bannerbannerbanner
полная версияУчимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики

Коллектив авторов
Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики

Современное словотворчество. Новые слова в русском языке и стиль современной жизни, диктующий в словотворчестве принципы нравственности, интеллекта, эстетики. Образцы словотворчества наших предков

6. Словари русского языка. «Словарная» политика современной России. Типы словарей. Почему словари должны быть в каждом доме и всегда под рукой? Разбор «жизни» конкретных слов (например, сердце или голова) по данным словарей.

Показ в студии и разбор типов словарей – толковых, исторических, фразеологических, словарей языка писателей, словарей синонимов и антонимов (пригласить в студию работников издательства «Словари XXI века» – например, Деревянко Константина Сергеевича).

7. Стиль речи – стиль жизни. Стиль как соединение мысли с словесным поступком. Человек – это стиль, и прежде всего стиль речи. Какими словами мы изъясняемся сегодня? Какие слова предпочесть: высокие или низкие? Современное общество должно возродить традиции хорошей речи, аристократизма духа, мысли, слова. Параметры стиля речи: отбор слов (лексика), построение предложения и фразы (синтаксис), произношение (паузация, ритм и темп, логическое ударение, интонация, дикция и т. д.), язык тела (мимика, жесты, глазной контакт, проксемика).

Стилистический синтаксис. Умение говорить и пользоваться словом состоит в построении фраз, фигур речи. Где и как мы этому учимся и возможно ли научиться? Образцы хорошего стиля речи. Почему краткость иногда не «сестра таланта»? Искусство распространения речи. Искусство быть кратким и уместным. Образцы стиля в разных сферах общения.

8. Что такое современная филология как наука о Слове и словесность. Словесность – типично русский термин, зародившийся в начале XIX века. В начале любого учебника риторики или словесности давалось определение человеку, обладающему «силой ума и даром Слова». Понятие «словесность» начинает возвращаться в русскую школу. Необходимо доступно объяснять, что составляло содержание словесного образования в России в разные периоды её развития. История реформ словесного образования поразительным образом связана с общественнополитической историей России. Так, всякое новое движение в филологии, словесности, риторике сопровождало (порождало?) революционные стилистические новации в общественной жизни. Именно такой период мы переживаем сегодня.

9. Слово и молчание. Молчание – золото? От подвига молчания к подвигу общения. Безмолвие хорошо – бессловесие дурно. Безмолвие – общение – общительность. Почему молчание – золото? Молчанием предается Бог. Да не будет слово твое праздно, да не будет молчание твое бессловесно (Митр. Филарет Московский).

10. Словесная культура народа и личности. В чем культура слова? Культура личности – в культуре слова. Что такое норма? Норма – не стандарт, а руководство к творческому действию. Почему «без грамматической ошибки я русской речи не люблю?» (Пушкин). Историческая изменчивость нормы. Норму знай, но не будь её рабом (проф. А. Н. Качалкин). Антиномия правильности и удобства в функционировании нормы. Норма – правильность.

11. Публичное слово. Ораторское искусство и красноречие. Что такое риторика? Можно ли научиться говорить и как учиться хорошей речи? Советы оратору. Общая и частная риторика. Виды современной профессиональной риторики.

12. Слово в семье…… О радостях и трудностях, счастье и «несчастьях» семейного общения. Любовный семейный диалог как наиболее трудный вид общения. Любовь как речевая эмоция. Главный принцип общения: «возлюби ближнего своего как самого себя». Речевые отношения супругов. Речевые отношения отцов и детей. Речевой этикет семейного диалога. «Все счастливые семьи… счастливы по-своему». Именования лиц в семье.

13. Слово и дело. Деловое общение. Хорошая речь – путь к успеху. «Цветами красноречия устлан путь в любой карьере» (А. П. Чехов). Предпринимательство – речевая профессия. Никакое дело невозможно без речевой организации, обязательны связи с общественностью, написание документов, устные переговоры, ведение совещаний, частные беседы с отдельными работниками. В каждом преуспевающем коллективе складывается благоприятная речевая атмосфера.

14. Слово политика. Политическая речь как феномен русского мира. «Политика есть общение» (Платон). «Политика есть искусство объединять людей» (Иван Ильин). Объединение людей возможно только с помощью слова. Управление государством возможно только с помощью речи как инструмента управления. Современный политик как оратор. Профессиональный политик всегда хорошо владеет языком, он – хороший (по крайней мере, своеобразный) оратор и писатель.

15. Слово учителя. Словесный венок на главу российского педагога. Успех педагогической деятельности зависит от искусства педагогического общения, которым обязан владеть каждый учитель.

16. Культура речи-слова в современных СМИ. Стиль современной жизни задается деятельностью современных СМИ. Что необходимо улучшить и исправить и возможно ли это?

17. Поздравительная речь. Всякий праздник создается прежде всего добрым, умным, красивым, объединяющим словом. О чем говорить в поздравительной речи? «Мы желаем счастья вам!» А что такое счастье? Праздник – необходимый элемент общественной и личной жизни. (см. разработку темы в кн. «Риторика. Экспресс-курс»)

18. Речевые эмоции. Эмоции – основа риторического воздействия. Красноречие – «дар потрясать души» (Платон). «Вся сила и мощь красноречия состоит в возбуждении страстей» (Цицерон). Разработка видов страстей в классическом красноречии: что такое гнев / милость, милость / ненависть, страх / смелость, ревность / зависть / соревновательность, надежда / отчаяние, радость / скорбь. Современное воздействие телевидения, бульварной литературы, «потрясающих» компьютерных игр на эмоции личности. Классификация эмоций в современной риторике: 1) страх и сострадание; 2) любовь и ненависть; 3) телесные эмоции; 4) этические эмоции; 5) эстетические эмоции; 6) рациональные эмоции.

19.0 красоте произношения и человеческого голоса. «Твой голос для меня и ласковый и томный…». Параметры произношения и требования к нему: паузация, деление речи на такты, логическое ударение, интонация, дикция, тембр голоса, ритм и темп, звучность и громкость. Секреты голосового обаяния. «Голосовые портреты».

20. Н. Ф. Кошанский и А. И. Галич – учителя царскосельских отроков. Как было построено словесное образование и почему из этих «мальчиков» выросли такие «государственные мужи» – гордость России? Презентация книг «Н. Ф. Кошанский. Риторика. М., 2013» вместе с публикацией текста учебников 1830 и 1832 годов; «О преимуществах российского слова» – лекция Н. Ф. Кошанского к 19 октября 1811 года.

Литература

Аннушкин В. И. Язык и жизнь. 2-е изд. – М., 2009.

Рождественский Ю. В. Общая филология. – М., 1996.

К. С. Бартенёва (Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова)
Особенности использования языка в СМИ

Средства массовой информации подразделяются на визуальные (периодическая печать), аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино, Интернет). Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций и особой структуре коммуникативного процесса. Среди функций СМИ обычно выделяют следующие:

• информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);

• комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);

• познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, СМИ способствуют пополнению фонда знаний своих читателей, слушателей, зрителей);

• функцию воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью: их влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменений общества или во время проведения массовых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы государства);

• гедонистическую (речь здесь идет не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата).

Кроме того, в некоторых работах, посвященных массовой коммуникации, вводится понятие так называемой генеральной функции, «которая представляет собой процесс создания и сохранения единства некоторой человеческой общности, связанной определенным видом деятельности».

Средства массовой информации объединяются и как особый тип коммуникации (дискурса), который можно охарактеризовать как дистантный, ретиальный (передача сообщения неизвестному и не определенному количественно получателю информации), с индивидуально-коллективным субъектом (под этим подразумевается не только соавторство, но и, например, общая позиция газеты, теле- или радиоканала) и массовым рассредоточенным адресатом. Необходимо отметить и такую особенность коммуникации в СМИ, как ее обусловленность социокультурной ситуацией, с одной стороны, и способность (в определенных пределах) вызывать изменение этой ситуации – с другой.

Различия между средствами массовой информации основаны прежде всего на различии используемых в них кодов, знаковых комплексов. В периодической печати представлена двоичная знаковая система: естественный язык в его письменной (печатной) форме + играющие подсобную роль иконические знаки (фотографии, рисунки, карикатуры), а также разного рода шрифтовые выделения, способ верстки и т. д. Применительно к радио можно говорить о триаде: устная речь + естественные звуки (шумы) + музыка. В аудиовизуальных СМИ (телевидение, документальное кино) триада преобразуется в тетраду в результате появления такого важного для этих средств массовой информации способа передачи информации и воздействия на аудиторию, как «живое» изображение. Именно благодаря использованию слова в сочетании с изображением возрастает роль телевидения как средства массовой информации: «Слово и изображение – две главные знаковые системы, история которых восходит к древнейшему человеку. У каждой системы есть свои преимущества и свои недостатки, которые определяют их роль и место в человеческом общении. Достоинство изобразительных знаков в их большой доступности, ибо они сохраняют в себе сходство с обозначенным объектом. Достоинство слова – в способности абстрагироваться от конкретного. На протяжении многих лет неоднократно вспыхивает дискуссия о том, что важнее на телевидении: слово или изображение? Конечно, слово имеет исключительно важное значение в телепередачах, ибо оно несет основную, понятийную информацию. Но не следует забывать при этом, что телевизионные передачи все же прежде всего зрелище, и не случайно тот, кто воспринимает телепрограмму, называется телевизионным зрителем, а не телевизионным слушателем. Естественно, в одних случаях большую роль в передаче информации несет слово, в других – изображение. Вероятно, только синтез устного слова и изображения как основных языков может обеспечить телевидению наилучшие коммуникативные возможности. Важно только, чтобы изображение “не молчало”, как это часто бывает, и чтобы использовались все знаковые системы: и слово, и изображение, и музыка» [Багиров 1995: 214].

 

Периодическая печать, наиболее традиционная разновидность mass media, лишенная многих преимуществ телевидения (иллюзия «живого» общения, наличие «картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности для формирования «журналистского имиджа» – вплоть до манеры держаться и внешнего вида), остается тем не менее и сегодня важнейшим средством массовой информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума.

Написание статей в электронные СМИ и другие тематические ресурсы дает возможность решать самые разные задачи, главной из которых является донесение до пользователей различной информации, удовлетворяющей потребность людей в новостях, стимулирующей желание приобрести товар или услугу, осуществляющей популяризацию того или иного бренда.

Овладение любой стороной языковой культуры сопряжено с определенными трудностями. Нередко нарушают правила сочетания слов в предложении, неправильно образуют грамматические формы слов, неправильно используют слова. Наиболее часто встречаются ошибки лексические или семантические, вызванные незнанием лексического значения слов и особенностей их сочетания. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания, вот почему в настоящее время вопросы развития речи, т. е. практического овладения языком, ставятся как важнейшие вопросы преподавания русского языка.

Особенности фонологической системы родного языка способствуют восприятию и обозначению звукового состава русского слова с позиции родного языка, что является источником специфических (национальных) ошибок.

Правильная классификация ошибок помогает найти правильные пути их исправления, дает возможность продумать методику работы над каждым типом ошибочного написания/ произношения, разработать своего рода правила этой работы.

Лексические ошибки – это ошибки в употреблении слов, вызванные неправильной сочетаемостью лексем.

Ошибки грамматические в соответствии с тремя основными разделами грамматики можно разделить на: а) ошибки словообразовательные; б) ошибки грамматико-морфологические – неправильно образованные формы слов.

Синтаксические нормы – это правила использования синтаксических конструкций. Несоблюдение порядка слов создает предложения, которые имеют два смысла. Исправление синтаксической ошибки возможно только в том случае, когда будет установлено, какое правило связи слов в предложении нарушено.

К языковым относятся также и ошибки стилистические, связанные с употреблением в высказывании или тексте языковых единиц (слов, словосочетаний, предложений), обладающих стилистической окраской, не соответствующей стилистической окраске данного высказывания или текста в целом. К стилистическим ошибкам относят случаи неудачного, неправильного употребления синонимов, многословие, необоснованное повторение одних и тех же слов.

Стилистические ошибки исправляются путем замены употребленного слова или выражения синонимичным ему словом или выражением, соответствующим стилю всей работы, путем устранения многословия, повторения и т. п.

Выделяется целая группа ошибок, которые не могут быть соотнесены ни с одним из языковых уровней. Это так называемые неязыковые ошибки, относящиеся к форме речи устной и письменной, – орфографические ошибки (нарушение правил правописания).

Орфографические ошибки исправляются в зависимости от их характера; пунктуационные ошибки – неправильная постановка знаков препинания; каллиграфические ошибки – неправильное начертание букв; графические ошибки – описки, пропуски букв и пр.; ошибки в чтении – неправильное прочтение отдельных слов или элементов, а также ошибки, связанные с содержанием или структурой текста: фактические ошибки – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что говорящий или пишущий, недостаточно хорошо владея информацией по обсуждаемой теме, приводит факты, противоречащие действительности, и композиционные ошибки, связанные с нарушением требований к последовательности и смысловой связности изложения. Композиционно-текстовые ошибки могут относиться к зачину, к основной части изложения и к концовке.

Требования правильности языка СМИ обусловлены как минимум тремя причинами. Во-первых, неряшливое в языковом отношении оформление текста (сколь содержателен он бы ни был) сразу снижает доверие к нему образованного читателя, разрушает ту коммуникативную цепь, которую рассчитывает замкнуть журналист между СМИ и читателем (слушателем). Во-вторых, СМИ считается вольным или невольным распространителем ненормативного языка, разрушает языковой вкус читателя. В-третьих, СМИ несет ответственность за чистоту и правильность одного из государственных языков России – русского языка.

В рамках научного исследования периодически обращаю свой взгляд к печатным и другим видам СМИ, поскольку они дают богатейший материал для изучения функционирования языка.

Ошибка – это отклонение от общепринятых рекомендуемых нормами литературной речи правил употребления слов, словосочетаний и предложений. Правила эти складываются исторически под воздействием двух условий – системных закономерностей языкового строя и некоторого набора условных соглашений, которые касаются образования и произношения отдельных форм, слов и целых выражений. Последние, т. е. условные соглашения, своим происхождением в конечном счете тоже обязаны системным закономерностям, но более глубоким хронологически, связанным с ранним, не современным состоянием языка. Кроме того, они дополняются еще поправками, своего рода «возмущениями», вносимыми в логически строгий, системный порядок языкового строя так называемыми экстралингвистическими факторами, – историко-культурными, политическими, идеологическими соображениями. Такие «поправки» представляют собой результат сознательного воздействия общества на язык и формируют специфические традиции речевой культуры.

Таким образом, ошибкой становится нарушение (незнание) либо системных правил, либо установленной обществом конвенции, которая касается кодифицированного, одобренного социумом облика конкретных языковых единиц.

Конечно, степень «лингвистической грубости» отклонения от культурно-речевой нормы бывает различной. Так, от обычной оговорки/опечатки, вызванной объективной причиной – сбоем в работе речепорождающего механизма, – не застрахован даже носитель элитарной речевой культуры. Эти бессознательные, неконтролируемые случаи нарушений правильности всегда замечаются слушателями, останавливают их внимание, но не разрушают адекватное восприятие речи.

Бывают сознательно вводимые в литературную речь отклонения от ее правильности, которые по замыслу говорящего призваны создавать определенные стилистические эффекты.

Уделив так много места рассмотрению негрубых ошибок в спонтанной речи, появление которых имеет объективные основания и связано с особенностями речемыслительного процесса, мы хотели показать, что «ошибка» иногда находится на грани языкового изменения и может дать начало тенденции вариативности языковых явлений.

Подавляющее же их число представляет собой грубые нарушения правил грамматического и фонетического строя, лексической семантики, стилистических норм русского языка и заставляет еще и еще раз обратить внимание на недопустимость в публичной речи безграмотных, неточных (вплоть до двусмысленных) и неряшливых выражений, которые вызовут у слушателей уже не «улыбку понимания», а ядовитый смех осуждения. Для преодоления этих негативных фактов есть только один путь – сознательное овладение нормами правильной и красивой русской речи.

Ошибка, особенно если она связана с некорректным употреблением метафоры или фразеологизма, способна иногда обнажить глубинные, обычно скрываемые мотивационные стереотипы и установки языковой личности.

Если систематизировать собранные дефектные высказывания по лингвистическим основаниям, сведя в единый блок однотипные ошибки, мы получим два десятка их разновидностей, среди которых статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические.

Анализ и типология наиболее характерных нарушений норм литературного русского языка на страницах СМИ (в том числе и электронных) позволяет выявлять причины появления и разработать комплекс мер по устранению подобного рода ошибок.

Довольно часто можно встретить неправильное употребление глагола ложить вместо глагола класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное. Встречаются также нарушения лексических норм, связанные с тем, что учащиеся путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, употребление глаголов предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру), а глагол представить имеет значение «передать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить доказательства).

Например, в системной цепочке форм мешать – помешать, строить – построить, целовать – поцеловать, писать – написать, читать – прочитать кодифицированные нормы литературной речи запрещают пару «ложить – положить», и хотя убедительное объяснение этому запрету дать трудно, это нарушение считается грубой ошибкой (ср. «те продукты, которые ложат на стол…»; «Камины я ложил сам…»). Глагольная основа ложить употребляется согласно действующей норме со всеми приставками в русском языке (в-, воз-, вы-, до, за-, из-, на-, об-, по-, под-, пред-, предпо-, при-, раз-, распо-, с-, сопо-, у). Однако она не может использоваться самостоятельно: такова культурно-речевая традиция – соглашение о том, что правильно, а что неправильно.

Другой пример условности некоторых нормативных правил: до недавнего времени правильным, соответствующим нормам литературного языка считалось сочетание с Украины в ряду таких противопоставлений, как с Урала, с Оби, с Дальнего Востока, но из Молдавии, из Белоруссии, из Якутии. Тем не менее по соображениям национального престижа: дескать, «с Украины – значит, с окраины» (хотя исторически это именно так) – украинскими политиками эта форма была осуждена как неправильная и отвергнута, и теперь в средствах массовой информации мы читаем и слышим только из Украины.

Рейтинг@Mail.ru