bannerbannerbanner
полная версияТри сестры

Фёдор Вадимович Летуновский
Три сестры

– Ничего не понимаю, – сказала она, – Ладно, пошли вниз, а то уже припекает. Завтра я вернусь сюда и посмотрю, что изменилось.

…Спускаться по ступеням из корней было менее удобно, чем идти вверх. Навстречу уже попадались небольшие компании европейцев, они с улыбками здоровались с нами.

– Ты, кстати, на Тао не собираешься? – спросила меня Надя.

– Да, я хочу туда. Может, вместе поедем?

Она отрицательно покачала головой.

– Мы сейчас не можем свои острова покидать, а мне надо для сестры передать кое-что. Это не срочно, но необходимо. Конечно, если ты не против.

– Я еду налегке, и если оно поместиться в этот рюкзак, – я указал себе за плечи, – То смогу, наверно.

– О, спасибо. Тогда скажешь мне, когда туда соберёшься, хорошо?

– Конечно. А мы вечером ещё увидимся? Знаешь, я тут ни с кем особо не общаюсь…

– Давай, – неожиданно легко согласилась она, – Я тебе одно хорошее место для заката покажу.

Мы сошли к подножию, к заводи с крупными ленивыми рыбами, которых словно специально тут разводили. Людей здесь даже днём было немного – вообще, это место поражало спокойствием, и всё благодаря тому, что автобусы с туристами возят совсем на другие водопады – просто так сложилось исторически.

Один из продавцов воды и фруктов, пожилой дядечка с чистым, совершенно незатронутым морщинами лицом поздоровался с Надей и что-то у неё спросил. А она как-то по-новому улыбнулась, прищурив глаза, и бойко заговорила с ним по-тайски, настолько став похожей на местную жительницу, что далеко не всякий смог бы опознать в ней девочку из далекой страны, где – как некоторые тут думают – всегда идёт снег и его можно при этом есть. Хотя я сам один раз видел, лет двадцать назад, как мои знакомые пили водку, закусывая её снежками из сугроба на Страстном бульваре, а теперь один из них стал церковным служащим, а другой уехал в Израиль.

– Это человек, у которого я снимаю второй этаж, – объяснила мне Надя, когда мы пошли дальше, – Здесь рядом.

– Такое ощущение, что ты давно на Самуи, – ответил я, идя вместе с ней по дороге и катив одной рукой велосипед, – Чтобы выучить тайский… это ж надо минимум лет пять!

– Ну, когда мы впервые с мамой все сюда приехали, то бэкпэкеры ещё тусовались тогда на Чавенге, а про другие острова вообще смешно сейчас вспоминать. Панган был такой дырой, куда только в полнолуние съезжались всякие персонажи, а на Тао путешественники в самодельных хижинах жили.

– Ого, – удивился я, – Это, наверно, ещё в те времена, когда писался роман «Пляж»?

– Ты почти угадал… Ну всё, мы пришли, – она указала мне на двухэтажное строение за забором, – И подъезжай в половину шестого, сюда, на перекрёсток, я тебя встречу. Поедем на Талинг Нгам.

– Спасибо. Очень приятно было познакомиться.

– Ты только не опаздывай. Закат ждать не будет.

Я ещё постоял и посмотрел, как она отпирает ворота, а потом сел на велосипед и всю дорогу думал о том, как же мне повезло познакомиться со старожилом острова, ведь такие люди обычно живут своими закрытыми компаниями и не общаются с новичками. И вообще, судя по скудности информации о западном побережье, даже зимовщики мало что о нём знают, а живут здесь примерно такие вот люди, но они о нём не болтают.

Я был настолько впечатлён от встречи, что как-то задумчиво крутил педали, а повернув на кольце одностороннего движения в центре Натона, остановился у магазина иностранных товаров. Мне захотелось угостить Надю вином, а заодно пополнить и свои запасы, поэтому я выбрал самый приемлемый вариант – белое сухое из Южной Африки, которое продавалось здесь в двухлитровых бутылках. Правда, после следующей остановки и покупке продуктов в Теско Лотусе мой рюкзак приобрел такой вес, словно его набили кирпичами, но, обливаясь потом, к часу дня я всё-таки добрался домой.

Часа в четыре солнце переваливало через крышу, отражаясь в зеркале Сиамского залива, наполняя мир золотым светом, на который больно было смотреть. От него исходил нестерпимый жар, и часам к пяти мне всегда приходилось покидать перегретый дом, а сегодня выехать чуть пораньше, чтобы не спеша добраться до перекрёстка. У ворот я встретил домовладельца, который приехал поливать во дворе цветочки. Господин Ки сегодня тоже был на велосипеде – шоссейном байке с узкими колёсами, и щеголял в спортивной форме и велошлеме.

– Отличный стиль! – сказал я ему после приветствия и покатил по Main Road – опоясывающей весь остров кольцевой дороге.

Мимо домиков и лавок, едален и ресторанов, лежащих на обочине собак, цветочных магазинов и автомастерских, мимо музыкальной школы, микроскопической художественной галереи и большого по территории храма. До самого города справа от меня тянулось мелкое отливное море с зависшим над водой светилом, которое совсем скоро, с наступлением марта, станет воистину беспощадным.

Сегодня была пятница, поэтому проезжая мимо первого, самого большого пирса для паромов, я имел возможность наблюдать приготовления к празднику окончания трудовой недели. Там, около сцены, примерно такой, как ставят по большим праздникам на Пушкинской площади, уже стояли ряды накрытых белыми скатертями столов, за которыми могут разместиться примерно триста-четыреста человек. Так здесь отдыхают местные жители, наслаждаясь культурной программой в исполнении песенно-танцевального коллектива тёток в золотых нарядах, попивая виски и кока-колу, и поглощая еду, которую им разносят в алюминиевых вёдрах.

У перекрёстка я оказался минут за десять до назначенной встречи и сразу увидел Надю, поджидавшую меня у выезда с водопада. Она сидела на сиреневом скутере Honda, это была современная модель, но сделанная под 70-е годы, в салоне фирмы такая продаётся за сорок тысяч бат.

– Привет, – сказала она, – Оставь где-нибудь велик, и поехали.

Я пристегнул его к какой-то ограде, сел сзади и, подавив искушение обнять Надю за талию, ухватил руками поручни за сидением.

– Я готов.

Она плавно стартовала, мы доехали до второго перекрёстка, где тоже был указатель на другой водопад, и затем повернули в сторону Липа Нои.

– А этот водопад как тебе? – поинтересовался я.

– Он большой, там бизнес для туриков поставлен на поток, целые автобусы приезжают, уединение найти трудно.

– Понятно.

В это время суток, за час до заката, движение на острове становилось самым оживлённым и, по местным меркам, быстрым. Надя вела уверенно и спокойно, а нас то и дело обгоняли фаранги и местная молодёжь – все спешили найти подходящее место для просмотра погружения солнца.

Мы миновали мыс с военно-морской базой и поворот во вторую на всё западное побережье глубокую бухту, часть которой занимала оживлённая пристань для международных паромов. Дальше начинались места, до которых я ещё не доехал. Дома местных жителей там были хоть и попроще, но совсем не напоминали деревенские развалюхи, какие стоят вдоль дорог на выходе из любого крупного российского города. Здесь, как и везде, тоже бегали куры, а одна из них важно перешла перед нами дорогу с выводком цыплят.

– Слушай, – спросил я у Нади о том, что меня уже довольно давно занимало, – А почему тут пальмы такими ровными рядами стоят, как на лесопосадке?

– Ну да, их китайцы и посадили, когда берега острова осваивали.

Вскоре с правой стороны опять показалось море и это означало, что мы добрались до Талинг Нгама – самого протяжённого и тихого пляжа на всём острове. У шикарного отеля Интерконтиненталь мы проехали нечто вроде тоннеля в скалах, скрытого от солнца арочными сводами деревьев, и после него я увидел Пять Сестёр – маленькие буро-зелёные острова, над которыми в вечерней дымке возвышались изломанные очертания гор материка. Когда дорога прошла сквозь небольшой посёлок, Надя сказала, что здесь находится весьма интересный храмовый комплекс со вторым, менее известным мумифицированным монахом. У него нет модных очков Ray-Ban, как у его более знаменитого собрата с восточного побережья, и туристов к нему не возят, зато там стоит много красивых храмов, и почти нет людей, но заезжать мы туда сейчас не будем, чтобы не терять времени.

Вскоре мы съехали на небольшую, но заасфальтированную дорожку и остановились на какой-то поляне. Неподалёку от нас пасся одинокий чёрный буйвол, а на его спине сидела белая цапля.

Надя заглушила мотор и сказала:

– Вот мы и приехали. Дальше пешком.

Мы пошли по едва заметной тропе в джунглях и скоро попали на узкую полосу пляжа среди угловатых, источенных ветром камней.

– Как здесь по-разному природа работает! – восхитился я, – В одних местах камни круглые, а тут такие, будто их ломали и точили напильником!

– Конечно, – ответила Надя, – Даже на таких маленьких островах, как у нас с сёстрами, побережья сильно между собой отличаются. На севере всегда растительность более пышная, а на юге всё выжжено, на западе море более мелкое, чем на востоке, это такие тонкости, зависит от ветра, от течений, да и солнце с востока на запад идёт через юг.

– Да, у меня на северо-западе такое место, его можно называть «Южный Север». Я в тринадцать лет отдыхал в Репино, под Петербургом и там тоже были такие же хвойные деревья и мелкое море.

Мы пробирались по скалам мимо каких-то ниш в каменной породе, они были неглубокими, но в принципе, два человека, обнявшись, могли бы переждать там сильный ливень.

– Так это и есть те самые знаменитые пещеры?

– Ну да, одно название. У меня тут тоже есть пещера, в горах, но я туда гостей не вожу.

Когда солнце зависло достаточно низко, но не успело ещё покраснеть, мы миновали скалы и попали на совершенно затерянный пляж, где людей не было вообще. Я уже привык к малолюдности своей Страны Отливов, но в поле моего зрения всегда попадала пара человек, а здесь не было даже тайских тётечек, которые вечерами собирают ракушки. Просто никого.

Пройдя по песку, мы выбрали место с таким расчётом, чтобы солнце садилось именно в воду, а не пряталось за одной из Пяти Сестёр или болеё далёких островов заповедника Анг Тонг. Теперь я понимал, почему люди живут здесь в дорогих отелях, не имея даже возможности нормально поплавать в море – исключительно ради тишины и редкостного вида. В нём было что-то сродни японскому саду камней, он настраивал на созерцательный лад; все эти изломанные скалистые очертания на переднем и заднем плане тревожили, но в то же время и умиротворяли. Они как бы давали тебе понять, что сейчас ты лишь на мгновение очутился в одной из уютных точек бытия между рождением и смертью.

 

– Ну всё, можешь доставать свой фотоаппарат и снимать закат, – с некоторой иронией произнесла Надя.

– А у меня его с собой нет, – отвечал я, открывая рюкзак и доставая оттуда вино, воду и стаканчики, – Решил вечером налегке приехать и вот, что вместо него.

Она взяла пластиковую бутылку с вином, посмотрела на него через свет, открыла крышку, понюхала и вернула обратно.

– Мне, к сожалению, нельзя алкоголь, пока я работаю. Ещё пару недель. Но может, мы ещё с тобой выпьем, если не поссоримся.

– А почему мы должны поссориться, чего нам с тобой делить? Этот остров?

– Просто молодые люди, когда лучше меня узнают, то начинают побаиваться и, вследствие этого, нервничать и ругаться.

– А я уже не молодой, мне осенью исполнилось сорок лет.

– Мне, кстати, тридцать пять. И я думала, что ты – мой ровесник или чуть помладше – в Москве ведь мужчины рано теперь лысеют.

Последней фразой она сильно меня удивила и, впрочем, далеко не первый раз за сегодняшний день.

– Разве я говорил, что из Москвы?

– Ты из тех, кто там родился, но ничего не достиг, – ответила она спокойно, без малейшей ноты презрения или пренебрежения, словно давно меня классифицировала, – Такие, как правило, сразу про свой город не упоминают.

– Не вижу особого смысла хвастаться тем, что живу в Железном Вавилоне.

– Вот видишь. А мы из Ярославля.

– Там хорошо. Правда, я был там всего один раз, проездом из Костромы и два часа укрывался от ливня в знаменитой беседке на набережной, где до революции стоял самовар, и всех поили чаем. Но теперь чая нет, поэтому я выпил там бутылку вина и поехал на вокзал.

– Вот выпей и сейчас.

Я последовал мудрому совету, налил в один стакан воды для Нади, а в другом пополам разбавил себе воду вином.

– Надя, спасибо за это место, – сказал я, – Очень приятно было с тобой познакомиться.

Мы чокнулись и оба опустошили свои стаканы до дна, а потом сразу налили по второй, так как так по дороге сюда совсем ничего не пили. Но надо было привыкать, потому что нам в затылки уже дышал жаркий март.

А вокруг тем временем уже начиналось ежедневное представление, когда освещение и цвет неба меняются каждые несколько минут благодаря яркости светила и расположения облаков. Ещё, будучи подростком, я читал, что тропические закаты быстро вспыхивают и гаснут, погружая мир во тьму, однако здесь существовали достаточно продолжительные, двадцатиминутные сумерки и я совсем не волновался, как мы будем выбираться отсюда по камням, да и фонарики у нас имелись. Поэтому можно было расслабиться, выпить вина и попытаться сохранить в своей эмоциональной матрице ощущение спокойствия этого времени суток. Запомнить навсегда, чтобы потом доставать его ранним зимнем утром, когда ты будешь ехать в переполненном метро на работу.

– А почему ты всё время говоришь «мы»? – поинтересовался я у Нади.

– Потому что нас трое, и мы делаем одно дело.

– Какое дело?

– Нашу общую Работу.

Мне сразу почему-то вдруг вспомнилось понятие «Великая Работа» или «Великое Деланье», которым средневековые алхимики называли процесс получения философского камня. Поэтому я спросил:

– Так вы всё-таки кто, художники или алхимики? Это искусство, мистика или наука?

– И то и другое. Наука, правда, в самой меньшей степени. Мы не учёные, а наблюдатели и творцы. Я – здесь, Вера на Тао, а Люба, наша самая младшая сестра – на Пангане.

… И тут я, кажется, начал осознавать, пускай ещё очень смутно, что здесь, на острове, я оказался в эпицентре истории, которая непрерывно текла всё это время где-то рядом, как неизвестный мне до вчерашнего дня водопад за привычным перекрёстком. Так бы он и пронес свои воды мимо, если б сегодня я не ступил в них, найдя за зелёным камнем Надино место.

– О-о, так вы – три сестры Вера, Надежда и Любовь! Это так… символично!

Надя посмотрела мне прямо в глаза.

– Да, и на Тао ты встретишься с Верой, только будь с ней поосторожнее.

– Она опасна?

– Просто ты можешь в неё влюбиться.

– Ты меня заинтриговала, – попытался иронизировать я, но Надя слегка нахмурилась.

– И когда ты собираешься? – по-деловому серьёзно спросила она.

– Ну, сейчас выпью в выходные, а потом потрачу несколько дней, чтобы прийти в хорошую форму – Тао ведь горный остров, хочется полазить там по бухтам… Вот тогда и стартую.

– Давай уточним, – Надя достала из рюкзака телефон и открыла в нём календарь, – Завтра у нас суббота, последний день зимы, а четвёртого, в среду будет Маха Буча.

– Тогда я в четверг сразу после неё и отправлюсь.

– Хорошо. И, кстати, имей в виду, что с первого числа у нас в Натоне открывается ночная ярмарка, вот давай на ней и увидимся, я тебе передам всё, что надо.

А потом мы снова выпили, Надя воды, а я свой коктейль, и замолчали, потому что именно в этот момент солнечный шар наклонился к самой линии горизонта.

Никакой мешающей наблюдению дымки в тот вечер не было, поэтому выглядел он не однородным, а многослойным, как с фотографии в моём старом учебнике по астрономии. Сверху он был ярко-белый, потом переходил в жёлтый, который к середине темнел, в нижней части становясь фиолетовым, а затем розовым. Казалось даже, что это не Солнце, а какая-то горячая планета, Газовый Гигант, как лишённый спутников и колец Сатурн или Юпитер, который стремительно падает, всё-таки задев при своём уходе край одного из дальних островов архипелага, и теперь проваливается в его округлые, ассиметричные очертания.

А когда она скрылась, и оставленное ей яркое пятно пропало с сетчатки моего глаза, высоко в небе обнаружился молодой месяц. Узкий и длинный, с половину лунного шара. В здешней долготе он лежит на боку, поэтому напоминает лодку с высоким носом и кормой – именно так рисовали корабль бога Ра в древнем Египте.

Неожиданно мне захотелось обнять Надю, я посмотрел на неё, а она прыснула от смеха.

– Что, вштырило тебя?!

– Ещё как.

– Закаты они всегда разные. И к этому, к счастью, не привыкаешь.

– А как давно вы распределились по островам? И не ссорились, кому на какой?

– Да это всё постепенно происходило, не думай, что я тут живу безвылазно. Я три года назад в Москве была. И в Барселоне. Понимаешь, то, что мы делаем – я тебе буду про это рассказывать, но постепенно, чтобы ты мог всё спокойно переварить. Просто сейчас такая фаза, когда мы должны быть каждая на своём острове.

– Ясно, – ответил я, хотя ничего толком не понял.

Видимо просто привык, что в моём родном городе люди зачастую занимаются весьма странными вещами, и никакого удивления у меня это давно уже не вызывало.

Но когда я перевёл взгляд с Нади в сторону неба, то просто обомлел, ведь вечерние чудеса на нём не закончились.

– Смотри, что это?

– Ого! – ответила она, взглянув в ту же сторону, – Да это путь от солнца к луне!

Выше горизонта, над полосами тёмно-красного и жёлтого цвета, в том самом месте, где упала горячая планета, в небо поднимался теперь синий след. Расширяясь, как луч гигантского, в полнеба, прожектора, он вёл в сторону месяца и исчезал, сливаясь с синевой неба.

Вот тогда я действительно пожалел, что не взял с собой фотоаппарат – слишком необычное оптическое явление мы сейчас наблюдали.

– Такое здесь случается?

– Первый раз вижу, – ответила Надя и как-то забеспокоилась.

Она достала из рюкзака телефон, пару раз сфотографировала синий шлейф и приложила трубку к уху.

– Извини, я должна узнать, видят они это или нет.

В ответ я молча кивнул и закурил сигарету.

Позвонив сначала на Панган, а потом на более далёкий остров Тао, Надя сказала:

– Люба сидит сейчас в кафе «Амстердам» и там все наблюдают ту же картину, как и у нас. Я слышала в трубку, что там творится – хоть военные и взялись за травокуров, у них сейчас стоит дым коромыслом. Все очень веселятся и считают это хорошим знаком… А Вера живёт на востоке Тао, в Ау Лёке, но она сейчас звонит знакомым на пляж Сэйри, чтобы узнать, как у них там.

Её телефон ожил, и она взяла трубку.

– Да? Никто не видел? Понятно… А молодой человек, про которого я тебе говорила, он собирается приехать в четверг… Что? Только в субботу? Хорошо, я ему передам.

– Ну вот, – заключила она, убрав телефон, – Это явление видят только два острова, а Вера сможет встретиться с тобой только в субботу, седьмого марта.

– Жаль, что не восьмого, – ляпнул я, а Надя как-то странно на меня посмотрела, и я сразу попытался перевести разговор в другое русло:

– Но это ведь просто необычный эффект на небе… Или он является для вас событием и что-то означает?

– Тут всё что-нибудь означает, если прислушаться и присмотреться. Но мы всё-таки чужие, поэтому ещё многое не понимаем

Она даже как-то погрустнела, и я принялся развлекать её, рассказав несколько коротких историй из своей музейной работы. Благодаря этому к ней вновь вернулась улыбка, а когда синий шлейф стал сливаться с темнеющим небом, мы собрали свои вещи, убрали оставленный за собой мусор и полезли по скалам в обратную сторону.

Пока мы ехали в сторону Натона, будучи в хорошем пьяном настроении, я пел Наде песни. Особенно мне удалась одна, про то, как «…Уносят меня в звенящую снежную даль три белых коня – декабрь, январь и февраль», чем очень сильно её развеселил.

– Спасибо, Федя, тебе удалось меня насмешить, – сказала она, когда мы остановились на перекрёстке, и она продиктовала мне свой телефон.

– А тебе меня удивить.

Мы ещё посидели немного на лавочках за каменных столом, которые стоят тут повсюду, договорились встретиться в понедельник на ночной ярмарке, а потом попрощались. Я протянул ей руку, как сегодня утром на водопаде, а она неожиданно быстро поцеловала меня в щёку. Забравшись на свой велосипед, я включил фонарик и габаритные огни, без приключений доехал до дома, но ещё некоторое время простоял у моря напротив своих ворот и допивал вино, глядя на зелёное свечение из-за мыса. Там, между Панганом и Самуи, скрытые от моего взора, стояли на рейде лодки рыбаков, приманивающие кальмаров неоновыми фонарями.

4. Ярмарка

А когда наступил март, в наш горячий и ещё пахнущий новогодними китайскими пирогами город приехала ночная ярмарка.

Сначала на пустом пространстве за Фэрри пирсом появились бирманские гастарбайтеры. Я часто видел их утром и вечером, когда в открытых грузовиках этих людей везут на работу и обратно. Они всегда носят одежду с длинными рукавами и их лица обёрнуты длинными кусками ткани. Впрочем, так же выглядят рабочие из соседних Лаоса и Камбоджи, у тайцев достаточно более бедных соседей, с которыми они веками воевали – причём именно они их и завоёвывали, а теперь, в отместку, их труд они используют для самой тяжёлой работы, но, кажется, именно бирманцы мажут лица чем-то белым, чтобы они не сгорали на солнце.

Так вот, эти люди принялись возводить каркасы конструкций, в которых я разглядел будущие шатры и торговые палатки. Как-то давно мне довелось торговать киноклассикой на Горбушке и такой же каркас, только меньшего размера, мы собирали каждые выходные.

Полиция частично перегородила дорогу у начала ярмарки турникетами, вывесив объявление, ограничивающее поворот машин на эту улицу. Оно было на тайском, но там был нарисован знак «стоп» и стояли числа «1-9» из чего я сделал вывод о датах её работы, а сам размах осознал, только когда увидел, как в дальней части возводят детское колесо обозрения и ещё одну сцену, кроме постоянной, у паромного пирса. Правда в первый, пробный день её работы 1 марта, ярмарка не произвела на меня особого впечатления, но на следующий вечер она уже заработала в полную силу, став местом притяжения тысячи людей.

В тот день в городе сняли последние красные бумажные фонари, а мы с Надей встретились около выезда с самого большого пирса и пошли среди вечерней толпы местных жителей и фарангов.

– Как твои успехи? – поинтересовался я у Нади.

– Да ничего, как обычно. Всё идёт медленно, но в правильном направлении. Вот, я принесла для сестры посылку, давай сразу тебе отдам. Ты можешь потом её открыть и убедиться, что там нет ничего опасного.

Она протянула мне квадратную коробку размером десять на десять сантиметров и весившую не более килограмма. Я убрал её в рюкзак и сосредоточился на происходящем вокруг.

 

В отличие от туристических ярмарок, которые проходят в определённые дни недели в разных частях острова, это было место именно для тайцев. Кроме большого количества еды, одежды и прочих товаров, здесь существовали определённые виды детских и взрослых развлечений, когда нужно запульнуть какую-то хрень в доступную, на первый взгляд, цель, но больше всего меня поразила одна игра, смысл которой я так до конца и не понял.

В одном павильоне, в надувном бассейне плавало большое количество разноцветных шаров, размером с мячики для настольного тенниса, и их нужно было вылавливать сачками, а красивые девушки открывали их и доставали оттуда номера и потом складывали эти цифры. В первый день, когда между собой соревновались команды, одетые в разного цвета форму, это было ещё более менее ясно. Но сегодня поймать шарики в сачок мог любой желающий и, на основании тех цифр или знаков, что в них находились, можно было получить подарок, либо уйти с пустыми руками. Поэтому теперь тут стояла очередь из детей тайцев и фарангов, я даже увидел, как двум симпатичным европейским девушкам дали какие-то игрушки в качестве приза, и они были очень довольны.

– А что это такое? – поинтересовался я.

– Такая разновидность тайской лотереи. Хочешь в неё сыграть?

– Да нет, мне в такие игры не везло никогда. Я никогда не вытягивал случайный приз, а всего, чего добивался, стоило мне достаточно серьёзного труда, и не всегда количество затраченных сил было пропорционально полученному результату.

– Тогда пойдём, поедим чего-нибудь.

На большой сцене у пирса тем временем начался концерт, где пели и плясали тётки в золотых нарядах, а мы набрали себе всякой еды на палочках, взяли по стакану фреша и, в окружении местных жителей, уселись на ступени какого-то монумента.

Там до нас доносилось уже другое музыкальное сопровождение – мужские лирические песни, исполняющиеся вкрадчивыми «дюдюкающими» голосами. По сравнению с индийской музыкой, имеющей за плечами тысячелетний опыт сложноузорчатых аранжировок, их мелодии были просты и ненавязчивы, они не мешали течению твоих мыслей, а просто вносили в них умиротворение. И очень отличались от них слепые певцы с сильными, пронзительными голосами, чьи песни, как не странно, были наполнены радостью. На них Надя указала мне, когда мы опять гуляли по рынку. Это были трое немолодых мужчин, они играли на двух подключённых к усилителю струнных инструментах и синтезаторе. Двое из них пели. Та песня, что перевела мне Надя, была о том, как чудесно жить в мире, наполненном звуками и запахами, ощущать прохладу воды и тепло ветра, обнимать и целовать друга, любить и сострадать тем, чья любовь отвергнута…

Эти певцы, своими голосами выпускающие в мир красоту, как освобождённых из клеток птиц, всегда были окружены зрителями, в основном, европейского вида, которые, безусловно, понимали, что именно они хотят до них донести.

– Надя, а почему ты сразу, в нашу первую встречу решила доверить мне посылку? – поинтересовался я, когда мы отправились дальше.

– Ну, во-первых, тебе удалось попасть в моё место, и это не так просто, как ты думаешь, а во-вторых, ты одинокий, а ещё мягкий и твёрдый одновременно, это редкое достаточно сочетание. Ты можешь оказать нам помощь. Не сказать, что она неоценима, но мы не просим кого попало, и посторонних людей обычно в наши дела не впутываем.

То, чем мы занимаемся, процесс достаточно сложный и мы не обязаны никому его объяснять, особенно тем, кто испытывает навязчивый интерес и задаёт много вопросов.

– Сам не люблю людей, которые много вопросов глупых задают.

– Вот поэтому я с тобой и общаюсь. Только ты когда сестёр моих встретишь, то особо ни на что не рассчитывай, потому что я первая с тобой познакомилась!

Последняя фраза была сказана так по-детски, что я засмеялся, но, судя по выражению Надиного лица, шутить она вовсе не собиралась.

Поэтому, чтобы сменить настроение, она подошла к рядам, где располагались тиры для бросания шаров, метания дротиков, а так же прочих загадочных предметов и спросила:

– Хочешь, я что-нибудь для тебя выиграю?

– Да нет, спасибо, я лучше просто посмотрю, как ты это делаешь.

Её заинтересовал аттракцион, где надо было попасть мячом в, на первый взгляд, близкое и широкое горло большого алюминиевого сосуда. Мне было понятно, что устроено оно так, что мяч в любом случае отскочит от его краёв, его можно было только положить туда, занеся ровно над центром отверстия и на небольшой высоте – короче говоря, это был обычный ярмарочный развод.

Когда я указал на это Наде, она только улыбнулась и протянула хозяину аттракциона десять бат – именно такую низкую цену он и назначил, чтобы привлечь как можно больше участников, которые не будут расстраиваться в случае своего проигрыша.

Там полагалось три попытки. Первые два раза Надя провела мячи по разным траекториям, и они закономерно отскочили от краёв; держа в руке третий, она повернулась ко мне:

– А теперь смотри.

И мягким и плавным движением руки, совсем как у иллюзиониста, когда он сбрасывает покрывало с исчезнувшего предмета, она метнула третий мяч, который действительно словно растаял в воздухе – никто ведь не ожидал, что он не отскочит от горла, а провалиться ровно внутрь, гулко загремев в чреве сосуда. Особенно это касалось самого хозяина аттракциона, который издал сиплый горловой звук, словно его немного придушили. Он даже заглянул внутрь своего устройства для развода публики, чтобы убедиться, действительно ли мяч теперь там.

В качестве приза там полагались большие плюшевые игрушки, Надя выбрала синего слона, вручив ей которого обалдевший хозяин начал быстро кланяться, делая «ваи». Надя тоже совершила ответный «вай», продолжая обнимать игрушку, а потом посмотрела по сторонам и увидела пятилетнюю тайскую девочку, которая, вместе со своей мамой, внимательно наблюдала за происходящим. Надя улыбнулась, подошла к девочке, что-то вкрадчиво стала говорить ей по-тайски, а потом протянула слона.

Не знаю, чему больше удивились тайцы – самому жесту подарка или знанию языка, но Надя, видимо, произнесла нечто такое, отчего девочка сразу вцепилась в подарок, который был размером больше её самой, а её мама тоже принялась делать «ваи», как мгновения назад хозяин аттракциона, продолжающий наблюдать за нами. На лице у него поочерёдно сменялись выражения удивления, ужаса и какого-то свящённого трепета.

– Надя, а что ты ей сказала? – поинтересовался я, когда она снова подошла ко мне.

– То, что когда я была в её возрасте, то хотела иметь такого же. А теперь я выросла и могу отдать его ей, чтобы, когда она станет такой же большой как я, могла сделать кому-нибудь подобный подарок.

– Это очень мудро… Слушай, раз ты попала в такую цель… ты, наверно, и ножи кидаешь хорошо?

– Папа в детстве научил, – коротко ответила Надя, и я подумал о том, что мне пора бы уже перестать удивляться.

Было девять вечера – для тех, кто тут встаёт в шесть утра, час уже достаточно поздноватый. Меня в это время уже начинало немного подрубать, поэтому пора было расставаться.

Когда мы прощались, она сказала:

– Я эти дни буду сильно занята, поэтому мы увидимся, только когда ты вернёшься. Запиши Верин телефон, а я отправлю ей твой.

Потом она обняла меня и поцеловала в щёку. Но уже не так быстро и напряжённо, как в первый раз.

– Ну всё, пока. И будь осторожнее.

– Да, я знаю, там люди умирают.

– И не только там, Федя, но и на других островах. Просто об этом не говорят – не хотят туристов отпугивать. И мы пока не можем ничего с этим сделать.

…Мы разошлись в разные стороны вдоль растянутой по побережью дороги, она на юг, а я на север. Покидая ярмарку, я увидел, что на малой сцене идёт концерт джаз-рока и там разливают пиво, но прошёл мимо этого места безо всякого сожаления. Рядом, в зоне детских развлечений, стояла имеющая большой успех гигантская резиновая горка, маленькая железная дорога и сияющее неоновыми очертаниями колесо обозрения, где, почему-то, никто не катался.

Я сфотографировал его, отстегнул велик от ограды и поехал в сторону дома.

У магазина Фэмэли Март меня попыталась атаковать чёрная собачка, которая живёт здесь неподалёку. Это единственное злобное существо, которое мне пока тут попалось, к встречи с ней я был готов, но не смотря на свою глупость она, видимо, обладала организаторскими способностями – в её компании были ещё две собаки, которые обычно спокойно лежат у обочины. Я ехал по другой стороне, но дорога была пуста, поэтому они перебежали её и бросились за мной.

Рейтинг@Mail.ru