4 – в переводе – «охранник, сторож»
3
Как долго длится период подготовки к каждой операции, Малыш не знала. Наверное, не один месяц. Помимо агентов, разрабатывающих «объект», трудятся аналитики, психологи, экономисты, программисты, инженеры аудио- и видеосвязи и бог знает кто ещё. Составляются психологические портреты «объекта» и «персонажа», кто может подобраться к «объекту» как можно ближе. Строятся модели вероятностного развития событий и пути выхода «персонажа» из игры. Устанавливаются каналы связи с «персонажем» для корректировки его задачи и на случай непредвиденных ситуаций.
Подготовка «персонажа» обычно занимала не больше месяца и состояла из заучивания новой биографии (здесь трудностей у Малыша с её феноменальной памятью не было. Достаточно было один раз взглянуть на текст, чтобы воспроизвести его слово в слово. После завершения операции также легко информация стиралась из памяти), изучения «объекта» (этим «персонаж» занимался самостоятельно и пользовался только открытыми источниками, чтобы секретные данные не мешали восприятию «объекта», как человека. Малыш считала такую предосторожность по отношении к ней чрезмерной. Ей, с её артистичностью и умением лгать со стопроцентной верой в ложь, лишняя информация помешать не могла. Но с начальством не поспоришь), обретения профессиональных навыков той профессии, в которой «персонажу» надо было существовать до момента выполнения задания (профессии были, как правило, самые общие – секретарша, помощник руководителя (что, в общем-то, одно и то же), сиделка, продавец, официантка, менеджер по продажам. Ничего требующего глубоких профессиональных знаний. В этот раз Малышу предстояло трудиться в Отделе по работе с авторами на ниве корректора. Ничего сложного, даже интересно. В любом случае, главным было как можно быстрее пробраться к «объекту» в постель, а в этом, как и в том, что делать в самой постели, Малыш была профессионалом экстра-класса!), изменения внешности (сколько париков и причёсок, изменений формы бровей и губ, цвета зубов и линз для глаз Малыш перепробовала – не счесть!). Больше всего времени уходило на «сращивание» нового облика с внутренним «я», принятия себя такой, какой ты отражаешься в зеркале на данный момент, выработки манеры поведения и разговора «персонажа», которого зовут не твоим настоящим именем, и даже не Малышом, а как-то иначе. Так, чтобы даже наедине с собой, в мыслях ты была уже, например, Скарлетт Харрисон, а не кто-то другой. От этого зависел не только успех операции, но и твоя жизнь.
Перевоплощаться в новую личность Малышу нравилось. Она всегда с любопытством садилась в кресло визажиста и с нетерпением ждала результатов его работы. И каждый раз не узнавала себя в зеркале. А дальше образ сам диктовал, как себя вести, что и как говорить. Обычно Малыш опиралась на какую-нибудь героиню из женского романа. Но когда она увидела себя в новом образе, ничего в голову, кроме героини детского мультика «Храбрая сердцем»5, ей не пришло, хотя само имя «Скарлетт Харрисон» скорее намекало на героиню «Унесённых ветром»6 Скарлетт О’Хара. Из зеркала на неё смотрела шестнадцатилетняя девчонка (Малышу было двадцать восемь лет) с львиной гривой. Грива свисала ниже лопаток и больно оттягивала голову.
– Ничего-ничего! – сказал визажист, видя, что «клиент» недовольно морщится, – Привыкнешь! Мы использовали новую методику наращивания волос – испанскую7. С ней ты смело можешь даже купаться в море и сушить волосы феном. Коррекция потребуется не раньше чем через шесть месяцев.
В остальном облик Малыша почти не изменился – цвет глаз, губы и зубы остались натуральными. Лишь брови изменили свою форму, и была выдана рекомендация усиленно посещать солярий, чтобы придать коже тела более тёмный оттенок.
Дома Скарлетт перебрала кучу нарядов, но ничего, кроме одежды тинейджеров, под её новый облик не подходило. И как, скажите на милость, она в таком виде будет соблазнять серьёзного, взрослого мужчину, бизнесмена и богача? Было бы ему лет девяносто, тогда другое дело. Богатые дедульки в старческом маразме с удовольствием женятся на молоденьких. Женитьба в данном случае не предполагалась, но серьёзные отношения были необходимы, и ещё как! В свои почти сорок Крейг Фаррел, по идее, уже должен был задумываться о создании семьи и появлении наследника, и для этого искать отношения с женщиной молодой, но зрелой, где-то в возрасте 25-30 лет. То есть как раз как Малыш, а отнюдь не Скарлетт Харрисон, которой ещё самой надо было сопли подтирать.
Оставалось надеяться, что психологи, создавшие именно такой облик соблазнительницы, знали что делали. А ещё оптимизм внушала соционика.
Малыш нашла информацию о шестнадцати психотипах, о которых упоминал Стив, просто ради любопытства. С первого взгляда соционика показалась похожа на астрологию. Там тоже читаешь про свой знак зодиака – ну, прям, всё про тебя! А потом начинаешь читать про другие – а вот этот тоже вроде подходит, да и вот с этим схоже! Но когда вчиталась поглубже, вдруг, с удивлением обнаружила, что она, она сама, настоящая, полностью подходит только под один тип, который в соционике назывался «Советчик» – артистическая личность с высокой духовной организацией и умением импровизировать, в меру эмоциональна, не чурается проявления чувств, в сексе – пламенная недотрога (ничего себе сочетание, не так ли?), предпочитающая властвовать над партнером, сохраняя свою сексуальную свободу.
В идеальную (по термину соционики – дуальную) пару Советчику сомнительная поначалу наука предлагала Мастера. На первый взгляд внешний вид Крейга Фаррела вполне под него подходил – скошенные наплывшие верхние веки, выступающие скулы, «колючий» недоверчивый взгляд.
После очного знакомства на собеседовании Скарлетт восстановила в памяти все характеристики Мастера8, и с немалым удивлением обнаружила, что к совпадениям во внешности добавились совпадения в поведении – сдержанная манера общения, отчетливое произношение слов тихим, но резким голосом, строгий стиль одежды, поведение «согласно распорядка». Внешнее спокойствие, точность и экономичность, что создавало ореол личности замкнутой, даже загадочной. Судя по тому результату, который Крейг достиг в расширении своей бизнес-империи, к нему также подходила ещё и такая характеристика Мастера – «работает с ориентацией на цель и делает только то, что приносит прибыль, стремится к завершению любых своих начинаний». Его крайне скудная светская жизнь, отсутствие публичности абсолютно точно укладывалась в слова: «Мастер очень ответственен и не демонстративен». В его рабочем кабинете и на столе царил такой идеальный, даже аскетичный порядок, что, несомненно, говорило о его любви к удобству и комфорту во всём, что также являлось ещё одной характеристикой Мастера. Было ещё кое-что, о чём предупреждала Малыша соционика, и что заставило её крепко задуматься: Мастер совмещал в себе самый строгий и самый сильный тип личности из всех шестнадцати психотипов.
Она «достала» из памяти характеристику Советчика, и с ещё большим удивлением поняла, что все их можно приложить не только к её собственной личности, но и к Скарлетт Харрисон тоже – постоянно играет какую-то роль, умеет говорить разными голосами, самый эмоционально переменчивый тип, непредсказуемые перемены настроения, возвышенность и просветленность в эмоциях и взгляде, дружелюбная манера общения на близкой дистанции, дисгармония в одежде, косметике и украшениях. Всё это как нельзя лучше подходило под неустойчивую психику молодой девушки (по легенде Скарлетт Харрисон было двадцать два года), застрявшей в подростковом возрасте. Но! В «период работы Советчик может быть очень сосредоточенным». Что ж! Это было однозначно свойственно ей самой, так что может помешать Скарлетт стать такой же?
И тогда её внутреннее «я» почувствовало себя комфортно в облике рыжеволосой озорной девчонки в нелепом наряде. А ещё появилась стопроцентная уверенность, что с заданием Скарлетт справится. Все предпосылки для этого были.
Как бы ни был сдержан в проявлении своих эмоций «объект», Скарлетт заметила, какое неизгладимое впечатление на него произвела. На собеседовании, как только она вошла, «объект» откатился на кресле от стола и слегка прикрыл веки – чёткий признак сдерживаемой заинтересованности. «Объект» выказывал недовольство её внешним видом, а тело его подалось вперёд, крылья носа раздулись, выдавая внутреннее возбуждение. Когда же она похлопала себя по груди, потом по животу, а потом по ногам в области вагины, якобы ища, чем бы заколоть волосы, его глаза неотступно следовали за её руками, виртуально раздевая по ходу движения взгляда вниз. А когда наклонилась вперёд, чтобы стянуть свою гриву резинкой в конский хвост, успела заметить движение кадыка – судорожное сглатывание слюны, непроизвольно выделенной самцом в присутствии самки, при которой ему хочется распустить хвост, но приходится сдерживаться по какой-то причине.
«Объект»… тьфу-ты, Крейг (как бы не было противно, надо приучать называть его даже мысленно по имени, чтобы не спалиться) заглотил крючок. Теперь надо было осторожно подтащить рыбку к рыболову, вытащить из воды сачком (то бишь, добыть неопровержимые доказательства его вины) и опустить в ведро с водой (посадить в тюрьму).
Как разыграть первую «нечаянную» встречу после знакомства, Скарлетт придумала ещё в первый месяц работы в издательстве. Тогда слухи о продаже фирмы другому хозяину ещё только перелетали от одного стола к другому, а Скарлетт уже знала точную дату подписания намеченной сделки…
… Скарлетт внедрили в Dover Books за два месяца до появления нового хозяина. Освобождением места для «персонажа» и его гарантированным приёмом на работу занималась отдельная служба Отдела по борьбе с экономическими преступлениями ФБР8, не брезгуя при этом никакими методами – подкуп, запугивание, физическое устранение. И всё это под флагом национальной безопасности. Скарлетт предпочитала не задумываться над тем, каким образом в этот раз она была принята на должность корректора…
Скарлетт заметила в холле автомат с периодически зависающей спиралью подачи товара. Какой он там будет, когда понадобится «случайно» столкнуться с Крейгом, если понадобится вообще, Скарлетт было всё равно.
Осуществить задуманное удалось через неделю после собеседования. Крейг отреагировал в точности, как и ожидалось. Подошёл, помог, «завис» взглядом на губах и… И дальше развернулся и ушёл. Вариант – один из предполагаемых, но не предпочтительных. Что ж, будем думать дальше.
У Скарлетт в рукаве было ещё несколько довольно стандартных вариантов вываживания10 рыбы, но второй раз помог случай. Они столкнулись в лифте и при этом были вдвоём. Идеальный вариант для тех, кого тянет друг другу. Их тряхануло током от соприкосновения пальцев. Скарлетт непроизвольно ойкнула, а Крейг отшатнулся к стене лифта и так вцепился рукой в поручень, что у него побелели костяшки пальцев. А на своём этаже выскочил, как ошпаренный. Скарлетт стало досадно. Не только из-за упущенной возможности сблизиться для выполнения задания, но и, совсем чуть-чуть, просто как обыкновенной девушке. Пусть у неё и была аллергия на Крейга Фаррела, но Советчика тянуло к Мастеру на чисто физическом уровне не меньше, чем должно было Мастера тянуть к Советчику. «И чего он от меня шарахается?», – недоумевала Скарлетт.
5 – главная героиня мультфильма – прекрасная шотландская принцесса Мерида. С самого детства она была очень бойкой и смелой, метко стреляла из лука и была похожа на своего отца, короля-охотника Фергюса. Однако мать Мериды, королева Элинор, не уставала ей повторять, что настоящие принцессы так себя не ведут. Она пыталась привить дочери скромность, этикет, церемониал и прочие вещи, которые буквально раздражали принцессу.
6 – роман американской писательницы Маргарет Митчелл, события которого происходят в южных штатах США в 1860-х годах, во время и после гражданской войны. Главная героиня романа – южная красавица Скарлетт О’Хара – наполовину ирландка, наполовину француженка – умеет очаровывать мужчин. Главное в её характере – это жизненная хватка, стойкость и сила (из Википедии)
7 – специалист вручную формирует клеевую капсулу из хирургического клея и наносит ее на основание прядки-донора. Капсулы могут быть как крупные, так и мелкие – это решает мастер. Локоны крепятся к натуральным волосам без какого-либо температурного воздействия. Испанская методика считается оптимальной для наращивания кучерявых волос.
8 – особенности поведения психотипа личности Мастер заключаются в отстраненности, загадочности и замкнутости. Внешне они спокойны, точны и экономичны. Склонны завершать все свои начинания, очень ответственны и не демонстративны. Всегда кажется, будто они тебя анализирует, ведя беседу. Работают с ориентацией на цель, изобретательны и делают только то, что приносит пользу. Любят удобство и комфорт во всем, идеально организуют рабочее пространство.
9 – Федеральное бюро расследований является органом внутренней разведки и, одновременно, федеральной правоохранительной структурой Соединенных Штатов. Составная часть министерства юстиции США и Разведывательного сообщества США. Подчиняется Генеральному прокурору и, одновременно, Директору Национальной разведки. Является руководящим органом контрразведки и антитеррористической деятельности США. Имеет полномочия расследовать нарушения федерального законодательства страны и обеспечивать безопасность государства, нации и президента, в том числе путём сбора разведывательных данных агентурными и техническими средствами (из Википедии)
10 – процесс борьбы с рыбой после реализации подсечки или самоподсекания с целью подведения рыбы к лодке, берегу или лунке для извлечения её из воды (из Словаря рыболова)
4
Загадка вскоре разрешилась.
Как правило, Скарлетт работала автономно, решая задачу, поставленную руководством. Иногда начальством вносились коррективы или подбрасывалась новая информация. Связь осуществлялась через её дом. Тот, что назывался «домом», в котором она временно жила пока выполняла задание.
Примерно через месяц после первой очной встречи Крейга и Скарлетт, у неё в квартире стала появляться дополнительная информация о её «биографии». И Скарлетт поняла, что её проверяют. И проверяют глубоко. Так, что соответствующей службе ФБР приходится сочинять новые подробности легенды и в срочном порядке обеспечивать их достоверность.
Вот почему Крейг осторожничает и не идёт на контакт. Вопрос – он (или кто-то из его близкого окружения) что-то заподозрил? Или так проверяются все женщины, которые потенциально могут войти с ним в более близкие отношения, чем банальная интрижка ради секса?
Поразмыслив, Скарлетт пришла к выводу, что второе более вероятно, чем первое. Ведь, в случае подозрений, её бы уже вывели из игры, не столько ради спасения «незаменимого» агента (кто кем дорожит в этом циничном мире? Уж, не родная контора – это точно), сколько ради спасения самой операции. Тогда она решила покопаться в биографии Крейга основательно. И выудила на свет историю с Алисией11 Маркл, на которую не обратила внимания, когда изучала биографию «объекта».
Первые упоминания об Алисии в прессе появились, когда она стала выходить в свет с Крейгом Фаррелом. Кривая интереса к ней ползла вверх по мере усиления слухов об их помолвке. Пик пришёлся на объявление о её расторжении. И постепенно упоминания об Алисии исчезли совсем.
С тех пор, а с этой истории уже прошло 14 лет, пресса не раз пыталась «женить» Крейга Фаррела, но ни одни его отношения с женщинами не длились больше двух-трёх месяцев. Говорить при столь коротких сроках о чём-то серьёзном было смешно.
Вопрос – Крейг так любил Алисию, что раны, нанесённые этой любовью, до сих пор не зажили? Неужели эта давняя история так повлияла на Крейга, что он до сих пор не доверяет женщинам? Или всплыла какая-то порочащая её информация?
Скарлетт внимательно рассмотрела фотографии Крейга периода расторжения помолвки и, особенно, видеоматериалы. Не смотря на непроницаемость маски, которую он одел на своё лицо, его губы, мелкие жесты рук, положение головы при ответах на вопросы журналистов – всё говорило о внутренней боли. Скарлетт, как знатоку физиогномики, это было ясно, как божий день. И тогда она занялась вплотную личностью Алисии Маркл.
Алисия, оказывается, работала сиделкой у отца Крейга – Крейга Фаррела-старшего. Её первые нечёткие фотографии появились примерно месяца за три до его смерти. А через полгода она стала появляться с Фаррелом-младшим на светских тусовках и, соответственно, на страницах жёлтой прессы.
С любовью Крейга было всё кристально ясно. Девушка оказалась в нужном месте в нужное время. Поддержала в трудную минуту, приласкала – и вот мужчина уже готов весь мир положить к её ногам. Тут ведь что самое главное? Успеть вложить в его голову мысль о женитьбе, пока «клиент» не одумался и не увидел тебя настоящей, пребывал в уверенности, что ты его любишь, а не уцепилась за него, как за средство для выкачивания денег.
Теперь Алисия. Вопрос – она банальная охотница за большими деньгами? Жертва чьих-то интриг? Или такой же агент, как Скарлетт?
В пользу третьей версии говорили два обстоятельства: скудность и невнятность её биографии, как до появления у Фаррела-старшего, так и после расторжения помолвки с Фаррелом-младшим. И её появление в их доме незадолго до кончины Крейга-старшего и вступления в наследство Крейга-младшего. Очень удобный момент для внедрения агента. И очень похоже на почерк работы ФБР. Но последнее обстоятельство было также удобно и для искательницы богатого мужа – шанс выйти замуж повышался в 2 раза. Против версии «Алисия-агент» говорило то, что прошло слишком много времени между её историей и внедрением Скарлетт. Некоторые операции растягивались на года, но на десятилетия? Нет! Это маловероятно.
Ни подтверждений, ни опровержений второй версии о чьих-то интригах Скарлетт не нашла. Отложила её в сторону и занялась первой: Алисия – охотница за богатством. С фотографий на неё смотрело лицо благородного типа, о которых говорят – чувствуется порода, и неопределимого возраста от восемнадцати лет до тридцати с хвостиком. Хотя никакой «породы» в её происхождении не было. Уж, эту информацию журналисты раскопали и обсосали со всех сторон во время её недолгой помолвки с Крейгом Фаррелом. И молоденькой Алисия была только на вид, а на самом деле старше Крейга на 6 лет. На момент помолвки ей – 29, ему 23.
Скарлетт попробовала составить её психологический портрет, опираясь на внешний вид. Что можно было сказать? Спокойная, уравновешенная, гармоничная личность. Красиво и элегантно одета. Аккуратна. Темперамент – между флегматиком и меланхоликом, точнее сказать было трудно. На их совместных фотографиях с Крейгом во время помолвки Алисия выглядела зажатой. Пусть снимки и были постановочными, но Крейг на них светился от счастья, а вот Алисия – нет. Но, впрочем, это могло так выглядеть, потому что она не была привычна к всеобщему вниманию, а отнюдь не потому, что пыталась скрыть свои истинные чувства.
Ни до Фаррелов, ни после них информации об Алисии Маркл, удачно заманившей в свои сети богача, не было. Что опять возвращало Скарлетт к третьей версии или… Или удача больше не сопутствовала Алисии в её поисках.
Скарлетт поняла, что запуталась и ходит по кругу.
Утром, уходя на работу, оставила на столе роман Нэло Хопкинса «Девочка Брауна в кольце», который был сигналом, что она чувствует опасность. Рядом положила две книги – «Тайная история» Донны Тартт и «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, намекая на историю с бывшей возлюбленной «объекта».
Вернувшись с работы, там же обнаружила роман Мэгги Осборн «Да! Да! Да!», подтверждающий её догадку об Алисии и «Часы» Майкла Каннингема, что означало – надо подождать. Если бы опасность разоблачения была велика, на столе лежал бы роман Джона Апдайка «Кролик, беги!»
11 – в переводе – «благородный вид»
5
– Вы уверены, что мне надо ехать самому? – недовольно переспросил Крейг.
Хэйуорд тяжко вздохнул. Он уже полчаса убеждал босса, что лично познакомиться с одним из немногих серьёзных авторов Dover Books и принять участие в презентации его новой книги насущная необходимость для Издательского дома, а не «каприз» зарвавшегося автора, как тот считал.
Главной причиной, почему Хэйуорд Сэркер согласился остаться на посту главного редактора Dover Books, была надежда влиять на нового хозяина, чтобы уважаемое издательство не превратилось из выпускающее настоящую художественную литературу в печатный станок для тиражирования макулатуры. Хэйуорд понимал, что в условиях кризиса, когда прибыль покатилась стремительно вниз, изменения неизбежны. И, мало того, жизненно необходимы. Иначе дело, которому он посвятил всю свою жизнь, может просто рассыпаться прахом.
Команда менеджеров, нанятая новым боссом, и так уже многое изменила в политике Издательского дома. Хэйуорд Сэркер не мог не признать, что выпуск комиксов как для взрослых, так и для детей, выпрямил падающую кривую доходности и даже создал предпосылки для её устремления вверх. И очень гордился тем, что смог убедить Крейга Фаррела в непреходящей ценности классической детской литературы и стабильной доходности её выпуска.
Хэйуорду казалось, что и насчёт современных американских писателей, контрактами с которыми Dover Books не без основания гордился, поскольку их переход в «классики» откладывался только потому, что те ещё живы, они с боссом достигли консенсуса. И он никак не мог предположить, что такая ерунда, как слетать в Торонто к Уильяму Гибсону12 вызовет у босса такое неприятие.
Крейг всегда основательно подходил к делу, тем более, когда сфера деятельности была новой для его бизнес-империи, но опускаться до таких мелочей, как личное участие в презентации новой книги, он не предполагал. А если, глядя на Уильяма Гибсона, и другие авторы потребуют его личного присутствия? Он что, будет по всему миру летать, как птица? Было и ещё одно соображение, которое особенно не нравилось Крейгу – публичность. Он избегал её всеми силами, а тут обязательно будут журналисты, телевидение – всё это он ненавидел со времён разрыва с Алисией…
– Сэр, поверьте моему опыту! Уильям Гибсон – живой классик и непростой человек. Потеря его, как автора, может грозить нам потерей и остальных серьёзных писателей тоже. Именно контракты с ними позволили нам держаться на плаву.
Крейг откатился на кресле от стола и прикрыл глаза. «Чёрт! – подумал он с досадой, – Придётся соглашаться!»
– Хорошо, Хэйуорд! – согласился он после внушительной паузы, – Но один я туда не поеду! Я не читал ни один из его романов, и читать не собираюсь!
– С Вами обязательно поедет кто-нибудь из Отдела по работе с авторами. Насколько я помню, Гибсона ведёт Стенли Рубик. Я уточню.
Крейг вынужденно кивнул головой, отпустил подчиненного и отдал распоряжение секретарше купить билеты на самолёт до Торонто и обратно на тот же день (задерживаться после презентации он не собирался).
12 – американо-канадский писатель-фантаст, с 1967 года живущий в Канаде и имеющий двойное гражданство. Он считается основателем стиля киберпанк, определившего жанровое лицо литературы 1980-х.
6
Ранним утром Хэйуорда поднял с постели настойчивый звонок телефона. «Кому там ещё не спится в субботу?» – с досадой подумал пожилой человек. Хэйуорд был ярко выраженной «совой» и работа в издательстве, где активный рабочий день начинался после полудня, а заканчивался далеко за полночь, было его божьим благословением.
На звонок ответить пришлось – всё равно уже не заснёшь, а после разговора со Стенли Рубиком пришлось пить валерьянку. Этот чёртов козёл умудрился попасть в больницу накануне вылета в Торонто! Хэйуорду было совершенно не жалко Стенли, не только потому, что тот подвёл всё издательство, но и из-за обстоятельств его «недомогания».
Выгуливая вечером собаку (мог бы своего йорка и на балконе выгулять!), Стенли познакомился с новым соседом Ником, выгуливающим таксу. Собаки друг другу понравились. Их хозяева тоже. Ник пригласил Стенли к себе отметить знакомство. Алкогольные возлияния выявили родство душ и притяжение тел. Оба оказались геями. Оба уже давно расстались со своими «вторыми половинками». Оба были непрочь заняться сексом. Удачно сложилось и то, что Стенли был ярко выраженной «партнёршей», а Ник – «партнёром».
Стенли уже почти засыпал, утомлённый любовью (это уже был не просто секс, в этом он был уверен), наполненный до краёв снизу доверху, ощущая упругое горячее тело любимого, прижавшегося к его спине, когда Ник, приятно щекоча ухо Стенли, предложил попробовать любовную игру «доминант – раб». Стенли засомневался, но Ник своими ласками так разжёг его, что переход в разряд раба произошёл незаметно.
Вначале Стенли был напряжён, потом ему стало нравиться. Когда Ник засунул в его задний проход шарик и стал совершать им манипуляции, Стенли почувствовал приближение такого удовольствия, которое не получал никогда в жизни. Но дальше ночь перестала быть томной. У шарика оборвался шнурок, за который его можно было вытащить из задницы. Стенли испугался и, вместо того, чтобы расслабиться, зажался. Ник испугался тоже, «закудахтал» вокруг Стенли, вместо того, чтобы успокоить, попытался выковырять шарик подручными средствами, чем только усугубил ситуацию – Стенли стало нестерпимо больно. Пришлось вызывать скорую помощь.
Врачи вытащили чёртов шарик, но теперь Стенли придётся провести несколько дней лёжа задницей вверх. Когда ему полегчало, он вспомнил, что сегодня днём ему предстоит полёт в Торонто вместе с боссом. И позвонил главному редактору, поскольку своему непосредственному начальнику – Джону Саммеру, дозвониться не смог.
Джон Саммер ответил на настойчивые звонки Хэйуорда только после восьми часов. Джон был человеком семейным и предпочитал в пятницу вечером выключать громкость на телефоне. После разговора с ним Хэйуорд немного успокоился. Ещё час назад казавшаяся неразрешимой ситуация таковой быть перестала. С боссом вполне мог полететь и сам Джон Саммер, и эта новенькая – Скарлетт Харрисон. Джон мог ответить на вопросы босса о новой книге Уильяма Гибсона, поскольку, как начальник Отдела по работе с авторами, был в курсе всего. А Скарлетт занималась книгой, как корректор. И Хэйуорд, облегчённо вздохнув и помолившись, позвонил Крейгу Фаррелу.
С боссом Хэйуорд смог пообщаться в районе девяти часов. Он подготовил длинную, тщательно выверенную фразу и даже записал её на бумаге, чтобы выпалить одним духом, и не дать возможность начальнику отказаться от поездки:
– Доброе утро, сэр! Стенли Рубик приболел, но его вполне могут заменить начальник отдела Джон Саммер или корректор Скарлетт Харрисон.
– Скарлетт Харрисон, – отчеканил после небольшой паузы Крейг Фаррел, – А Стенли Рубику передай, что раз он «вполне» заменяем, значит, мы в дальнейшем вполне обойдёмся без его услуг.
Утро, действительно, оказалось для Крейга добрым. Он не собирался упускать счастливую возможность побыть вдвоём со Скарлетт, раз, уж, так удачно сложились обстоятельства. Отпущенный Варду двухмесячный срок проверки приближался к концу. Ничего внятного против Скарлетт, кроме собственных необоснованных опасений, Вард предъявить не мог. И Крейг отдал распоряжение секретарше перерегистрировать второй билет на Скарлетт Харрисон в бизнес-класс рядом с собой, перенести обратный вылет на воскресенье и забронировать номер люкс в лучшем отеле Торонто. Поползновения начальника службы безопасности отправиться в Торонто вместе с ним зарубил на корню, велев оставить того охранника, который и намечался в эту поездку. И так, чтобы он, Крейг, его не видел и не слышал…
А Хэйуорд Сэркер в это время мчался на машине к дому Скарлетт Харрисон и ругал себя последними словами. Какого чёрта он предложил шефу выбор, если до Джона он уже дозвонился?! Так и надо было назвать одну фамилию! Всё-таки, годы дают о себе знать. Поддался на просительный тон Джона. Ему, видите ли, «хотелось бы побыть с семьёй в выходные». Скарлетт Харрисон на звонки не отвечала, и теперь было проще застрелиться, чем опять звонить боссу и предупреждать его, что поедет, всё-таки, Джон Саммер. Интуиция подсказывала Хэйуорду, что после такого, ни в его услугах, ни в услугах мисс Харрисон Издательский дом Dover Books тоже «вполне» не будет нуждаться.
Скарлетт тоже позволяла себе в выходные дни подольше поваляться в постели. А потому, в то время как ей названивал главный редактор, была ещё на пробежке, куда телефон с собой не брала. Настойчивый трезвон в дверь услышала только когда выключила душ, а потому встретила запыхавшегося, как будто он пешком поднимался на сотый этаж, Хэйуорда Сэркера в халате и с огромным коконом из полотенца на голове.
Времени, чтобы собраться в дорогу и успеть в аэропорт, было не больше часа. Скарлетт вызвала главному редактору врача – ему явно было плохо с сердцем, и до его приезда они в два фена (второй пришлось одалживать у соседки) сушили её огромную гриву волос.
После отъезда Хэйуорда в больницу, Скарлетт собрала вещи, оставила на столе книгу Карсона Маккалерса «Сердце – одинокий охотник», что для конторы означало начало выполнения задания, и на машине главного редактора отправилась в аэропорт.
Взглянув на себя в зеркало, уже усевшись за руль, Скарлетт ужаснулась – волосы мелким бесом торчали в разные стороны, так что её голова была похожа на огромный одуванчик. Боже! И в таком виде ей надо соблазнять босса! Не могло быть и речи, чтобы изображать уверенную в себе женщину. Надо было срочно что-то придумать. И Скарлетт, поразмыслив, решила давить на жалость. Пусть мужчина почувствует себя сильным, захочет защитить слабого.
В самолёт Скарлетт влетела одной из последних. Сделала вид, что очень удивилась любезному предложению стюардессы пройти в салон бизнес-класса. Ещё больше «удивилась», увидев Крейга Фаррела, вставшего со своего кресла, чтобы пропустить её к окну. Смущаясь, попросила:
– Сэр! Простите! А можно мне сесть в проходе?
(А сама при этом думала: интересно, у меня достаточно жалостливый вид, чтобы быть похожей на Кота из мультика про Шрека?)
Босс молча уселся к окну. Позволять молчать ему было нельзя – и так слишком короткий перелёт для налаживания контакта. И Скарлетт завозилась в кресле, застёгивая ремень безопасности. Её растрёпанные волосы коснулись лица Крейга и он рефлекторно дёрнулся.
– Ох, сэр! Простите! – обратилась к нему с извиняющейся улыбкой Скарлетт, – Всё так неожиданно случилось! Пришлось впопыхах собираться. Я постараюсь найти что-нибудь в сумке, чтобы моя грива Вам не мешала.