилем».

Черный передел – революционная организация, возникшая после раскола (1879) «Земли и воли», в противовес народовольцам (см.), отрицавшая необходимость террора и стоявшая на прежней землевольческой точке зрения – пропаганды революционных идей главным образом среди крестьянства.

Шанжан – платье из шелковой материи, на свету меняющей цвет.

Шаники – местное, сибирское название лепешек.

Шифоньерка – шкафчик для хранения принадлежностей женского туалета.

Штундисты – рационалистическая секта, отвергающая обряды и таинства. Распространилась на юге России в 1860 гг.

Элукубрация – ироническое название кропотливого сочинения; разглагольствование.

Ярушник – яровой печеный хлеб-овсяник или ячневик.

693. В «Литературном вестнике», 1901, № 1, стр. 114, имеется указание на то, что в Курской Семеновской библиотеке хранились две главы «Воскресения», написанные на 25 листах посторонней рукой, с собственноручными исправлениями Толстого. Попытки редактора получить сведения о судьбе этой рукописи не имели успеха.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47 
Рейтинг@Mail.ru