bannerbannerbanner
полная версияПоместье Баскервиль: Проклятие

Владимир Александрович Андриенко
Поместье Баскервиль: Проклятие

Полная версия

– Ты ведь не слишком хорошо живешь со своим мужем, Сесилия в последние два года?

– На что вы намекаете, сэр? Я вас отказываюсь понимать!

– На то, что у твоего мужа имеется любовница! И эта любовница в отличие от тебя сможет родить ему наследника!

– Отец!

– Прости если я слишком резок и прямолинеен, дочь. Но ты способна на месть. Ты такая же, как и твоя мать. Ты могла яд подсыпать и кое-что похуже сделать.

– Отец! Моя мать…

– Хватит, Сесилия. Я хорошо знаю на что ты способна! Твоя мать была мстительной, но импульсивной женщиной. Она могла натворить бед только сгоряча. Но ты умнее её. Гораздо умнее. И ты способна продумать все заранее.

– Ты хочешь сказать…

– Я хочу сказать, что ты загостилась в моем доме! И ты знаешь о связи своего мужа с другой женщиной. Или это не так?

– Ты намекнул на горничную?

– Да, на мисс Бетти Дин, Сесилия.

– И на то, что мой муж иногда с ней спит? Но он не женится на горничной. И не разведется со мной. Ты сам, отец, столь часто изменял моей матери. И что? Ты же не женился на всех горничных, с которыми спал!

– Но твоя мать, Сесилия. Твоя мать.

– Что моя мать? – спросила молодая женщина.

– Ты не знаешь, что после того как мы с ней посетили замок её дяди в Шотландии, старик скончался при странных обстоятельствах. Тогда дело было замято, ибо улик против твоей матери не было.

– Но я ничего не знала про это.

– Тебя тогда еще не было на свете. И кофе дядюшке готовила твоя мать. А ты похожа на свою мать, Сесилия…

Глава 3
На живца: на торфяных болотах.

4 июня 1939 года, Девоншир. Лефтер-холл. Ночь.

На имение Лефтер-холл опустилась тьма. Тучи затянули небо, и луна не пробивалась из-за них. Торфяные болота были совсем неподалеку, и каждую ночь на них раздавался вой странного существа, которое местные фермеры именовали собакой Баскервилей.

Слухи в окрестностях Баскервиль-холла рождались мгновенно. То собаку видела жена фермера, и она едва не сошла с ума от страха. То собака загрызла двух овец. То видели призрак самого Гуго Баскервиля. То видели утопленных в болоте фермеров, которые стонали и просили похоронить их по-христиански. Конечно, все эти россказни были выдумками, но свое дело они делали и рождали страх.

Внедрение Джеральда Мартина прошло отлично. Лицо он скрывал под шляпой, надвинутой на глаза, но зато его пышный рыжий парик был заметен всем. Они наняли на вокзале пролетку, и она быстро доставила их в деревушку Гримпен. Гуду было нужно, чтобы их заметило, как можно большее людей. До Лефтер-холла от деревни они добрались пешком…

***

И вот она первая ночь в доме рядом с болотами.

Мартин выглянул в окно и сказал старшему инспектору:

– Ничего не видно. Сплошная тьма.

– Как раз подходящая ночка для совершения преступления, Мартин.

Из соседней комнаты был слышен храп Перкинса и приехавшего с ними полисмена. Они спокойно заснули, и мрачная обстановка болот на этих джентльменов не оказала того впечатления, которое она оказала на Мартина и Гуда.

– Не думаю, Гуд, что они решатся сегодня разобраться со мной. Хотя мы показались всему Гримпену. И преступник, или преступники, о нас знают.

– Он должен клюнуть, Мартин. Он уже знает, что Лайонс здесь. Он умный и все проверил. Он наверняка знает, что вы, Мартин, уехали во Францию. В вашем офисе на Риджент-стрит все так думают. Таксист отвез вас на вокзал Ватерлоо. Настоящий Лайонс спрятан надежно. И наша ловушка открыта.

– В доме он не решится на нас напасть, Гуд. Здесь два полисмена и нас двое.

– Тогда нам стоит чаще выходить из дома. Он себя проявит, и мы его возьмем.

На болотах раздался вой. Это снова были те самые страшные звуки, которые они уже слышали ночью у древнего капища. Гуд всмотрелся в темноту.

– Снова этот жуткий вой. Хотелось бы знать, что это такое? Неудивительно, что вся округа напугана. Если они каждую ночь слышат подобное.

– Хотелось бы мне увидеть эту тварь в клетке, Мартин. В прочной клетке с толстыми стальными прутьями.

– Вы думаете, что это обычная собака, Гуд? Как и в случае, который описан в повести мистера Конан Дойла?

– Думаю, да.

Вдруг вдали мелькнул огонек электрического фонарика. Гуд указал на него Джеральду.

– Смотрите!

– Это в миле отсюда, Гуд. Не дальше.

– А не пойти ли нам посмотреть на того, кто там? Ваш револьвер с вами, Мартин?

– А как же! Трудно без револьвера в такой глуши. Идем. И не будем будить наших спящих друзей.

– Верно. Это дело для нас. Не боится же этот кто-то шататься по ночам, когда воет собака. А значит, у него есть для этого основания.

Мартин и Гуд выскочили из дома. Они вышли за ворота и всмотрелись в темноту.

– Мартин, не зажигайте фонаря! Он может нас с вами увидеть. Ориентиром для нас будет свет фонаря незнакомца.

– Вон там снова мелькнул огонек, Гуд. Идем.

И они пошли. От ворот Лефтер-холла вела широкая дорога, по которой могла проехать повозка или даже авто. В правую сторону от дороги шли несколько тропинок, которые вели к скалам.

– И соблюдайте тишину, Мартин. Мы можем спугнуть его, и он затеряется среди скал. А я чувствую, что это именно тот, кто нам нужен.

– С балкона этого дома через подзорную трубу можно днем обозревать окрестности, Гуд. Мистер Конан Дойл писал, что старый Френкленд был астрономом любителем, и у него была подзорная труба. Именно благодаря ей, он наблюдал за округой. И она до сих пор в доме.

– Но ночью она нам не поможет, Мартин. Поэтому идем вперед по-тихому.

Дальше они шли за огоньком фонарика.

Детективы не рискнули приблизиться к незнакомцу ближе чем на 200 метров. Тогда тот мог их услышать и испугаться. А если этот незнакомец знает местность, а, похоже, так оно и было, то он легко уйдет от них.

Скоро Мартин и Гуд смогли убедиться, что впереди не один, а два человека. Они переговаривались, но расслышать слова было невозможно. Зато стало понятно, что там мужчина и женщина.

– Мартин, – прошептал Гуд. – Они идут в сторону капища. Вам не кажется?

– Может быть…

***

4 июня 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Ночь.

Мистер Джеймс Воган не смог уснуть. Его мучило тревожное чувство. В эту ночь что-то должно было произойти.

Вчера ему приснился странный сон, в котором он видел Оливию. Она что-то хотела ему сказать. Она тянула к нему руки, и он пытался схватить их, но не мог. Она постоянно ускользала.

Джеймс встал с кровати и накинул халат. На болотах послышался вой. Где-то далеко выло чудовище рода Баскервиль. По крайней мере, так говорили фермеры, и он почти уже верил в это.

Мистер Джеймс развернул большую карту и отметил точку на ней. Это было старое языческое капище…

***

Слуга Джон Ву вытащил небольшую склянку с белым веществом похожим на сахар. Он нашел её недавно и сразу вспомнил слова доктора Дойла, которые слышал. Тот сказал, что именно так и выглядит цианистый калий, которым отравили медсестру мисс Найтли.

Джон знал, кому этот флакон принадлежит. В его голове этой ночью родился дерзкий план…

***

4 июня 1939 года, Девоншир. Языческое капище. Ночь.

Старший инспектор не ошибся. Парочка шла в сторону языческого капища. Туда, где они были вместе с Лайонсом.

– Мартин, у них с собой лопаты. Слышите звон? Они иногда стучат о землю черенками.

– Я давно это понял, Гуд. И я даже знаю, что они желают раскопать.

– Думаете нашу могилу? Ту, что мы закидали?

– А что там еще можно копать, Гуд? Не думаете же вы, что это простые археологи, которые интересуются старыми могильниками.

– Вы правы, Мартин. Но что будем делать? Дадим им сделать их работу?

– А что остается? Они пока не совершают ничего противозаконного.

Облака разошлись, и сквозь них прорвался лунный свет. Мартин и Гуд сошли с дорожки. В сребристом свете их могли заметить. Детективы присели за ветками папоротника и решили немного отстать.

Впереди были двое в фермерских куртках. Мужчина держал в правой руке лопаты. Женщина освещала дорогу фонариком.

– Это не фермеры, – прошептал Гуд.

– И я так думаю.

Хотя на женщине был мужской костюм, Джеральд и Гуд видели за грубыми формами фермерских штанов и куртки, красивое и грациозное тело.

– Черт! – вскричал старший инспектор.

– Тише! – зашипел на него Джеральд. – Услышат.

В свете луны старший инспектор узнал женщину. Это была мисс Оливия Томсон!

– Мартин, – прошептал он.

– Я вижу, старший инспектор. Это Оливия Томсон. И с ней мистер Мержерсон. Вот наша пропавшая парочка.

– Не зря мы с вами вышли из дома, Мартин. Пусть сделают свое дело.

Оливия и Мержерсон быстро прошли к старому языческому капищу и отправились прямо к тому месту, где была могила Гуго Баскервиля. Детективы следовали за ними в отдалении.

Оливия взяла фонарик из рук мужчины, а тот взялся за лопату. Оказалось, что могила уже была почти раскопана. Очевидно, что они ходили сюда не первую ночь.

– Сегодня нам стоит закончить работу, – послышался голос молодой женщины.

– Не успеем. Я, конечно, почти добрался до гроба. Но его стоит расчистить. Вскрыть и вытащить все оттуда.

– Но ходить сюда для нас опасно. Лайонс с полицейским уже здесь. А если они сами завтра сюда пожалуют? Все достанется им. Не для того мы все это затеяли, чтобы делиться.

– Ты права. Стоит поторопиться.

Он продолжил работу, и уже через 15 минут удача им улыбнулась.

– Есть! – вскричал Мержерсон. – Под моими ногами крышка гроба!

– Отлично! Начинай расчистку крышки, нам нужно её вскрыть сегодня!

– Думаешь это так просто? Я давно не работал с лопатой…

***

Мартин обернулся к Гуду и спросил его:

– Вам не кажется, что они совсем не боятся собаки, Гуд?

– Верно. Они говорят о чем угодно, но не о собаке. Значит, у них есть основания не опасаться этого проклятия. Или они просто не верят в призрака.

 

– А тот жуткий вой? – спросил Джеральд.

– От него мороз идет по коже! А этим хоть бы что! Но пока они здесь, вой более не повторялся. Вы заметили?

– Возможно, Мартин! А вполне вероятно, что и сама собака – это их творение. Эта наемная актриса сюжет способна придумать не хуже Шекспира.

– Когда будем проявляться? – спросил Джеральд.

– Нужно, чтобы они вскрыли крышку, Мартин. Тогда я смогу им предъявить незаконные раскопки. Ценности, что они хотят найти в могиле, принадлежат не им. Так что наберитесь терпения, Мартин.

– Хорошо.

И они продолжали наблюдение…

***

Но вскоре у кладоискателей что-то не заладилось. Мержерсон вдруг прекратил копать. Лопата вылетела из могилы, и мужчина стал ругаться. Вскоре он вылез наверх и показал женщине какую-то большую доску.

– Это не крышка гроба, Эмма. Это простая деревяшка со стальной пластиной наверху.

– А где же гроб?

– Там ничего нет.

– Не может быть!

Она сама схватила лопату и прыгнула в яму. Но вскоре убедилась, что мужчина прав. Никакой могилы там не было.

– Неужели нас обманули?

– Ты уже сама убедилась, что это так! Мы копали напрасно!

***

Джеральд также удивился. Он был уверен, в ту ночь, когда они здесь были с Лайонсом, что под ними находится гроб с телом, которое было положено в эту могилу несколько столетий назад!

– Похоже, что мистер Лайонс ошибся в своих расчетах. Могила Гуго Баскервиля находится не здесь, – прошептал Мартин.

– Если она вообще существует. Но нам пора проявиться, Мартин. Время пришло.

Бакенбери покинул укрытие. Джеральд последовал за ним…

***

Кладоискатели ничего не смогли сделать. Они увидели пистолеты, направленные на них, и молча подняли руки. Гуд обыскал их и забрал у Мержерсона револьвер. У дамы оружия не было.

– Мистер Мержерсон, если не ошибаюсь? – спросил он, защелкивая на руках лже-фермера наручники. – И снова судьба столкнула нас ночью.

– Старший инспектор Гуд. Не скажу, что рад нашей новой встрече, – ответил Мержерсон.

– А встречам со мной никто из моих подопечных не рад. Такова моя работа. В прошлый раз вы отлично обвели меня и мистера Мартина вокруг пальца. Но дважды такой номер со мной не пройдет. Как вас зовут по-настоящему?

– Я действительно уроженец здешних мест и в прошлом фермер. Но мое имя не Мержерсон, а Рокуэл. Шон Рокуэл к вашим услугам, старший инспектор.

– А ваше имя, мисс? – Мартин спросил у женщины.

– А вы не знаете? – спросила женщина с улыбкой. – Нас ведь представили друг другу совсем недавно.

– Мы уже выяснили, что вы не Оливия Томсон, мисс. Ваш мнимый отец мистер Томсон не опознал в вас своей дочери. Помните ту совместную фотографию с мистером Джеймсом Воганом?

Женщина смерила Мартина презрительным взглядом и ответила:

– Вот как? Вы уже и это сумели разнюхать?

– Как вас зовут мисс? – повторил свой вопрос Джеральд.

– Эмма. И рыжий парик вам не идет. У вас в нем дурацкий вид. Вы же уже успели много чего выяснить про меня, мистер ищейка?

– Вы профессиональная актриса, но последняя ваша роль сослужит вам плохую службу.

– Это еще почему?

– Вы замешаны в серьезном преступлении.

– Мы раскапывали могилу и все. Это преступление? Тем более что это оказалась совсем не могила. А что у вас есть еще против меня и против Рокуэла? Мое похищение? Но я сама себя могу похитить, не так ли?

– Вы выдали себя за Оливию Томсон, мисс, и благодаря этому попали в Баскервиль-холл, – начал «давить» на женщину Мартин. – Были убиты, сэр Генри Баскервиль-Воган, дворецкий Томас Бангл, мистер Севидж.

– Убиты? Вы сказали «убиты», мистер Мартин? – спросил Рокуэл. – Но ведь все это просто несчастные случаи. Все, за исключением смерти сэра Генри, который умер от болезни сердца.

– Открылись новые обстоятельства дела, мистер Рокуэл! И вы теперь переходите в разряд подозреваемых!

– Но я ничего не делала! – вскричала лже-Оливия. – Из дома ничего не пропало и мы виновны лишь в присвоении чужих имен!

Заговорил старший инспектор:

– Мисс, вашего друга мистера Рокуэла мы с мистером Мартином как раз поймали у домика в Меррипит-хаус, где убитый мистер Севидж проживал. И он, вместо того, чтобы правдиво рассказать, что он там делал – солгал нам с детективом.

– И это дает вам основания подозревать его в убийстве? – спросила она.

– С этим мы разберемся позже, мисс. А сейчас мы отправимся в Лефтер-холл. И прошу вас, не стоит даже пытаться бежать. А то недавно один такой побежал и плохо закончил.

– А что с ним стало? – спросил Рокуэл.

– Он мертв. И тело покоится в трясине.

– Бррр! Плохая смерть! Я не хотел бы для себя подобной могилы…

***

5 июня 1939 года, Девоншир. Лефтер-холл. Утро.

Мисс Эмма и мистер Шон Рокуэл сидели в большой гостиной на протертых креслах мистера Лайонса. Рядом с ними на стуле расположился Джеральд Мартин. У дверей стояли Перкинс и второй полисмен. Бакенбери Гуд расхаживал по комнате.

Мистер Рокуэл пожелал все рассказать.

– Я готов во всем признаться, старший инспектор. Тем более что ничего такого я не совершил. Я и мисс Эмма Калем здесь в имении только из-за сокровищ рода Баскервилей. Сокровищ, которые были сокрыты где-то в земле много веков назад.

– Но эти ценности принадлежат не вам. Разве нет? – спросил Гуд.

– На родовые ценности Баскервилей и на их имущество мы не посягали ни в коем случае. Из их дома ничего не пропало. Мы хотели взять то, что было сокрыто в земле лет двести назад.

– Поначалу скажите, кто вы такой и чем изволите заниматься? – спросил Рокуэла Бакенбери Гуд.

– Я уже сообщал, что мое имя Шон Рокуэл. Я здешний уроженец. Мой отец был фермером, и я поначалу наследовал его дело. Я с самого детства знаю эти места хорошо. Но затем я уехал отсюда и долго не бывал в родных местах.

– А чем вы занимались и где проживали, мистер Рокуэл?

– В Лондоне, сэр. А занимался разным. Всего и не упомнишь.

– Это он верно, говорит, мистер Гуд, – вмешался в разговор Перкинс. – Он довольно известен под прозвищем Джонни Севен.

– Что? – Гуд остановился прямо перед Рокуэлом. – Вы Джонни Севен? Известный мошенник. Вот уже кого не ожидал встретить на здешних болотах. И что заставило вас вернуться?

– Я давно бросил свои криминальные привязанности, сэр. А в Девоншире я вот по какому делу. Около года назад я купил у одного торговца карту, и там было отмечено расположение могилы Гуго Баскервиля. И я стал готовиться к этой экспедиции.

– А зачем вам могила Гуго? – поинтересовался Джеральд Мартин.

– Там по легенде спрятаны сокровища. Я про них слышал еще давно, когда был мальчишкой. У нас про это много говорят.

– И вы решили, что все это правда?

– Когда увидел карту – да. И вот я нашел мисс Эмму Калем, актрису, которая играла роль Оливии Томсон, дочери известного лондонского адвоката.

– И зачем вам была нужна Оливия?

– Она быстро соблазнила младшего Баскервиля и стала бывать в Баскервиль-холле. В имении богатая библиотека и есть старинные карты. Они были мне нужны и Эмма, под видом Оливии, достала их для меня.

– Но вы же здешний уроженец? – спросил Гуд.

– В том то и дело, старший инспектор. И потому мне нужно было быть как можно более незаметным. Меня могли узнать. А тогда начались бы расспросы.

– И отчего же вы столь долго готовились к раскопкам?

– Дело это сложное, мистер Мартин, – ответил Рокуэл. – Мне нужно было где-то затаиться и осмотреться. Благодаря мисс Эмме все получилось. Она поселила меня у Мержерсона. Это здешний фермер. Ему платил мистер Джеймс Воган по просьбе лже-мисс Томсон.

– Вот как? И это все? – строго спросил Бакенбери Гуд.

– А что еще? Больше я ни в чем не виноват. И мисс Эмма также. Больше ничего мы не хотели кроме клада, который закопали лет двести назад, а может больше. И потому сейчас он уже не принадлежит Баскервилям!

– А в чем смысл той инсценировки, Рокуэл? – спросил Гуд.

– Какой инсценировки, старший инспектор? – Рокуэл посмотрел на полицейского.

– Сразу после убийства мистера Севиджа, мы ловим вас у его дома, и вы представились нам именем Мержерсон. Это раз! Затем вы убегаете совместно с мисс Эммой. Не странно ли это? А если предположить, что свой документ о кладе вы забрали у Севижда, убив его?

– Погодите, старший инспектор! – вмешалась Эмма Калем. – Мы никого не убивали. А на болота, Рокуэл явился уже после смерти Севиджа.

– Но тогда он может нам сказать, зачем он явился после смерти Севиджа в Меррипит-хаус?

– Я пришел за его книгой, старший инспектор. Там были указания на то, что спрятано в могиле Гуго. И на то, как вскрыть его гроб. Эмма, покажи им письмо!

Эмма вытащила из кармана своей курки лист бумаги, и подала старшему инспектору. Тот развернул литок и прочитал вслух:

«Если хотите добраться до клада, то карты что у вас есть, будет мало. Вам нужна еще книга. Это повесть доктора Артура Конан Дойла о собаке Баскервилей.

В ней сделаны на страницах пометки чернилами и эти пометки укажут вам что делать. Вскрыть гроб с телом не так просто, как вам кажется. Он таит в себе опасность. И потому указания в пометках вам просто необходимы. Книга находится в вещах, приехавшего в Меррипит-хаус американца Севиджа, которого убили.

Эту книгу не забрали из его вещей, и она осталась в доме. Она под матрасом кровати, где спал Севидж. И там, на странице 56, 57, 58 и 97 есть указания как саркофаг вскрыть».

Письмо было отпечатано на машинке. Подписи под ним не было.

– И кто это вам написал? – спросил Гуд.

– Не знаю, – ответила Эмма Калем. – Письмо не подписано, как вы сами видите. И вручила его мне горничная Бетти Дин. Сказала, что принесли из деревни и просили передать мисс Томсон. Я подумала, что это от Рокуэла. Но он потом сказал, что не писал такого письма.

– Верно, – подтвердил Рокуэл. – Где я мог бы раздобыть машинку? Да и не печатал я в жизни своей никогда.

– И вы вот так поверили письму незнакомого человека? – спросил Джеральд Мартин.

– Нет, не полностью поверили. Эмма даже сказала, что это ловушка того, кто также охотится за сокровищами Гуго, как и мы. Но я подумал, что сходить в дом в Меррипит-хаус не помешает. Тем более что болота я знаю.

– И вы пошли.

– Да. Но там я увидел вас. И даже подумал, что письмо это ловушка полиции. Откуда я мог знать, кто его написал? А про сокровища многие здесь говорят. Дескать, в могиле Гуго спрятаны ценности. Вам это скажет каждый мальчишка. Я соврал вам, что я Мержерсон и пошел с вами в Баскервиль-холл. Там меня и увидела Эмма.

– Да. Я, после того как все угомонились, и разошлись по комнатам, вышла из дома и подошла к домику привратника, где поселили Рокуэла. Он мне все и рассказал. Я сразу забила тревогу. Ведь он назвался Мержерсоном, а этого фермера отлично знает экономка мисс Вики Стейнбек. Она утром могла сказать, что это не он. И мы решили сбежать.

– И подстроили похищение? – спросил Джеральд.

– Да. Мы не хотели, чтобы нашу тайну раскрыли. Нам ведь еще могилу нужно было раскопать. А в имении уже пропала леди Баскервиль-Воган, и никто её не нашел. Ну, мы и подумали, что ничего страшного не произойдет, если пропаду и я. Мы разбросали вещи, отрезали и бросили пуговицу на кровать, и я специально забыла свои перчатки. Вот и все, мистер Мартин. Больше мне нечего вам сказать.

– А вы не боялись, Рокуэл? – спросил Джеральд бывшего фермера.

– Боялся? Кого?

– Вы разве не слышали жуткого воя на болотах?

Рокуэл и Эмма стали смеяться. Затем он сказал:

– Я в жизни много чего пробовал, сэр. И вой издаю не хуже собаки Баскервилей!

– Что? Это вы издавали те жуткие звуки?

– Да, сэр.

– Но зачем?

– Нужно же было отпугнуть местных фермеров и заставить их сидеть по домам, чтобы они не помешали нам с Эммой в нужный момент. Вот я и пугал их каждый день.

– Пугали воем? – спросил Джеральд.

– А ведь отлично придумано, джентльмены!

Старший инспектор Гуд немного помолчал, а затем снова задал вопрос Рокуэлу:

– Когда мистер Джеральд и мистер Лайонс раскапывали могилу, на которую нацелились вы, Рокуэл, на Лайонса было совершено покушение. Вы слышали об этом?

– Покушение? Я слышал, что могилу пытались раскопать.

– Это я не дал убийце застрелить Лайонса, Рокуэл. Он уже поднял свой пистолет и прицелился. Я задержал его, и преступление было сорвано. Правда затем убийца погиб, и не сказал нам, кто его нанял. А не вы ли этот наниматель?

– Конечно, нет, сэр!

– Но согласитесь, Рокуэл, – продолжил старший инспектор, – что вам это убийство было выгодно. Вы искали тот же клад. Вы долго ждали и готовились его выкопать. И вот у вас прямо перед носом хотят его увести. Вы узнали, что Мартин и Лайонс собираются раскопать могилу. Затем вы позвонили в Лондон и наняли мистера Кристобаля Марэ. Ведь вам, так хорошо знающему криминальный мир Лондона, он известен. Но помешал я. Вы не знали того, что Мартин подстраховался. Не так ли?

 

– Я слышал о Марэ, сэр, но я его не нанимал. Да и узнали мы с Эммой о том, что могилу пытались вскрыть, уже после того, как это произошло.

– А вой собаки в тот день? Или это были не вы?

– Признаюсь, мистер Мартин, что у меня есть пара помощников. Получается у них хуже, чем у меня, но не могу же я все делать сам.

– И что это за помощники? – строго спросил старший инспектор.

– Местные лоботрясы, которым нужны деньги. А работа простая. Я предупреждаю их, и они воют по ночам вместо меня. Пугают местных жителей. Затем я плачу им за «работу» по пять шиллингов.

– У нас есть алиби, – вмешалась в разговор Эмма Калем. – Мы сразу, после того как бежали из Баскервиль-холла, на время покинули Девоншир.

– И что с того? – спросил Бакенбери Гуд. – Вы могли нанять убийцу, а сами уехать.

– Не могли, сэр, – ответила Эмма. – Мы пешком отправились на станцию и более никуда не заходили. Мы не пользовались телефоном в Гримпене. Это можно проверить. А второй телефон имеется только в Баскервиль-холле. Но там нас не было. А значит вызывать убийцу из Лондона, ни я, ни Рокуэл не могли. Мы не убийцы.

– Она права, сэр, – сказал Шон Рокуэл. – Я никогда не убивал в своей жизни. И не собираюсь этого делать, ни за какие сокровища.

– Хорошо, мистер Рокуэл. Но меня интересует еще одно. Когда мы с мистером Мартином поймали вас у домика в Меррипит-хаус, вы твердили нам о чудовище, которое видели на болотах.

– Я ничего не видел, если честно, сэр, и дал волю своему воображению.

– Значит, никакого адского пса? – спросил Мартин.

– Нет, сэр.

– А у вас есть предположения, кто мог написать вам письмо?

– О книге в домике на ферме? Нет у меня никаких мыслей по этому поводу, сэр.

– И вы не думали про это? – настаивал Мартин.

– Думал. Но ответа на вопрос у меня нет.

После этого Мартин взял у старшего инспектора письмо и поглядел его. Машинка была та же, на которой был отпечатан «Отчет убийцы». Он готов был поручиться за это…

***

5 июня 1939 года, Девоншир. Лефтер-холл. Полдень.

Джеральд Мартин и Бакенбери Гуд прогуливались в окрестностях Лефтер-холла. Старший инспектор был доволен. Теперь ему было, что писать в своем отчете.

– Мы можем исключить из числа подозреваемых лже-Оливию Томсон. И с лже-Мержерсоном мы разобрались.

– Вы уверены, Гуд, что они сказали нам правду? – спросил Джеральд.

Мартин и сам думал, что эти двое невиновны в убийствах и покушениях, и спросил просто так.

– Рокуэл мошенник, но не убийца, Мартин. Да и актриса не столь испорчена. Поймите, такие люди любят деньги и желают разбогатеть. Перед мошенничеством они не остановятся. Но убийство! Нет. Так что этот виток нити мы раскрутили. Наш убийца к ним отношения не имеет.

– А письма он нашим мошенникам подкидывал специально, Гуд? Он уводил нас от настоящего следа.

– Может быть, Мартин. Может, и карта поддельная от него к мошенникам пришла. И Лайонса он, очевидно, этой сказкой соблазнил и заставил копаться в земле на капище. Но это уже дело прошлое. Нам стоит составить план на будущее.

– Я уже придумал все, что нам стоит сделать, Гуд. Меня ведь еще не раскрыли. Только эти двое знают, что я не Лайонс.

– Это так, Мартин.

–Мы завтра же отправим Перкинса и полисмена в Лондон и останемся в доме вдвоем.

– А эти двое?

– Пока посидят под замком. Нам не нужно чтобы они развязали языки раньше времени. А мы отправимся в Меррипит-хаус вечером. Так чтобы нас с вами видели. Убийца клюнет на это. Должен клюнуть.

– Может быть, Мартин. Может быть! Так и будем действовать, и пусть убийца заглотит наживку…

***

5 июня 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Полдень.

Джеймс Воган и мисс Вики Стейнбек.

Джеймс Воган узнал от кухарки замка интересную новость. Старший инспектор Гуд ночью задержал на старом капище среди древних могил пропавшую мисс Оливию Томсон. Джеймс был взволнован новостью. Обстоятельства её исчезновения были молодому Баскервилю не совсем понятны.

Он приказал подать авто.

Экономка Вики Стейнбек выслушала приказ, но не двинулась с места.

– Что такое, мисс Стейнбек? Вы не слышали моего требования? Найдите Ву, и прикажите подготовить автомобиль.

– Вы желаете ехать в Лефтер-холл, сэр?

– Да, я желаю ехать в Лефтер-холл!

– Но что вы хотите там узнать, сэр?

– Мисс Стейнбек! Вы требуете от меня отчета?

– Я беспокоюсь о вас, сэр!

– Я желаю ехать в Лефтер-холл, и я туда поеду!

Но Вики Стейнбек знала все новости гораздо лучше кухарки.

– Ваша невеста Оливия – мошенница.

– Что вы говорите, мисс Стейнбек? – Джеймс был удивлен. Такой экономку он никогда не видел.

– Я хорошо знаю Мержерсона, сэр! Это местный фермер и у него в доме проживает некий распутный старик из Лондона! И мисс Оливия часто его навещала, сэр!

– Что?

– Она и этот старик все тщательно скрывали, но Мержерсон, настоящий Мержерсон, все мне рассказал.

– И Оливия ходила к старику? Но кто он? Кто скрывается под именем этого Мержерсона?

– Бывший фермер по имени Рокуэл! И они с мисс Оливией искали в здешних местах клад, сэр! Вот что ей было здесь нужно! Но вчера старший инспектор Гуд задержал и Рокуэла и Оливию. И вы желаете поехать к ней, мистер Джеймс? – прямо спросила она.

Младший Баскервиль посмотрел на Стейнбек. Отвечать на этот вопрос он не желал. Но мисс Вики была настойчива.

– Не желаете говорить, сэр? А напрасно. Я желаю вам лишь добра.

– А мне кажется, что вы вмешиваетесь не в свое дело, мисс Стейнбек, – ответил Джеймс.

– А вам известно, что она сама сбежала от вас, сэр? И что она не та за кого себя выдает. Она самозванка! И только выдавала себя за мисс Томсон.

– Мисс Стейнбек…

– Вы наследник титула и состояния сэра Генри Баскервиля-Вогана! И вы знаете про это! Ваш брат рожден не от баронета и потому он не имеет права на титул! – выпалила Вики.

Джеймс был поражен тем, что экономка так хорошо знает их семейную тайну.

– Да я все знаю, сэр! И я знаю, что у вас был флакон с цианидом! И вы спрятали его в саду.

Баскервиль вскочил с кресла от таких слов. Он был теперь испуган и огляделся по сторонам. Словно их мог кто-то подслушать. Но в комнате никого не было, и двери были заперты.

– Я вас не понимаю, – Джеймс взял себя в руки и снова сел в кресло.

– Отлично понимаете, сэр. Я могу быть верным другом.

Баскервиль внимательно посмотрел в глаза мисс Вики. Та сняла свои очки и не отвела взгляда.

– И я должен ответить вам тем же, мисс? – спросил он, после минутной паузы.

– Если вы желаете иметь друга.

– И вы не станете меня шантажировать ядом, мисс?

– Не стану. Хотя доказательства того, что флакон ваш – у меня есть.

***

У этого разговора был свидетель. Мисс Бетти Дин все слышала и видела. Она случайно оказалась в нужном месте и в нужное время…

***

5 июня 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Полдень.

Мистер Джон Ву и мисс Бетти Дин.

Джон Ву спрятал флакон с ядом в карман своего пиджака. Он решился. Если он владеет такой тайной, то нельзя этим не воспользоваться и не заработать на своем знании.

Он направился к гостиной. Но у самой двери наткнулся на Бетти Дин.

– Мисс Дин?

– Это я, Джон. Вы удивлены?

– Я думал, что вас нет в Баскервиль-Холле.

– Я вернулась недавно.

– Рад вас видеть, мисс Дин, но сейчас я очень тороплюсь и не могу продолжать беседу с вами.

Ву хотел пройти мимо Дин, но та заступила ему дорогу:

– Вы не мистера Джеймса ищете, Джон?

– Его. А он в гостиной?

– Нет, – загадочно улыбнулась Дин. – Он не в гостиной. Он в своей комнате, но беспокоить его вам сейчас не советую.

– Он занят? Но у меня к нему важное дело.

– Он не один, Джон.

Ву не совсем понял, о чем так загадочно говорит Бетти. Но она объяснила ему, что мистер Джеймс Воган сейчас с экономкой мисс Стейнбек.

– И что это значит?

– А вы сами не можете догадаться?

– А вы, мисс Дин, откуда это знаете? – строго спросил Ву.

– Подслушивала их под дверью.

– Подслушивали?

– А что нельзя? – мило улыбнулась Бетти. – Эта худая стерва умеет добиваться своего.

– Но вам-то какое дело, мисс Дин?

– Мне? – вскипела Дин.

Джон Ву улыбнулся. Он знал, что мисс Дин состоит в любовницах у старшего Баскервиля. Вот отчего она бесится.

– Но зачем вы всё это рассказываете мне, мисс?

– Вы можете мне помочь, Джон.

– Я? Вам?

– Мы с вами союзники, ибо оба ненавидим Стейнбек. Я не права, Джон?

– Нет. С чего мне ненавидеть мисс Вики? Она строга, и что из того?

– Вот как? – глаза девушки стали строгими и холодными.

– Именно так, мисс Дин.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20 
Рейтинг@Mail.ru