bannerbannerbanner
полная версияУчимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики

Коллектив авторов
Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики

Необходимость отказа от индивидуальной нормы чревата психологическим напряжением, неспособность преодолеть ее грозит снижением самооценки и социальной удовлетворенности и даже потерей работы. Способ снизить подобные риски нам видится в регулярном тестировании и переобучении кадров. Тест должен быть направлен на выявление не только уровня грамотности и культуры речи сотрудников редакции, но и расхождений индивидуальной и актуальной общелитературной нормы.

Особую проблему представляет переиздание ставших популярными учебников и справочников. В идеале авторы при подготовке нового издания должны сверять рекомендации с широким кругом актуальных кодифицирующих источников, однако на деле далеко не все новшества учитываются, а в некоторых случаях издательства допечатывают тираж, не уведомляя об этом авторов. В результате выпускники университетов, только что прослушавшие курс «Культуры речи», оказываются носителями индивидуальной нормы и вынуждены переучиваться по месту работы.

Ну и, наконец, очень важно поддерживать диалог между сообществом журналистов и филологов. Необходимы совместные конференции и семинары, посвященные проблемам нормирования языка, необходимо достичь консенсуса для официального утверждения кодифицирующих источников, а также важно широкое информационное освещение выхода новых словарей и справочников, формирующих актуальную литературную норму.

Литература

Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. – М., 1985.

Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. – М., 2004.

Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. – Т. 2. – М., 2005.

Правила русской орфографии и пунктуации (1956) [Электронный ресурс]. – URL: http://new. gramota.ru/spravka/rules (дата обращения 04.09.2016).

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. – М., 2011.

Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. – М., 1998.

Русский орфографический словарь. Около 200 000 слов / ред. Иванова О. Е., Лопатин В. В. – М., 2013.

А. В. Жидченко (Ассоциация молодых исследователей «Институт исследований социальной памяти»)
Культура речи в электронных СМИ как элемент культуры повседневности современного городского пространства

В настоящее время виртуальный мир играет большую роль в жизни общества, меняя различные направления повседневной жизни и формируя другое сознание представителей нового поколения. В этой связи пересматриваются и традиционные подходы к средством массовой информации, которые имеют тенденцию ко все большему переходу в онлайн-формат.

В проблемном поле теории повседневности сегодня выделилось множество разных подходов ее рассмотрения. Например, Н. Б. Лебина пишет о повседневности как о «направлении, представители которого соединяют элементы материальной и духовной культуры, изучая жилище, одежду, семью, досуг, питание, рождение, смерть. Это история маленьких житейских мирков, своеобразная альтернатива исследованиям, сосредоточенным на глобальных политических событиях, общественных структурах и процессах» [Лебина 2006: 13].

Среди российских философов повседневность, а также смежные проблемы обыденного и массового сознания рассматривали: М. М. Бахтин, Е. И. Кукушкина, С. Ф. Денисов, Е. В. Золотухина-Аболина, В. Н. Белов, Б. В. Марков, Б. И. Липский и др. Широкое осмысление категория повседневности получила в трудах Е. В. Шевцова и С. Н. Боголюбовой.

В предлагаемой работе мы остановимся на некоторых подходах, позволяющих рассматривать культуру речи в электронных СМИ в качестве элемента культуры повседневности современного городского пространства.

Российские философы И. Т. Касавин и С. П. Щавелев используют различные подходы в поисках дефиниции повседневности. С точки зрения онтологического подхода, повседневность – это необходимость (для каждого человека уделять внимание повседневным заботам), повторяемость (которая доходит до цикличности и ритмичности времени и событийного наполнения обыденного существования), замкнутость (типичных пространств повседневности), консервативность (обыденных начал жизни и форм культуры), усредненность (принципиальная общедоступность, соразмерность «рядовому человеку» повседневных задач, знаний и способов деятельности), массовидность (распространения обыденных феноменов), отнесенность (к частной жизни, приватному).

С этой позиции особую важность приобретают именно электронные СМИ, которые входят в жизнь человека через социальные сети, блоги, контекстные новостные ресурсы, а также через людей, воспринимающих любую информацию из интернет-СМИ и вступающих в речевое общение с людьми, огражденными от подобного потока информации. Культура речи, таким образом, через принципы повторяемости, усредненности и массовости становится быстро распространяющимся элементом культуры повседневности в условиях города.

Поток интернет-СМИ формирует информационное пространство другого вида, нежели традиционные виды средств массовой информации. В отличие от газет и журналов, отличающихся большим объемом подробного текста, они зачастую немногословны, лишены избытка смыслов и сосредотачиваются на главном. Это влияет на особенности культуры речи в текстах онлайн-изданий, формирующих новостную повестку. Аналитические материалы большого объема, которые вводят читателя в курс дела, также нередко используются интернет-СМИ, однако они остаются в центре внимания лишь определенного сегмента аудитории. Несмотря на это, они во многом влияют на стилистику и культуру речи читателей, обогащают их понятийный и словарный запас, который передается в процессе коммуникации другим субъектам.

Массовость и тиражируемость электронных СМИ стали причиной того, что по сравнению с предыдущим десятилетием авторских текстов стало сейчас гораздо больше. Так, аудитория может воспринимать тексты читателей и интерпретировать их со своей точки зрения, транслируя в коммуникационном пространстве города.

Психолого-эпистемологический подход характеризует повседневность такими прилагательными, как обязательное, постоянное, вполне предсказуемое, узнаваемое. В конечном счете, они образуют «обыденное сознание» [Касавин, Щавелев 2004: 15–18]. Стоит отметить, что именно такое, обыденное сознание находится под влиянием многочисленных информационных каналов, среди которых важное место в современных городах занимают электронные СМИ.

Говоря о социологии повседневности, авторы выделили несколько исследовательских ракурсов человека индустриального времени: зонирование пространства обитания в быту (квартире, ее комнатах, деловых и спальных районах мегаполисов), хронометраж выходных и будних дней, ролевые структуры и функции в разных контактных группах (семейных, офисных, клубных), порядки социализации разных общественных групп, порядок сна, формы питания, ритуалы ежедневные и праздничные, статусные значения пользования сложной техникой (автомобилем, компьютером и т. д.) [Касавин, Щавелев 2004: 229–230]. В каждом из данных параметров определенные особенности восприятия имеет и речевая культура интернет-СМИ, которые читаются в разных формах, разных ситуациях и с различных позиций.

Е. В. Золотухина-Аболина выделяет в качестве первого значения «повседневности» эмпирическую жизнь, имея в виду «наше пребывание в чувственном материальном мире, среди предметов, оказывающих нам сопротивление и все же поддающихся человеческому воздействию» [Золотухина-Аболина 2007: 7]. В этой связи отметим, что именно СМИ, вводящие человека в бесконечный информационный поток, оказывают на него влияние в первую очередь в словесной форме. Четко высказанные тезисы определенных интернет-ресурсов человек воспринимает в том качестве и порядке, в котором они ему выданы. Это происходит вместе с усвоением как правильных, так и неправильных норм культуры речи с точки зрения русского языка. Увиденное и прочитанное один раз, закрепляясь в сознании читателя, зачастую начинает восприниматься в качестве единственной нормы, исключающей другие формы.

Другое определение, предложенное Е. В. Золотухиной-Аболиной, характеризует повседневность как сферу согласованных действий, такого поведения, где все взаимосвязаны друг с другом и интерпретируют мир вместе [Золотухина-Аболина 2007: 15]. Именно таким объединяющим началом становятся многочисленные интернет-СМИ, которые создают единое информационное пространство в различных городах России. В конструировании своей позиции автор во многом опирается на концепцию повседневности, предложенную австрийским социологом и философом Альфредом Шюцем. С точки зрения социальной феноменологии он рассматривал социальный мир как мир значений, переживаемый и интерпретируемый людьми в их повседневной жизни [Шюц 2004: 1042–1043]. Стоит отметить, что одним из источников для подобной интерпретации выступают именно интернет-СМИ. В конечном счете в условиях городского социума они определяют речевую стилистику определенных групп людей.

Стоит отметить, что вследствие загруженности современной повседневной жизни горожан, недостатка времени для чтения классической, научной, научно-популярной литературы и просмотра художественных фильмов, речевое воплощение которых имеет в своей основе русский литературный язык, повышается влияние электронных СМИ на речевую культуру общества. Человек получает информацию из электронных СМИ посредством широкого спектра каналов – новостные ленты в социальных сетях, подписки, рассылки по электронной почте, контекстные строки в поисковых системах и т. д.

В новейших философских и культурологических словарях и энциклопедиях под повседневностью понимается «целостный социокультурный жизненный мир, предстающий в функционировании общества как «естественное», самоочевидное условие человеческой жизнедеятельности. Повседневность может рассматриваться как онтология, как условие человеческой деятельности. Исследования повседневности подразумевают подход к миру человека и самой его жизни как к ценности. Повседневность – значимая тема в культуре 20 века». С точки зрения Н. Н. Козловой, «следует различать саму повседневность и теоретический дискурс о повседневности [Новая философская энциклопедия 2008. Т.4: 193]. Важнейшим элементом в формировании нового этапа повседневности играет всеобъемлющее информационное воздействие на человека, наиболее влиятельным каналом которого становится Интернет. В этой связи повышается и роль интернет-СМИ в условиях современной интернет-парадигмы. Они определяют сегодня достаточно весомую сферу речевой коммуникации в культуре речи, что имеет особую значимость в постиндустриальных странах.

 

С точки зрения культурологии мы можем выделить определение, данное Б. В. Марковым в учебном пособии «Культура повседневности». Используя бинарные оппозиции, словом повседневность он обозначил «саму собой разумеющуюся реальность, фактичность; мир обыденной жизни, где люди рождаются и умирают, радуются и страдают; структуры анонимных практик, а также будничность в противоположность праздности, экономия в противоположность трате, рутинность и традиционность в противоположность новаторству…» [Марков 2008: 27]. Стоит отметить, что в городской повседневности культура речи, заимствованная из электронных СМИ, так же как из других видов средств массовой информации, становится обыденным элементом повседневности, частью неосознанной реальности, которая все-таки присутствует на разных уровнях каждодневных практик.

Таким образом, рассмотренные подходы к культуре повседневности применительно к городскому социуму позволяют прийти к выводу о серьезном влиянии электронных СМИ на общую культуру речи аудитории. Вот почему проблема речевого оформления деятельности этого типа средств массовой коммуникации приобретает сейчас первостепенное значение.

Литература

Золотухина-Аболина Е. В. Повседневность и другие миры опыта. – М., 2003.

Касавин И. Т., Щавелев С. П. Анализ повседневности. – М., 2004.

Лебина Н. Б. Энциклопедия банальностей: Советская повседневность: Контуры, символы, знаки. – СПб, 2006.

Марков Б. В. Культура повседневности: учеб. пособие. – СПб, 2008.

Новая философская энциклопедия: в 4 т. – Т. 4. – М., 2008.

Шюц А. Избранное: Мир, светящийся смыслом / пер. с нем. и англ. – М., 2004.

А. Г. Жукова (Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина)
«Продажные» медиа как зона ортологического риска

Начиная с 90-х гг. прошлого столетия в России появился и активно развивается наряду с новостным и развлекательным вещанием такой формат, как дистанционная торговля. Сначала «продажные» телеролики, в основном рекламирующие какой-либо один товар, включались в сетку вещания «обычных» телеканалов, сегодня ведущие игроки на этом рынке – крупные телемагазины с большим, постоянно обновляющимся ассортиментом – развивают собственное вещание. Конкуренция телемагазинов заставляет их менеджмент искать новые, более интересные и привлекательные для потенциального покупателя формы представления товаров в эфир: на смену снова и снова прокручиваемым заранее записанным роликам приходят «живые» телеведущие, которые общаются с потенциальным покупателем в прямом эфире. Журнал «Теле-Спутник» приводит комментарий И. Кирика, генерального директора телемагазина Shopping Live, в котором обращает на себя внимание тезис о том, что «для качественного телешопинга необходим большой ассортимент товаров и его качественная презентация в прямых эфирах» [Маградзе 2013: 54].

Телешопинг является разновидностью рекламной коммуникации, дистантной и однонаправленной, с имитацией обратной связи и массовым рассредоточенным адресатом – потенциальным покупателем рекламируемого продукта / услуги. Однако здесь есть свои особенности: а) длительность «продажных» роликов, посвященных какому-то одному товару (до 20–30 минут); б) в течение одного прямого эфира (от 1 часа) может демонстрироваться целый ряд товаров, как правило, одного производителя, что не характерно для «традиционной» телерекламы, в) само наличие прямых эфиров с «живыми» продавцами-телеведущими, призванными повысить уровень доверия потенциальных клиентов к данному торговому предприятию. Продавцы-ведущие демонстрируют товары с целью побудить потенциального покупателя (телезрителя) совершить покупку (заказ) прямо во время эфира (все необходимые для совершения этого действия сведения постоянно присутствуют на экране), имитируя непосредственное общение продавца с покупателем в торговом зале. При этом, поскольку процесс торговли происходит посредством телеэкрана, они выступают и как телеведущие. Не будет преувеличением сказать, что телемагазины, будучи разновидностью медиа, находятся в сфере повышенной речевой ответственности. В настоящей статье в качестве материала используется речевой контент телемагазинов Shopping live, Shop24, Topshop.

Тексты телепродаж, как и другие разновидности медиатекстов, реализуют:

• информативную функцию, проявляющуюся в описании предлагаемого товара, его полезных свойств и преимуществ;

• воздействующую функцию, направленную на то, чтобы побудить потенциального клиента приобрести товар «здесь и сейчас», а также создать у него потребность покупать при помощи данного сервиса и дальше (формирование клиентской лояльности).

Стилевая специфика данной разновидности медиатекстов формируется под действием нескольких факторов, каждый из которых в разной степени провоцирует, обусловливает те или иные речевые девиации.

1. Ориентация на основного адресата – условную «домохозяйку средних лет» – влечет за собой стремление к созданию эффекта, с одной стороны, общения в компании подружек, с другой – консультации доброжелательного и позитивного эксперта-профессионала. Достижение первого из этих эффектов происходит за счет выраженной и даже акцентируемой разговорности, ср.: Посмотрите, как Оленька здорово смотрится в этом пальто! Очень интеллигентный цвет у Машули сейчас. Олеженька, доброе утро! Всех капризуль сегодня удовлетворим. Какая она стройняшечка стала! Смотрите, как симпатично, по-девчачьи, эти стразики блестят! Ой, я прям умираю, как мне нравятся эти рукавчики, как они миленько смотрятся! Достижение второго обеспечивается информемами сферы fashion: ветровка из водонепроницаемого текстиля, рельефные вытачки, посадка по фигуре, жакет в стиле оверсайз, в составе пряжи есть акрил, А-образный силуэт, V-образный вырез, гипюровая вставка по низу изделия, пайетки по линии декольте, эластичный, хорошо тянущийся материал, вискоза с добавлением эластана; юбка миди, отделанная по косой воланами, туника с цветочным принтом, куртка свободного кроя на кулиске с оригинальным принтом, длинный рукав на кулиске и т. д.), а также «рекламно-гламурным» словесным репертуаром: Конечно, это по-настоящему премиальная вещь; Эта актуальная блуза добавит премиальности вашему образу; Вещь очень трендовая, сейчас на всех миланских подиумах вы найдете похожие принты; длина дресс-кодовая, это дресс-кодовая такая вещь; этот жакет может быть такой оверсайзной историей, эксклюзивная, капсульная коллекция и т. д.

С каждой из этих лексических групп связаны те или иные нарушения литературных норм. Так, в целом ряде случаев наблюдается неуместное использование разговорных, просторечных и жаргонных элементов, ср.: Контейнеры гидронепроницаемые… гидроскопичные. Ой, что я сказала, совсем куку – герметичные!; Давай немного поиграемся с дизайном; Я даже не верю, что это шифон, он ведь совершенно не просвечивается; Это цвет делает нас моложе и завлекательнее; Надо же, как это платье сегодня хитануло!; Это не просто хит, это хитяра, я бы сказал; Юбка, конечно, обалденно смотрится на нашей Танюше; А посмотри, какие пуговки здесь вкусненькие!; Очень клёво выглядит, просто комплимент сплошной тебе; А какие карманы здесь прикольные, необычной формы.

К числу таких элементов относятся диминутивы, злоупотребление которыми может в том числе вызывать непредусмотренный говорящим комический эффект, ср.: Эластичная вставочка – это такая деталька, которая работает на удобство этой модели; Давай обсуждать детальки. Посмотрим, как сделан рукавчик; В каждом гардеробе должна быть такая моделька; Я бы тоже себе такое платьишко купила!; Такое покрывалко вы можете взять с собой в поездку; Эту юбку вы можете носить на талии, а можете приспустить на бёдрышки.

Наши наблюдения показывают, что есть проблемы с употреблением информем. Так, в разное время на разных каналах нами были зафиксированы искусный мех (вм. искусственный), выворочный шов (вм. выворотный), кипельно-белый (вм. кипенно-белый), гидроскопичный материал (вм. гигроскопичный), две пары джинсовых леггинец, свит[а]ра и некоторые другие. Правда, надо признать, что подобные ошибки редко тиражируются, вероятно, телемагазины ведут с ними борьбу. В отношении некоторых частотных нарушений нормы телемагазин, безусловно, полезен, так как распространяет нормативные варианты. Так, в ассортименте телемагазинов Shop24 и Shopping Live постоянно присутствуют шторы, при этом их ведущие-продавцы используют только вариант мужского рода слова тюль.

2. Постоянно повторяющиеся ситуации общения (предложение однотипных товаров) влекут за собой стремление продавцов-телеведущих разнообразить словесный репертуар, отыскать / создать новые выразительные средства. В сочетании с высокой степенью спонтанности речи и непрерывностью речевого потока (во время эфира ведущие практически не замолкают) это создает «питательную среду» для разнообразных нарушений норм, прежде всего лексических.

К числу наиболее распространенных девиаций можно отнести смешение паронимов. Вот один из распространенных примеров: Главное украшательство этого лота – имитация под лак в мысочной части; А здесь, на воротничке, посмотрите, какое украшательство! Такое элегантное! Словари трактуют украшательство как «стремление к излишним украшениям, к внешним эффектам. Заниматься украшательством помещения. У. в отделке зала. Пригласить кого-л. для украшательства собрания. Любить всякие украшательства на себе» [Кузнецов 2009]). Используя украшательство вместо украшение, говорящие не учитывают сему «излишний, чрезмерный», присущую данной лексеме. Еще один пример: Приятно будет пощекотать нервы вашим подругам, чтобы они спрашивали: «Вау! Откуда такое обновление (вм. обновка) (отглагольное существительное обновление обычно обозначает действие по глаголу обновить / обновлять и не используется в предметном значении). Очевидно, что в приведенных случаях паронимическая ошибка возникла не из-за незнания говорящими правильных вариантов употребления, а именно в силу стремления к речевому разнообразию.

Иногда ведущие в течение ряда эфиров эксплуатируют одно и то же выразительное средство, которое кажется им удачным. Однако в некоторых случаях это провоцирует целый ряд ошибок. Вот примеры ненормативного употребления слова обрамление, зафиксированные в течение одного двухчасового эфира на канале Shopping live: Поверьте, купив это пальто, вы приобретете достойное вас обрамление на осенний сезон; Внутреннее обрамление этой обуви выполнено полностью из натуральной кожи; Надевайте любую одежду, и в обрамлении этих ботинок вы будете в тренде. Все эти употребления разной степени сомнительности есть результат неучета говорящим наличия в лексическом значении глагола обрамлять и соответственно существительного, от него образованного, семы ‘окаймлять, окружать что-то как рамкой’. Подобная ситуация наблюдалась с глаголом оседать, ср.: Мятный цвет недавно вошел в моду, но уже прочно в ней осел (вм. закрепился); Давай быстро пройдемся по деталям, не оседая на них очень долго (вм. не задерживаясь).

Рейтинг@Mail.ru