bannerbannerbanner
полная версияПоместье Баскервиль: Проклятие

Владимир Александрович Андриенко
Поместье Баскервиль: Проклятие

Полная версия

– Но вопрос шел о моей чести, мистер Гуд! Для моего дела такие сплетни убийственны. Ведь газетчики могли и меня приплести к лже-Оливии, и обвинить бог знает в чем! А дело касается младшего сына депутата парламента и баронета! Баскервилей-Воганов знает сам сэр Уинстон Черчилль! И такое дело я мог доверить лишь Марэ!

– И вы приказали Марэ убрать лже-Оливию. Так? – спросил Мартин.

– Что вы, сэр! – возмутился Томсон. – Убрать? Убить? Я бы на это никогда не пошел! Припугнуть да. Я его просил, чтобы он повлиял на девушку, чтобы она никогда больше не выдавала себя за мою дочь. Но я настаивал, чтобы вреда для её здоровья не было! Могу поклясться, чем угодно, джентльмены! Я не убийца! Я королевский адвокат и доктор прав!

– Хорошо, сэр. Мы вам верим.

– Так вот, джентльмены, я дал Марэ такое поручение, и он отправился в Девоншир. Но прошло много времени, и он давно уже должен был вернуться, или хоть позвонить мне. Но от него ничего нет до сих пор, господа.

– А как выглядит это Марэ? – поинтересовался старший инспектор. – Может у вас имеется его фото?

– Нет. Марэ не любит фотографироваться. А на вид ему лет 35-40. Он среднего роста, коренастый, голова небольшая, лицо вытянутое, нос с горбинкой.

– Мартин! – Гуд посмотрел на Джеральда. – Вы поняли, почему мистер Марэ не откликается до сих пор? Это и есть тот самый господин, который погиб на болотах!

– Погиб? – спросил Томсон. – Что вы сказали, старший инспектор? Как это погиб? Он должен был только выяснить все о фальшивой мисс Томсон, если нужно припугнуть её, и вернуться обратно.

– Мистер Томсон, если Марэ это тот человек, которого я встретил в Девоншире на старом языческом капище ночью недалеко от Лефтер-холла, то там он занимался иными делами.

– Где? Вы сказали, что встретили его ночью…где? – Томсон был удивлен еще больше.

– На старом языческом капище, где он следил за двумя господами, которые раскапывали старую могилу. И больше того, он пытался убить одного из этих господ. Во время этого я его и задержал.

– Убить? Вы меня удивляете все больше и больше, старший инспектор. Но я не давал ему такого поручения – убивать! И вы сказали, что он следил за мужчинами? Но причем здесь мужчины? И причем здесь старое капище? Я ничего не могу понять, господа!

– А мне кажется, что Марэ часто выполняет подобные поручения, мистер Томсон. Такие люди как он, как раз и не любят из-за этого фотографироваться.

– Да, Марэ, выполняет разные поручения. Но я не могу поверить, что его нанимают для убийства, сэр. Я клянусь вам, что не давал Марэ задания никого убивать и тем более на каком-то там капище. Мне была нужна женщина, которая выдает себя за мою дочь. Только она. Я хотел знать о ней все. И я не давал задания – её убивать. Я заботился только о репутации господина Баскервиля-Вогана и о своей репутации.

Томсон взял со стола колокольчик и позвонил. Двери открылись, и вошел слуга.

– Бак, пригласи ко мне мистера Вернона!

– Слушаю, сэр!

Слуга вышел, и Томсон ответил на вопрос, который прочитал во взгляде старшего инспектора:

– Это мой сотрудник, который рекомендовал мне Марэ, джентльмены!

Вскоре в кабинет вошел высокий мужчина средних лет в сером добротном костюме. Он приветствовал всех и спросил:

– Вы меня звали, мистер Томсон?

– Вернон, скажите джентльменам, где вы нашли для меня мистера Марэ?

Тот ответил:

– Мистер Марэ детектив, джентльмены. И он умет искать и главное, он умеет держать язык за зубами! Он еще ни разу не подводил своих клиентов!

– И он может взяться за любое дело, мистер Вернон? – спросил старший инспектор.

– Нет, сэр, не за любое! Марэ не пятнал рук кровью никогда! Он, по-своему, порядочный человек! Да, он раскапывает самые грязные тайны Лондона по заказу клиентов! Но не убивает! Я давно его знаю и могу за него поручиться.

– Значит, он не мог взяться за убийство, мистер Вернон? – спросил Гуд.

– Нет!

– Я арестовал его при попытке убить человека. Он попробовал сбежать и погиб. Несчастный случай, сэр! На болотах. Там опасно гулять по ночам, а тем более бегать.

– Мистер Марэ погиб? – спросил Вернон. – Может ли быть такое? Но как он мог погибнуть, джентльмены?

– Вероятно, утонул в болоте!

– Утонул? В болоте? Так его тела не нашли?

– Нет.

– Но как вы можете утверждать тогда, что он мертв, мистер Гуд?

– Он не вернулся в Лондон, и в Девоншире его более нет. И не похоже, чтобы мистер Марэ смог объявиться где-нибудь. Со дна трясины это ему будет затруднительно, господа.

– Простите, джентльмены, – сказал Вернон. – Но я вспомнил, что у Марэ было еще одно дело в Девоншире. Когда я нанимал его от имени мистера Томсона, он сказал мне, что имеет еще одного заказчика.

– И кто это? – спросил Джеральд.

– А вот этого я не знаю, – признался Вернон.

– Спасибо, Вернон, вы можете идти, если у джентльменов нет более к вам вопросов!

Вернон посмотрел на Мартина и старшего инспектора. Те отрицательно покачали головами. Больше вопросов они не имели.

– Тогда всего хорошего, мистер Вернон!

– Всего хорошего, джентльмены!

Он ушел.

Как только двери за служащим закрылись, Томсон просил детективов беречь репутацию его фирмы.

– Мы все выясним, мистер Томсон, – успокоил его Джеральд. – И вашей репутации никакого урона нанесено не будет. А сейчас мы вынуждены откланяться.

– Но я могу надеяться, господа? У меня слишком солидные клиенты.

– Всё останется между нами, сэр. Но это, если вы сказали нам правду. За этим делом не должно быть криминала, – ответил Томсону Гуд.

– В этом можете не сомневаться, старший инспектор. Я сказал вам правду.

– Тогда и мы сдержим данное вам слово…

***

27 мая 1939 год. Лондон. Риджент-стрит, 18.

После посещения юридической фирмы мистера Томсона старший инспектор Бакенбери Гуд отправился в полицейское управление. Ему нужно было срочно навести справки о мистере Марэ.

Джеральд вернулся к себе на Риджент-стрит, 18. Ему также было о чем подумать. В своем кресле с трубкой отличного табаку он стал выстраивать новую версию.

Правда ли то, что написал этот таинственный убийца в письме к Чарльзу Баскервилю-Вогану? Или он не убийца, а сумасшедший, просто стремящийся к славе?

«А почему нет? – мелькали мысли в голове Мартина. – Отчего мы должны верить этому человеку? Из-за того, что он изложил в письме? Но где доказательства, что все там написанное, правда?»

Мистер Томсон, похоже, говорит правду и действительно никак не связан с той девушкой, что изображала из себя Оливию Томсон. Ну, хотел юрист скрыть, что его дочь в клинике для душевнобольных. Это совсем не преступление. А актриса, нанятая на роль Оливии, просто вошла в роль. Понравилось ей жить как богатой леди и вращаться в высшем обществе. И решила девица прибрать к рукам Джеймса Вогана, пользуясь чужим именем. Затем её спугнули, и она сделал вид, что пропала. А тот парень, назвавшийся именем Мержерсона, которого они с Гудом поймали на болотах, очевидно сообщник фальшивой Оливии.

Но тогда возникает вопрос, почему он так хорошо знает местность в Девоншире? И почему он так знает замок Баскервилей? Он местный житель? На это еще предстоит ответить.

И куда подевался Марэ? Похоже, что он утонул в болоте, но тела они не видели, и можно предположить, что Марэ жив.

Также нужно было узнать, кто тот человек, который был вторым заказчиком Марэ в Девоншире.

Вернон не считает Марэ убийцей. И возможно, что его наняли совсем не для убийства мистера Лайонса.

В этот момент в комнату вошла мисс Рок:

– Мистер Мартин. Вам звонит старший инспектор Гуд. Он требует вас к телефону срочно.

Джеральд вышел из комнаты и подошел к аппарату.

– Это Мартин!

– Мартин? – раздался крик в трубке.

– Да, старший инспектор. Что там у вас случилось?

– Срочно собирайтесь и поезжайте на такси к отелю «Нортумберленд»!

– А что случилось?

– Новое покушение на нашего мистера Лайонса! Кто-то очень не желает, чтобы мы с вами с ним общались и далее.

– Он жив?! – вскричал Джеральд.

– Да. Мои агенты сумели спугнуть убийцу. Встретимся у гостинцы.

– Уже еду, Гуд!

Джеральд бросил трубку и сказал мисс Рок:

– Джинна вызовите для меня такси! И быстро! Я очень спешу!

– Хорошо, мистер Мартин!

Расследование продолжалось. Давно у мистера Джеральда не было такого дела.

Глава 2
Покушение в отеле «Нортумберленд».

2 июня, 1939 года, Лондон. Отель «Нортумберленд».

Джеральд Мартин прибыл к отелю через сорок минут.

Там его уже ждал старший инспектор. На Гуде был обычный серый костюм и серая шляпа. Переодеваться он не стал, хотя собирался это сделать. Очевидно, его вызвали сюда слишком быстро, и Бакенбери так и не попал в свою квартиру.

Увидев подъезжающее такси, Гуд подошел ближе. Рядом было полно полицейских и Мартина самого бы не пропустили через кордоны.

– Наконец-то, вы приехали, Мартин. Почему так долго?

– Я покинул Риджент-стрит сразу же, как вы мне позвонили. Что с Лайонсом? Он не ранен?

– Нет. Но он был бы уже мертв, если бы не агент полиции Перкинс, – Гуд повернулся и громко крикнул. – Перкинс!

К ним подошел высокий человек мощного телосложения в черном костюме. Джеральд сразу отметил про себя, что этот человек даже в обычной одежде выглядел полицейским.

– Это Перкинс. А это детектив Джеральд Мартин, – представил их друг другу Гуд.

– Рад знакомству, сэр. Много о вас слышал, – сказал агент полиции.

– И я рад, мистер Перкинс. Так что произошло?

– Расскажите все мистеру Мартину, Перкинс. Мы вместе с ним ведем это расследование.

– Я, по заданию старшего инспектора, приглядывал за отелем, сэр. И заметил одного странного типа. Он вошел в отель и беспрепятственно прошел к лифту. Его никто не остановил. Я за ним. Он успел уехать, и мне пришлось подняться пешком на пятый этаж. И там я увидел, что он идет к комнате нашего подопечного.

 

– Погодите, мистер Перкинс. Вы сказали, что заметили странного типа, – спросил Джеральд. – Отчего он показался вам странным?

– Да одежда ему была явно не по плечу. Все на нем болталось как на вешалке. И воротник плаща был поднят. А дождя с утра не было. Я и подумал с чего бы ему поднимать ворот? И подумал, не к нашему ли объекту он направляется.

– А что сказали у стола регистрации отеля? – Мартин повернулся к Гуду. – Почему его пропустили? Они что его знали?

Гуд ответил:

– Я спросил про это у администратора, Мартин.

– И что он ответил?

– Никто не поинтересовался, кто это человек и куда идет.

– И они не знали его?

– Нет, Мартин. Среди сотрудников отеля такого нет. Его никто не знал и не видел ранее!

– И он прошел в отель?

– Прошел, Мартин. И никто не может объяснить почему. Пропустили и все. На него просто не обратили внимания. Они, видите ли, привыкли, что посетители сразу идут к столу регистрации. А этот пошел к лифту и приказал лифтеру доставить его на пятый этаж. Вот его и не остановил никто.

– Черт знает, что за порядки, Гуд! – выругался Джеральд.

– Но вы дослушайте Перкинса, Мартин.

Агент полиции продолжил:

– Я поднялся по лестнице, сэр. И лифт уже был на месте. Я видел, как этот парень скрылся за поворотом, и перед моими глазами только мелькнул его плащ. Я осторожно последовал за ним. Он приблизился к двери, где живет мистер Лайонс. Но не постучал. Он только потоптался на месте и затем пошел далее. Я снова скрылся за углом. Он не должен был меня видеть.

– А где был в это время констебль, что дежурил у двери? – спросил Мартин.

– В том то и дело, Мартин, – вмешался старший инспектор. – Констебль отлучился как раз в этот момент. Но он клянется, что отлучился не более чем на пять минут. Продолжайте, Перкинс.

– Так вот, – снова заговорил Перкинс, – я немного постоял за поворотом коридора и снова услышал шаги. Но на этот раз это была горничная. Я сразу подумал, откуда она взялась? Ведь лифт был рядом со мной, и никто из него не выходил. Горничная тем временем подошла к комнате Лайонса и постучала. Я немного промедлил сбитый с толку, но затем бросился к двери. И как раз в этот момент Лайонс открыл двери горничной, и она стала в него стрелять.

– Вы подоспели вовремя.

– Да, мистер Мартин. Лайонс успел закрыть двери. И больше я выстрелить не дал ни разу. Но задержать убийцу не удалось.

– Почему же?

– Меня сбило с толку платье, сэр. Я подумал, что передо мной женщина. И потому действовал не резко. А он ударил меня и вырвался.

– Он? Вы сказали «он», мистер Перкинс?

– Я, если честно, так и не понял кто это, сэр. Мужчина или женщина. Он ударил меня ниже пояса. И это могла сделать и женщина.

– А лицо?

– Я не разглядел его, сэр.

– Черт знает, что такое! – вырвалось у Джеральда. – И что потом? Куда он делся?

–Как в воду канул, сэр, – ответил Перкинс.

– Канул в воду в пустом коридоре? Удивительно!

Перкинс обиделся на детектива и сказал:

– Но коридор уже не был пуст, сэр! Он бросился к лестнице и стал орать и опрокидывать урны. Грохот стоял страшный и из комнат стали показываться постояльцы. В коридорах стало не протолкнуться.

– Образовалась толпа, и он ушел, – подытожил старший инспектор Гуд.

– Потом мы нашли в дальнем углу коридора плащ и шляпу, сэр. Он их сбросил и преобразился в горничную. Вот почему он поднимал ворот плаща, сэр! Он не хотел, чтобы кто-нибудь увидел белый воротничок на платье. А брюки можно было, и закатать, дабы из-под платья не высовывались.

– Верно, – досказал за Перкинса Гуд. – Он или она, одел платье горничной, под него мужские брюки и прикрыли все это мужским же плащом. Это все сбрасывается легко. «Он» поднимается на лифте на этаж. Избавляется в дальнем углу от шляпы и плаща. Закатывает брюки. И вот вам женщина вместо мужчины!

– Знать бы еще, настоящая она, или нет!

– И я это хотел бы знать. Но что делать? Хорошо хоть Лайонс остался жив.

– А не кажется вам странным, старший инспектор, что ваш полисмен отлучился именно тогда, когда пришел этот убийца? – спросил Мартин Гуда. – Вы это выяснили?

– Полисмен Кебс сказал, что его вызвали вниз. Администратор подтвердил, что Кребсу позвонили.

– Ясно, – Мартин все понял. – Наш убийца позвонил с уличного автомата, и потому все так и совпало…

***

Мартин и Гуд вошли в отель и поднялись вверх в комнату Лайонса. Теперь у его двери дежурило три полицейских. Они пропустили детективов в комнату. Лайонс был страшно напуган и сидел на диване с бутылкой виски.

Увидев Мартина и Гуда, он вскочил и затараторил:

– Если так пойдет и далее, то я не доживу до старости, господа. Старший инспектор говорил, что я здесь в безопасности. Но та девица хотела меня убить! У неё в руках был пистолет! А вашего полисмена рядом не оказалось!

– Полисмен ушел, но другой агент полиции как раз и оказался рядом, мистер Лайонс. И он спас вам жизнь, – поправил Лайонса Гуд.

Тот снова сел на диван и отпил из бутылки солидный глоток виски. Мартин и Гуд сели на стулья.

– Они боятся, что я смогу раскрыть тайну леди Берилл Баскервиль-Воган, джентльмены! Сын леди Берилл Чарльз рожден не от сэра Генри!

– Но это не более чем сплетни, Лайонс! – возразил Мартин. – Как доказать, что баронет не имеет права на титул? Он офицер королевского военно-морского флота. И он новый баронет!

– А если я начну говорить? Здесь в Лондоне?

– Ни одна солидная газета не опубликует этого, мистер Лайонс! Где доказательства?

– Вы в этом уверены? За эту информацию газетчики станут драться! Это леди Берилл устранила баронета! Ведь сэр Генри хотел переписать завещание на младшего сына!

– Мистер Лайонс! – вмешался старший инспектор. – Но есть заключение, что сэр Генри умер от естественных причин!

– И вы ему верите, старший инспектор?

– Да какая разница, во что я верю, Лайонс! – вскричал Гуд. – Доказательств убийства сэра Генри нет! И бояться его вдове нечего! И вас убирать ей не нужно!

– Это леди Берилл Баскервиль-Воган, джентльмены! – снова заговорил Лайонс. Он уже был солидно пьян от виски и страха. – Я уже вам про это говорил. Это она все устроила. Она жива! И она подсылает ко мне убийц. Она желает убрать меня. Я знаю её тайну! Знаю! Знаю тайну!

– Да погодите вы с истерикой, мистер Лайонс! У меня и так голова гудит от всего что произошло! Дайте мне возможность делать свою работу!

– А у меня есть от чего впасть в истерику, мистер Гуд! Я спокойно открываю двери моего номера и вижу девицу с пистолетом! А там ведь дежурил полисмен! И я был уверен в своей безопасности!

– Хорошо! – остановил их Мартин. – Хватит спорить, господа! Мистер Гуд хочет задать вам ряд вопросов, мистер Лайонс. Давайте успокоимся. Это в наших общих интересах.

Лайонс снова сделал глоток из бутылки, кивнул и показал, что он готов отвечать.

– Мистер Гуд! – Мартин обратился к старшему инспектору.

Гуд задал вопрос:

– Вы разглядели того, кто на вас напал, мистер Лайонс?

– Я?

– Вы видели того, кто на вас напал? – повторил вопрос Гуд.

– Не совсем. Я не могу описать внешности. Слишком испугался.

– Это была женщина?

– На ней была женская одежда. Но в лицо ей я не смотрел. Смотрел только на ствол пистолета.

– Значит ни о лице, ни о фигуре убийцы вы ничего сказать не можете? – спросил Гуд.

– Нет.

– Вот вам и плащ не по размеру, Мартин. Он скрыл одежду. Одежду горничной. Вышел из лифта, прошел по коридору, скинул плащ и стал женщиной. Умный человек. Знает, как стать незаметным. Никто не может сказать кто это. Люди из отеля вообще ничего не видели. Перкинс только и заметил, что одежду не по размеру. Пострадавший видел лишь платье горничной и ствол пистолета.

– А может он, и был женщиной, старший инспектор, – возразил Джеральд. – Мисс Оливия Томсон, например, как актриса все это могла устроить. Она умеет носить мужскую одежду. И переодевание для неё не новость.

– Что я могу сказать, Мартин? Нам стоит как можно скорее разобраться в деле.

– И я думаю так, – согласился Джеральд.

– А что будет со мной? – спросил Лайонс. – Убийца знает где меня искать!

– Я позабочусь о том, чтобы вас перевели в безопасное место, и чтобы никто не знал о вашем пребывании там.

***

После этого Гуд и Мартин ушли из комнаты Лайонса и покинули отель «Нортумберленд».

– Что скажете, Мартин? Каков наш Лайонс?

– Я начинаю сомневаться, что от него будет польза, Гуд.

– Посмотрим, Мартин. Не зря же его хотят убрать.

– Поедем ко мне на Риджент-стрит, старший инспектор? – спросил Джеральд у Бакенбери. – Там можно подкрепиться. И выпить отличного вина.

– Пожалуй, Мартин. Едем к вам.

– А вам не кажется, что Лайонс не в себе?

– Да, Мартин. Он перетрусил не на шутку! Да и было чего испугаться.

– Я говорю не о том. Он путается.

– Испугался. Вот и несет околесицу…

***

2 июня, 1939 года, Лондон. Риджент-стрит, 18.

После обеда за чашкой кофе, Мартин спросил у старшего инспектора, что тому удалось выяснить о Кристобале Марэ. Гуд ответил:

– Он известен в определенных криминальных кругах Лондона. Он берется выполнять щекотливые поручения богатых клиентов.

– Убийства по заказу? – спросил Джеральд.

– Насчет убийств ничего прояснить не удалось. Нет ни одного свидетельства в пользу этого факта, Мартин. Он следил за неверными женами. Организовывал кражи писем и документов. Даже был случай с подменой завещания.

– А сам он не объявлялся?

– Нет. Его не видели, после того как он, по заданию Томсона, отправился в графство Девоншир. И, значит, Кристобаль Марэ утонул в болотах, когда мы гнали его как кролика. Он не хотел попадать в руки полиции, дабы не сдавать своих клиентов!

– А кто тот второй его заказчик в Девоншире, Гуд? Стоит проверить, кто звонил из Баскервиль-холла в Лондон в то время!

– А если никакого звонка не было?

– Но заказчик должен был связаться с Марэ!

– А если он послал ему телеграмму, Мартин? Зачем звонить, если можно просто черкнуть телеграмму в несколько слов!

– Тогда стоит выяснить это в гримпенском почтовом отделении!

– И что вы там выясните среди сотен телеграмм посланных жителями округи? И, к тому же заказчик, ведь не прямо сообщил Марэ, что нужно делать! У них могли быть кодовые сигналы! И копаться в этом – безнадежное дело, Мартин! Мы только потеряем время.

– Но что делать, Гуд? Что мы предпримем?

– Мартин, мы будем ловить преступника на живца.

– Что вы имеете в виду, Гуд? Что значит ловить на живца?

– На Лайонса, Мартин.

– Но он отказался возвращаться в Девоншир в свой дом!

– Не понимаете меня, Мартин? – Гуд усмехнулся. – Преступник будет искать Лайонса!

– И что?

– И мы бросим ему наживку, Мартин! Бросим ему мистера Роджера Лайонса.

– Вы снова забыли его последние слова, Гуд?

– Не забыл. Лайонс высокого роста с плотной фигурой. Не так ли, Мартин?

– Так и что с того?

– И вы с ним почти одного роста. Правда волосы у вас черные, а не рыжие и не такие густые как у него. Но это легко поправить при помощи парика.

– Значит, Лайонса вы спрячете, а я займу его место? – догадался Джеральд. – Это значит ловить на живца?

– Именно, Мартин. И мы с ним, то есть с вами, отправимся в Девоншир, и заявим, что у Лайонса есть важная информация. Вот наш убийца и всполошится. И он сам станет искать с вами встречи!

– Это отличная идея, Гуд! – Мартин хлопнул старшего инспектора по плечу. – Но знать об этом не должен никто.

– Верно. Даже сам мистер Лайонс.

– И где вы его спрячете, не говорите даже мне, Гуд. Лучше если о его месте пребывания будете знать лишь вы. Это лучшая охрана для нашего подопечного.

– Вы правы, Мартин. Тогда я сегодня же спрячу Лайонса так, что никто его не найдет. А вы сообщите своим коллегам, что отправляетесь во Францию по нашему делу. И пусть мисс Рок закажет для вас билет.

– Вы подозреваете, что утечка идет из моего офиса, Гуд? Это невозможно! Я могу поручиться за каждого, кто на меня работает.

– Я не сказал, что против нас работает ваш сотрудник. Но наш убийца может черпать информацию, откуда угодно. Служанка, которая у вас служит, не отличается умом. И выудить у такой информацию дело не столь сложное. Да мало ли как он действует. Нужно чтобы все было натурально. И о деталях операции будем знать только вы и я.

– Хорошо. Все сделаю, как вы сказали, Гуд. Но стоит сообщить о том, что я еду во Францию, а вы с Лайонсом возвращаетесь в Девоншир как можно большему количеству людей.

 

– Это я сделаю. И сообщу об этом в Баскервиль-холл. Но мы остановимся у Лайонса в его доме в Лефтер-холл. А чтобы это не выглядело как ловушка, для нашего убийцы, я возьму с собой двух агентов полиции, для охраны Лайонса.

***

2 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл.

Звонок из Лондона.

Мистер Джеймс Воган, младший брат нового баронета сэра Чарльза, выслушал по телефону старшего инспектора Гуда и выразил сожаление, что остановится старший инспектор в этот раз не в Баскервиль-холле.

– Мой брат звонил, старший инспектор, и интересовался ходом следствия.

– Вас интересует местонахождение вашей матери, сэр! Я это понимаю, и могу вас уверить, что миледи Баскервиль-Воган жива. Можете так, и передать сэру Чарльзу.

– А могу я вас спросить, мистер Гуд, что стало известно об Оливии Томсон?

– Мы с мистером Джеральдом Мартином выяснили этот вопрос, сэр!

– И что с ней?

– Мисс Оливия жива, сэр! Могу сказать, что вы стали жертвой мошенников, сэр! Подробнее я расскажу вам все при личной встрече.

– Хорошо, старший инспектор. А где мистер Джеральд Мартин сейчас?

Гуд сообщил, что Джеральд Мартин в интересах баронета сэра Чарльза отбывает завтра во Францию. И пробудет там дня три. Баронету он отправит отчет в скором времени.

– Но мой брат собирается в Баскервиль-холл, старший инспектор. Он через неделю будет в Лондоне, а затем отправиться в Девоншир.

– Через неделю, мистер Джеймс? Это хорошо. Мистер Мартин также постарается быть в Баскервиль-холле к его приезду. И я, надеюсь, у него будут для вас новости к тому времени.

– Хорошо, мистер Гуд. Я передам это моему брату.

– Я хотел бы вас спросить, сэр, вы за последние два дня никого не посылали в Лондон из обитателей Баскервиль-холла?

– Вы имеет в виду слуг?

– Да, сэр.

– Я не посылал никого, старший инспектор. Но мисс Бетти Дин два дня назад уехала в Лондон. И Персиваль Род отбыл из Баскервиль-холла вчера. Он направился в Суссекс, где живет его мать. Но он также поехал сначала в Лондон, а затем из Лондона в дом матери.

– А по какой причине уехала мисс Дин?

– У неё какие-то дела в Лондоне. Я думаю личного характера. Но расспрашивать я не стал. Она имеет право на отдых. И попросила она всего три дня.

– Спасибо, сэр.

– Это все что вы хотите знать, мистер Гуд?

– Все, сэр! Большое вам спасибо. До свидания!

– До свидания, мистер Гуд. Буду ждать встречи с вами!

Связь прервалась…

***

2 июня, 1939 года, Лондон. Скотланд-Ярд.

Бакенбери Гуд собрал агентов в своем кабинете. Здесь с самого утра разрывался телефон, и старшему инспектору уже надоело поднимать трубку. Он снял её с рычага и бросил на стол.

Агент полиции Чарли Дан понимающе кивнул. Шеф-директор мог кого угодно свести с ума своими нотациями.

Агент Даниэль Грег положил на стол старшего инспектора отчет и сел на стул. Он приготовился слушать нытье Гуда о том, что они работают плохо. В последнее время Бакенбери часто непроизвольно копировал шефа.

Но Гуд обошелся без обычных своих слов на этот раз. Его занимало только дело Баскервилей-Воганов. Он рассказал агентам о новом задании. Им предстояло поработать. Гуд выложил всю имевшуюся у него информацию о мисс Бетти Дин, и мистере Персивале Роде. Он сообщил, какое место они занимают в имении Баскервиль-холл.

– И через два дня у меня должна быть вся информация об их передвижениях в Лондоне до минуты! Где и с кем они были, куда ездили, где останавливались. Иными словами, все, что узнать возможно – нужно узнать.

Агенты Дан и Грег приняли информацию и обещали постараться. Конечно, это не столь просто, узнать о людях, не имеющих отношения к преступному миру, что и как они делали в тот или иной день. Ведь в Лондоне не один миллион жителей. И приезжает сюда не менее чем 50 тысяч человек в день. Но Гуд хорошо знал, что эти сотрудники сделают все. Они были мастерами на такие дела и могли отследить кого угодно.

– А вы Перкинс поедете со мной в Девоншир.

– Да, сэр! – ответил Перкинс.

– И подберите для этой поездки полисмена покрепче. Мы будем сопровождать в Девоншир мистера Лайонса, которого недавно пытались убить в отеле «Нортумберленд».

– Он поедет в Девоншир? – удивился Перкинс. – Но его собирались спрятать…

– Обстоятельства изменились, Перкинс. Мистер Лайонс едет в Девоншир. Нам пора посетить самое сердце Гримпенской трясины.

– Там, где живет собака Баскервилей, сэр? – спросил Перкинс. – Это будет интересная поездка, сэр.

– Вы не боитесь проклятия рода Баскервиль, Перкинс?

– Нет, сэр. Ведь я не принадлежу к их роду…

***

2 июня, 1939 года, Лондон. Дом мистера Огюстена Рочестера.

Мистеру Огюстену Рочестеру, богатому оружейному магнату, недавно исполнилось 75 лет. К своему юбилею он получил подарок, о котором долго мечтал – титул, который давал ему вход в аристократические дома столицы и даже в Букингемский дворец. Сэр Огюстен был пожалован королем в кавалеры ордена Британской империи.

Этот старик с худощавым лицом даже в преклонном возрасте сумел сохранить осанку и фигуру сильного человека. Он был высок ростом и имел широкие плечи. Ни усов, ни бороды сэр Огюстен не носил.

Жена баронета сэра Чарльза Баскервиля приходилась ему дочерью. Сесилия была поздним ребенком фабриканта от третьей жены, которая была гораздо моложе своего мужа.

Рочестер, как говорили газетчики, родился в небогатой семье на севере Англии. Еще в ранней юности он вынужден был покинуть отчий дом и отправился в колонии искать счастья. Судьба была благосклонна к нему, и в 30 лет в Южной Африке он стал владельцем большого состояния. Он вернулся в Англию и сделался фабрикантом. Благодаря военным поставкам его дела быстро пошли в гору, и он сумел за десять лет утроить состояние, с которым прибыл в Лондон.

***

Мистер Рочестер сидел у камина в большой гостиной своего дома и смотрел на огонь. В его руке был стакан с виски, что говорило о плохом настроении хозяина. Это знали все слуги дома.

Леди Сесилия уже два дня гостила у отца, и не собиралась покидать его дом. Рочестер был этим недоволен. Он желал, чтобы она проживала в лондонской квартире, которая принадлежала её мужу баронету сэру Чарльзу Баскервилю-Вогану, а не в его доме.

Молодая леди спросила отца:

– Ты хотел говорить со мной, отец?

– Да.

– Именно сейчас?

– Именно, дочь моя. У тебя большие неприятности?

– У всего семейства Баскервиль-Воган неприятности, отец.

– Я спросил о тебе, а не о Баскервилях.

– Но я ношу фамилию Баскервиль, отец.

– Сесилия, ты понимаешь, о чем я говорю. Но спрошу прямо, отчего тебе не переехать в вашу с Чарльзом квартиру? Там мало места? Или мало обслуги?

– Нет, отец. Там все в порядке.

– Отчего же ты тогда живешь здесь?

– Но в родном доме мне спокойнее. И я не понимаю твоего беспокойства. Места здесь хватит на десять дочерей, отец.

– По городу в деловых кругах уже поползли неприятные слухи, дочь. И они вредны для моего бизнеса. И тот факт, что ты живешь не в вашей квартире, а в моем доме уже говорит о многом. Не сегодня-завтра здесь будут журналисты. А мне их внимание ни к чему. Да еще в такой международной обстановке.

– Вы желаете, чтобы я уехала? – с вызовом спросила Сесилия. – Вы меня гоните?

– Я тебя не вел насильно под венец с наследником Баскервиль-холла. Это ты выбрала его для себя. Я тебе не препятствовал. И теперь у тебя есть свой дом. Твой муж новый хозяин Баскервиль-холла. У тебя есть квартира в Лондоне. Но тебе захотелось переехать в мой дом.

– А чего вы боитесь, отец? Я ваша дочь.

– Ты теперь леди Баскервиль-Воган! А у них в доме произошли такие события, что могут вызвать интерес журналистов. Ползут слухи о том, что баронет умер не сам.

– Что? Но отчеты врачей…

– А что делает в Баскервиль-холле детектив Мартин? Да и другие события там произошли такие, что лучше не вспоминать про них. И если твое имя станет фигурировать в скандале, и узнают, что ты снова вернулась в мой дом – это будет вредно для моего бизнеса, Сесилия. И тебе придется считаться с моими желаниями.

– Ты говоришь со мной как с преступницей, отец. Ты меня в чем-то подозреваешь?

– Я не о том, дочь. Но сама подумай! Если журналисты возьмутся за это. Тогда ты и твой муж попадают в подозреваемые по делу. И начнут трепать не только фамилию Баскервиль, что ты носишь сейчас, но и фамилию Рочестер.

– Не понимаю твоего страха, отец. Неужели ты думаешь, что я могла…

– Я ничего не думаю, – строго оборвал дочь Рочестер. – Но вы с мужем именно те, кто получил от этих смертей наибольшие выгоды. Я заплатил большие деньги за информацию. И некий господин из Скотланд-Ярда сообщил мне, что ты можешь быть подозреваемой. А я тебя знаю, как никто иной.

– Что ты знаешь? – Сесилия со страхом посмотрела на своего отца.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20 
Рейтинг@Mail.ru