bannerbannerbanner
полная версияТанец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1

Вероника Абаринова
Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1

Полная версия

Глава 17. Встреча с леди Уэлш.

"Истинная леди всегда обладает грацией и тактом, её достоинство и утончённость никогда не покидает её, даже в самых непредвиденных обстоятельствах."

Элизабет Циммерман


Выйдя из аэрокара, они вошли в жилой комплекс, быстро преодолев путь к входной двери. Здание, выложенное мягким кремовым кирпичом, с высокими окнами, украшенными изысканными коваными решетками, выглядело великолепно. Вьющиеся стебли зелёных растений – ивы и клематиса – обрамляли вход, наполняя его атмосферой уюта и таинственности.

Когда они постучались, дверь открыла хозяйка дома – женщина средних лет, чье изящество и глубина были на уровне самого лучшего произведения искусства. Элегантность, утонченность и безупречное владение нюансами манер и общения настолько поразили Елизавету, что она на мгновение застыла на месте.

Одежда леди Уэлш – роскошное платье из нежного шелка – подчеркивало её статус и фигуру, а инкрустация из бисера и тончайших жемчужин создавала вокруг неё эффект сияющего тумана. Головной убор, украшенный цветами, стал прекрасным дополнением к её образу.

– Проходите, – предложила она, ведя их в гостиную.

Это было просторное и светлое помещение, в котором нежный свет от стеклянных панелей французских окон отражался, открывая вид на прекрасный сад. Эта гармония с природой наполнила комнату атмосферой уюта и тепла.

Интерьер гостиной умело сочетал элементы викторианской эпохи с техномагическими новинками. Старинные вазы с гравюрами не только служили украшением; они также выполняли функции аудиовизуальных систем, передавая музыку или голосовые сообщения посредством магических частот. Рядом с камином, освещенным мягким светом, стоял античный глобус, который с помощью техномагии отображал актуальную карту мира с динамически обновляемыми погодными условиями.

Диваны и кресла, обитые светлыми тканями, располагались по кругу, а посреди комнаты стоял аккуратно сервированный стол, окруженный стульями с резными спинками.

В углу, отражая тихий свет, расположился робот-помощник старой модели. Его цилиндрическое тело, короткие ножки и множество функциональных элементов делали его не просто в быту устройством, но частью техно-магического интерьера. В его выцветшей окраске чувствовалась ностальгия, а дополнительные элементы в виде передника с рюшами и чепчика придавали ему вид изящного и преданного слуги.

Они уселись за стол, и Данте помог Елизавете разместиться, аккуратно отодвигая стул, на котором она сидела. За окном яркое утреннее солнце заливало все вокруг своим теплом и светом, будто обещая чудесный день впереди.

– Мы пришли к вам, так как узнали, что Эмма арендовала комнату в вашем доме, – начал Данте, его голос был спокойным, но в нем слышалась нотка тревоги. – Мы были бы признательны, если бы вы поделились с нами информацией о ней. Мы пытаемся понять, что могло произойти в последние дни её жизни.

Леди Уэлш слегка улыбнулась, но в её глазах появилось выражение усталости. Она налила себе чашку чая, затем предложила его гостям. Пахло бергамотом, и пар от чая плавно поднимался в воздух, словно совершая медленный танец.

– Я всегда заботилась о том, чтобы мои арендаторы чувствовали себя как дома, – начала она. – Но Эмма… Она была не такой, как все. Много держала в себе и редко позволяла кому-либо приблизиться.

Елизавета, которая до этого молча наблюдала за своим партнером, решила вмешаться:

– Мы узнали, что у нее в последние дни появилась крупная сумма денег. Может быть, она упоминала что-то на эту тему или вела себя как-то странно?

Леди Уэлш на мгновение задумалась, её взгляд устремился в пустоту, и она медленно сделала еще один глоток чая.

– Я ничего не знаю об этом, – мягко произнесла она, сидя за столом с королевской осанкой. Прямая спина и слегка опущенные плечи демонстрировали идеальное сочетание элегантности и расслабленности.

– А что вы можете сказать о последних днях Эммы?

– Я расскажу вам всё, что знаю, за исключением некоторых довольно личных деталей, не относящихся к расследованию, – отозвалась она.

– Хорошо, – поспешно ответил Данте. – У Эммы были какие-то особенные знакомства или привычки, которые стоит упомянуть?

Тактично поинтересовался он, следя за каждым жестом и интонацией миледи Уэлш, пытаясь найти скрытый смысл в её словах или поведении.

– Я, к сожалению, не была с ней настолько близко, чтобы знать о её привычках или знакомствах. Однако стоит отметить, что за неделю до ее ухода из жизни, она получила посылку, которая была небольшой, но тяжелой. Что было внутри, я не знаю, но после этого Эмма стала еще более замкнутой, – вежливо ответила миледи Уэлш, держа чашку с чаем двумя пальцами, придерживаясь этикета высшего света.

Её голова была слегка наклонена в сторону, придавая ей образ внимательного и заинтересованного слушателя.

– Посылка? – Елизавета взглянула на Данте, и оба поняли, что это может быть важной деталью. – Вы не видели, от кого она была?

Леди Уэлш нахмурила лоб, пытаясь вспомнить.

– Боюсь, нет. Но я могу сказать, что это была не обычная бандероль. Она была завернута в темную бумагу, и на ней не было отправительского адреса, только имя Эммы. Мне это показалось странным, и я спросила у нее о содержимом, но она лишь улыбнулась и сказала, что это личное.

Елизавета и Данте обменялись взглядами, понимая, что этот факт может стать важным звеном в их расследовании.

– А вы не замечали, каких-то незнакомых, подозрительных лиц около вашего дома, кто мог бы следить за вами или Эммой, когда она была жива, или кого-то, пытающегося связаться с вами после её смерти?

– Честно говоря, нет, – ответила леди Уэлш. – Но дом и прилегающая к нему территория довольно-таки большие. Я не могу контролировать всё, что происходит вокруг.

Елизавета понимающе кивнула, смотря в глаза миледи.

– Миледи Уэлш, разрешите ли вы нам осмотреть комнату Эммы? – уважительно поинтересовалась она.

– Конечно, – она протянула им ключ с мерцающими магическими символами. – Но прошу вас уважать приватность Эммы и не нарушать порядок.

Лорд эйр Бэейз кивнул в знак благодарности:

– Мы обещаем проявлять деликатность и не причинить никакого беспокойства.

– Благодарим вас за доверие, миледи, и будем учитывать все ваши пожелания, – подтвердила Елизавета, поклонившись в знак уважения.

Леди Уэлш ответила им одобрительным кивком, и они покинули комнату, оставляя за собой атмосферу взаимного уважения.

Глава 18. Магический замок и таинственная записная книжка

"Знание – это самое могущественное оружие, которое у нас есть, но его поиск требует терпения."

Исаак Ньютон.


Данте осторожно приоткрыл дверь, стараясь не нарушать царившую в комнате тишину, он пропустил Елизавету вперёд. В слабом свете, проникающем сквозь занавеси, были видны вихри пыли, поднявшиеся от её шагов. В воздухе витала печаль, словно в этом месте сохранялось присутствие недавно ушедшей души. Где-то в соседней комнате слышался тихий, едва различимый шепот, и скрип половиц.

Всё в помещении напоминало об Эмме – от стен, окрашенных в нежные пастельные тона, до мягкого ковра с изысканным узором. Роскошная кровать с высоким изголовьем, обтянутым тканью с растительными мотивами, застеленная кружевным покрывалом из натурального шелка, гордо стояла по центру, словно мемориал.

Эйр Блэйз тихо закрыл за ними дверь. Память о девушке, когда-то жившей здесь, ещё витала в воздухе, оставляя горькую нотку угрызений совести.

– С чего начнем? – спросил он, его глаза сверкали интересом.

– Я осмотрю лабораторию, а ты шкаф, – ответила Лиза, решительно.

Её взгляд был прикован к рабочей зоне находящейся около окна. Она тщательно осмотрела полки массивного деревянного стола, заставленного химическими реагентами, пробирками и колбами. Открыв каждый ящик и даже заглянув под него. Напротив, на стене висела таблица химических элементов, окруженная портретами знаменитых химиков, чьи взгляды казались живыми, внимательными и осуждающими.

Данте, тем временем, направился к книжному шкафу поблизости от кресла-качалки – места, где Эмма, по всей видимости, любила проводить время, погружённая в чтение. Неподалеку Елизавета заметила антикварную книжную полку, переполненную разнообразными томами – от научных работ по химии и биологии до фантастики и любовных романов.

Она взяла тетрадь, которая лежала на прикроватной тумбочке рядом с техномагической лампой. Её пальцы слегка дрогнули, ощущая странное тепло обложки. Обращая внимание на закладки и записи на полях, она аккуратно перелистывала страницы, когда неожиданно Данте сказал:

– Посмотри, что я нашёл.

В руках мужчина держал маленький металлический ящик, по виду довольно тяжелый. Он внимательно осматривал его, водя пальцами по поверхности, уделяя особое внимание замку, украшенному магическими символами, шестерёнками и рунами.

– Думаю, это то, о чём говорила леди Уэлш, – сказал он, чувствуя важность момента.

– Полагаю, ты прав, – ответила она внимательно наблюдая за его действиями. – Вот этот глиф на одной из рун выделяется. Может быть, это ключ?

– Возможно, – ответил он, и активировал выдающуюся символ своей магией.

Это привело к цепной реакции: магический механизм внезапно ожил, трансформируясь и как бы раскрывая свой внутренний код. Шестерни зашуршали, символы двигались, образуя новые комбинации, и вскоре замок щелкнул, открываясь.

Как только магическая загадка была разгадана, их охватило волнение. Сердце Елизаветы забилось быстрее, оно была наполнена страхом и любопытством: что же находится внутри таинственного ящика? Лиза заметила взгляд, который бросил на нее Данте, холодный и острый.

Эйр Блэйз осторожно приподнял крышку, и Елизавета увидела аккуратно уложенный маленький блокнот. Он достал его и с интересом начал листать страницы.

 

Записи Эммы были чёткими и упорядоченными. Они содержали рецептуры различных эликсиров, каждый из которых сопровождался заметками и комментариями. В блокноте упоминались имена преподавателей и студентов академии, что вызывало вопросы о их роли в создании этих средств. Возможно, Эмма проводила исследования или эксперименты с их участием, однако её настоящие цели и причины сокрытия данной информации пока оставались тайной.

Солнечные лучи, проникая через оконное стекло, освещали лица Данте и Елизаветы тёплым золотистым светом. Их плечи иногда касались друг друга, наполняя комнату напряжённой атмосферой. Окружающие их предметы стали немыми свидетелями их расследования.

Спокойствие комнаты внезапно нарушил громкий удар: птица врезалась в закрытое окно, вызвав трещину. Лиза резко отшатнулась, ударившись плечом о шкаф. С верхней полки на неё обрушились флаконы – бутылочки с парфюмом и искрящимися зельями, создавая яркую картину.

Подобно главной героине кинофильма, снятого на замедленной скорости, Елизавета смотрела на падающие на неё предметы. От испуга она даже не подумала увернуться.

Эйр Блэйз мгновенно среагировал, оттянув её в сторону, прижал к себе, защищая от опасности. Падающие флаконы разбились об пол. Их взгляды встретились, и между ними вспыхнуло непроизвольное чувство близости.

– Всё в порядке? – заботливо спросил Данте.

– Да, спасибо, – улыбнулась она. – Но что это было?

– Не уверен, – ответил он, пытаясь скрыть нотку беспокойства в своем голосе. – Но стоит быть осторожными.

Данте указал на разбросанные флаконы. От одной из бутылочек исходил резкий запах, который заставил их зажмуриться и отойти.

– Эти испарения опасны, – предостерёг он. – Нам лучше побыстрее выбираться отсюда. Если почувствуешь себя плохо, сразу же скажи мне.

Елизавета кивнула и мужчина вернул комнате прежний вид. Затем аккуратно закрыв за собой дверь, они спустились в холл и попрощались с миледи Уэлш и вернули ей ключи.

Когда они вышли на улицу, телефон в кармане Данте завибрировал, издавая противный звук. Он достал его и увидел имя Грэма на экране. Прочитав сообщение, его лицо потемнело.

"Дружище, у нас проблемы. История с 'Фантазией' гораздо сложнее, чем мы предполагали. Возможно, Роберт Ланкастер не в курсе предательства своего помощника Эрика Дудли. Сегодня я узнал, что он встречался в космопорту с известным тебе контрабандистом Ванг Вей’ом. Но это ещё не всё: пару минут тому назад мне пришло сообщение о том, что в кафе на первом этаже умер мужчина. Инфо сеть опознала его как Эрика Дудли. Я организовал блокировку всех входов и выходов. Мне нужна твоя помощь, приезжай как можно скорее. Грэм".

Данте вздохнул и, опустив телефон, встретился взглядом с Елизаветой.

– Мне придется уйти, – сказал он, стараясь звучать спокойно. – Произошло нечто, что требует моего присутствия.

– Я понимаю, – успокоила она его.

– Какие у тебя планы? – спросил он, задерживаясь, колеблясь между необходимостью быстро уйти и заботой о ней.

Она задумчиво ответила:

– Сначала пообедаю, потом вернусь в университет и буду искать Лилиан.

– Хорошо, – ответил он, бросив на нее заботливый взгляд. – Пожалуйста, держи меня в курсе, если что-то случится.

– Договорились, – сказала она улыбаясь. – Береги себя, Данте.

– Ты тоже.

С этими словами они расстались, и он направился к месту встречи с Грэмом, погруженный в размышления.

Глава 19. Среди звезд и теней

"Самая сложная вещь в мире – разобраться в человеческой душе" – Лев Толстой


Стоя на обзорной площадке космопорта "Стелларис", Данте Эйр Блейз, напоминая величественную скалу, пристально следил за кораблями, взмывающими в небо, в надежде отыскать свою добычу.

Ветер, насыщенный астральной пылью и холодом космического вакуума, играл в его волосах, переливаясь медно-металлическими оттенками. Холод проникал под одежду, создавая контраст с жарой полуденного солнца. Прохлада космоса ощущалась даже здесь.

За его плечами, сквозь огромные панорамные стекла, свет распадаясь на множество мерцающих искорок, рисовал на рабочих станциях и сложных системах управления контрастные тени. Неуловимое беспокойство витало в воздухе, подгоняя присутствующих к решительным действиям.

Под маской внешнего спокойствия Данте эйр Блэйз скрывал вихрь эмоций. Мысль об ожидающей его охоте вертелась в голове, а отголоски разговора из соседней комнаты лишь усугубляли ощущение неотвратимо надвигающейся тревоги.

Взлеты кораблей создавали ритмичный аккомпанемент времени, каждое мгновение которого было посвящено мечте – о завоевании бескрайних небесных далей. Выпуская мощные струи, космические левиафаны покидали гравитационное поле планеты, оставляя после себя блестящие хвосты. Однако для Данте каждый их взлет символизировал возможность того, что его цель может быть среди этих стальных гигантов, исчезающих в просторах космоса.

Центральное здание космопорта "Стелларис", сиявшее отражениями своих панелей, безмолвно присматривало за ходом его охоты. Здесь переплетались судьбы, зарождались истории и раскрывались тайны.

Данте эйр Блэйз пристально вглядывался вдаль, рассматривая город-остров, который, подобно миражу, восседал на горизонте, в нём древние традиции и новейшие технологии объединялись в уникальный симбиоз. Энергетические потоки, соединяющие пространства, создавали порталы для мгновенного путешествия между Эйсентаром и Стелларисом.

"Что она сейчас чувствует?" – пронеслось в его мыслях.

– Кусочки головоломки, – промолвил он тихо, словно оценивал вкус дорогого вина.

День за днём, час за часом, минута за минутой – всё это лишь части одной большой мозаики, которую он стремился разгадать. И пока последний элемент не найден, картина останется незаконченной. Ответ всё время ускользал от него, подобно тени, ловко скрывающейся в звездной ночи. Однако он не собирался сдаваться. Ведь новое открытие, новый след, или очередная подсказка – всё это были шаги на пути к истине, которая изменит судьбу Талланара.

Ему предстояло не просто сложить все элементы воедино, но и предотвратить неведомую угрозу. И если кто-то мог этого добиться, так это он. На кону стояли не только его личные интересы, но и безопасность миллионов.

Чем больше он узнавал, тем сильнее становилось бремя на его плечах. Но это лишь укрепляло его решимость. Данте знал: единственный способ разгадать эту тайну – идти вперед, невзирая на преграды.

– Лорд эйр Блэйз, всё готово, – обратился к нему помощник.

В комнате, за пультом управления, стоял полковник Грэм. Для Данте он был не просто другом; их судьбы были связаны многими событиями в их жизни. Отражение Грэма на блестящем экране придавало его фигуре некий мистический оттенок, словно он был не из этого мира.

– Извини за срочный вызов, – сказал друг, – но думаю, ты понимаешь важность момента.

– Конечно, – ответил он с лёгкой иронией, вглядываясь в монитор на стене. Дисплей словно притягивал всеобщее внимание.

– Стелларис, покажи мне космопорт, – приказал Данте.

Его команда активировала невидимое устройство, и перед ним вспыхнули изображения посадочной площадки, оживая в тишине кабинета. Изображения мелькали, словно отражения в зеркале, превращаясь в символы, цифры, графики, а затем обратно в объемную картинку. Информационный поток беспрерывно мутировал, и среди мелькающих данных мог скрываться ключ к разгадке. Его миссия заключалась в том чтобы вычленить из этого хаоса ту единственную деталь, которая станет последним кусочком в мозаике пазла.

Свободное пространство космопорта простиралось перед ним, напоминая огромное живое зеркало, в котором отражался окружающий их мир. С его помощью Данте мог видеть и слышать абсолютно всё, что творилось в границах звёздного причала: грузовые корабли, которые, то совершали посадку, то стремились в небо, космических туристов и персонал, занятых своими делами. Звуки механических роботов, служащих грузовыми машинами, смешивались с живым говором пассажиров, волнующихся за свой багаж.

Подобно дирижёру, руководящему оркестром, он координировал работу искусственного интеллекта. Каждое его действие вызывало новую волну информации на экране, которая органично встраивалась в общий поток данных. Захваченный этим процессом, он упустил момент когда голоса в соседней комнате стали громче. Повинуясь его команде, Стелларис, вывел изображение из соседней комнаты на главный экран.

– … еще раз расскажи мне о вашем прибытии в космопорт, – настойчиво заявил майор Райт.

– Всё шло по плану. Мы запросили посадку, нам дали разрешение. Наш корабль «Тяньчжушань» приземлился в секторе Б16. После выгрузки груза, капитан отправился на встречу с заказчиком, а я остался на корабле. И тут появились вы. Меня задержали. – Невозмутимо ответил Юдаге Вира недобро косясь на майора. – Я не понимаю ваших претензий…

Эйр Блэйз продолжал наблюдать за взлетно-посадочной полосой, одновременно с этим слушая допрос. Его внимание было сосредоточено на одном из кораблей принадлежавших игнасарцам. Второй пилот и пара его помощников ввязалась в ожесточённый спор. Они собрались вокруг стола для азартных игр. Он приблизил изображение, чтобы услышать их разговор среди грохота корабельных двигателей. Один из участников спора, был явно разозлён.

– Эй, ты меня обманываешь! Я точно видел, что ты подменил карты! – сказал он.

– Чушь! Я играл честно. Ты просто не умеешь проигрывать и ищешь виноватых вокруг, – бросил ему в ответ другой космолётчик.

Данте, словно хищник, нацелившись на свою добычу, не отводил взгляда от экранов, следил за разворачивающимися перед мин событиями, ищя среди игнасарцев Ванг Вейя.

А допрос Юдаге, тем временем, набирал обороты.

– Твои коллеги утверждают иначе. Они говорят, что в момент инцидента ты был в баре "Звездный океан", находящемся на другом конце космопорта. И как только твой дружок скрылся с места преступления, ты в срочном порядке вернулся на борт корабля. Что вы планировали сделать? Исчезнуть? Бросить груз и стремглав уйти в открытый космос? – предположил Райт.

– Кто такое сказал? Я вырву ему язык! Не был я ни в каком баре. Я дежурил на корабле. У меня есть свидетели, которые могут подтвердить мое алиби, – возмущённо воскликнул Юдаге.

В воздухе повисло напряжение, нарушаемая только глухим стуком кончиков пальцев полковника Грэма о поверхность стола, выбывающим какую-то замысловатую дробь.

Данте, начальник космопорта, и Шан Фэн Лун, представитель торговой гильдии, обменялись многозначительными взглядами.

– Ты опоздал, – сказал Грэм.

– Вы его уже поймали, – спросил Фэн Лун.

– Нет, – ответил Данте.

– Тогда я вовремя, – с лукавой улыбкой заметил Шан косясь на Грэма.

Ситуация в допросной становилась всё более запутанной, а время неумолимо ускользало. Если они не найдут Ванг Вей Ло в ближайший час, последствия будут крайне неприятными.

– Юдаге Вира, – начал майор Райт с непреклонной уверенностью, – настоятельно советую вам начать сотрудничать с нами. Наши интересы совпадают. Расскажите правду. Любой обман усугубит ваше положение. А учитывая ваше заявление о непричастности как себя, так и вашего командира Ванг Вей Ло к происшествию в кафе, это имеет принципиальное значение.

Полковник Грэм легко коснулся плеча Данте, переключив его внимание на экран, где разворачивались новые события.

Рейтинг@Mail.ru