Спуск к побережью занял полдня. Уставшие и голодные, Герман и туземка шли через леса лаурасильвы, апельсиновые рощи, заросли странной формы согнутых пополам деревьев, узкие деревья-столбики папайи почти без листьев и кусты ежевики. Скалы перемежались долинами, долины – цветочными полями, поля – эвкалиптовыми и сосновыми лесами. По пути они встретили пару селений, которые девушка обходила стороной.
– Как тебя зовут? – спросил Герман.
Девушка его не поняла. Вспомнив все примитивные фильмы о первых контактах с инопланетянами, виденные в детстве, Герман приложил ладонь к своей груди и сказал:
– Герман. Я – Герман. А ты? – и показал рукой на туземку.
– Ико. – сразу догадалась дочь вождя.
– Ико? – обрадовался Герман. – Ико. Красивое имя.
Девушка в ответ улыбнулась и потянула его за собой, вниз к недалёкому уже побережью.
«И сама девушка поразительно красивая», – думал Герман на ходу. На вид ей можно было дать лет двадцать. Внешность у Ико была и правда необычной. Худое лицо. Остренький носик. Большие чёрные внимательные глаза. Внешние уголки глаз находились чуть выше тех, что внутри, поэтому в разрезе глаз было даже что-то азиатское. «Вот и думай после этого, откуда гуанче здесь появились, и берберы ли они вообще…» Высокие скулы подчеркивали впалые щёки. Большой рот с сочными и мягкими на вид губами до ужаса хотелось поцеловать. На аккуратном подбородке была видна чуть заметная ямочка.
Ростом она была чуть ниже Германа, то есть почти метр восемьдесят. Молодое загорелое тело с рельефным животом, узкой талией и развитыми формами давно уже отвлекали мысли Германа от более конструктивных тем, но Герман старательно гнал их прочь. Узкие запястья и лодыжки были украшены браслетами из мелких камешков, на шее висело красивое ожерелье из красных и белых отполированных ракушек.
«А вот я, наверное, сейчас красавец», – подумал Герман.
Он представил свою красную от канарского солнца физиономию и заросший щетиной подбородок. Герман ненавидел небритость, ещё больше – всевозможные бороды и бородки и испытывал глубочайшую признательность Петру Первому, заставившему Русь побриться. Сейчас он боялся даже представить, во что превратилась его лицо за четыре дня, проведённых без бритвенного станка.
Его одежда тоже оставляла желать лучшего: джинсы были в нескольких местах продраны, а первоначальный цвет рубашки определить было уже невозможно. Четырёхдневное отсутствие тёплого душа, если не считать позавчерашних купаний во время наводнения, обаяния Герману также не добавляло.
«Ты ей, Герман, явно не пара, так что расслабься», – то и дело успокаивал он себя, но получалось это совсем неубедительно.
«И не забывай, что ты женат и у тебя дети!» – это действовало лучше.
Было уже, наверное, часов шесть или семь и солнце скрылось за округлой горой, заслонявшей горизонт на западе, когда двое беглецов спустились к побережью. На обгоревшее с непривычки лицо Германа дохнула долгожданная прохлада. Когда внизу послышался шум прибоя, и стал заметен запах моря и йодистых, оплетавших берега водорослей, Ико, наконец, замедлила шаг и остановилась. Герман устало прислонился к сосне. Его выносливая, привычная к нагрузкам спутница, будто только пробудилась от здорового крепкого сна: была свежа и полна сил.
Они стояли на довольно обширной лужайке, отвесно обрывавшейся вниз и окруженной со всех сторон лесом. Ико указала куда-то в центр поляны. Там Герман заметил небольшое зияющее черное отверстие.
– Нам туда? – неуверенно спросил он. – В пещеру?
Провал в земле совсем не казался ему уютным, да и пещер на сегодня было для него более чем достаточно. Но Ико, к его досаде, кивнула.
– Андрей там? – снова спросил Герман, жестами изобразив большой живот, так что девушка улыбнулась, видимо, догадавшись, о ком идёт речь. Она снова кивнула.
– Тогда идём, – скомандовал Герман. Он нагнулся над отверстием и заглянул вниз. Он увидел вытянутую, как тоннель пещеру, которая уходила куда-то в сторону и вниз. Скорее всего, это действительно был какой-то подземный ход. Не думая и секунды, он спрыгнул вниз.
Отверстие, через которое он проник в пещеру, осталось над головой. Он увидел лицо Ико, в обрамлении черных завитков волос и, сам не зная почему, улыбнулся. Она улыбнулась ему в ответ, собираясь спуститься за ним. В тот же момент голубое безоблачное небо над её головой заслонило оскалившееся, перекошенное злобой лицо. Короткие прилизанные волосы были зачёсаны вперед и ровно подстрижены. Казалось, что лба у этого человека не было совсем. Через бледную, будто прозрачную кожу, можно было разглядеть красные ручейки вен. Запавшие бледно-жёлтые глаза под светлыми бровями лихорадочно сияли. Человек был похож на больного желтухой. С крупных зубов сорвался какой-то утробный рык.
– Ико!!! – только успел выкрикнуть Герман.
Но его округлившихся вдруг глаз, видимо, стало для девушки достаточно. С какой-то противоестественной ловкостью она нырнула куда-то под голову желтушного. Её лицо молниеносно исчезло из отверстия. По шуму снаружи и по гулким ударам по земле Герман понял, что между желтушным и Ико завязалась борьба. Герман бросился Ико на помощь.
Уцепившись за края отверстия, он подтянулся и почти выбрался наверх. Тут в его солнечное сплетение вонзился страшной силы удар. Невероятная боль разорвала живот, перехватив дыхание и застлав потемневшее сознание тысячей сияющих точек. Казалось, этот чудовищный по силе удар выбил из Германа весь дух. Он действительно задыхался. Его рот жадно заглатывал кислород, пытаясь заполнить съежившиеся до миллиметра лёгкие. Так должна себя чувствовать рыба, вытащенная рыбаком из воды. Пальцы его разжались, Герман рухнул на землю и сложился пополам.
«Это засада. Их было двое», – промелькнуло в сознании.
Поднять голову от земли было выше его сил. Пытаясь понять, кто и откуда его атаковал, Герман заморгал слепыми в темноте глазами. Последнее, на чём его зрение успело сфокусироваться, был огромный ботинок, стремительно приближавшийся к его подбородку. Успев каким-то чудом увести из-под удара лицо, Герман почувствовал раздирающую боль у виска и уха. Сразу после этого он погрузился в темноту.
«Бэйлайнер» на полном ходу мчался на восток. Два сияющих винта пятисотсильным мотором вспенивали воду за бортом и уносили русских робинзонов всё дальше от Сан Борондона. За спиной склонялось к закату солнце, подсвечивая сзади два куполообразных вулкана, постепенно исчезавших в дымке водяных испарений и мареве спадавшей понемногу жары. Андрей управлял катером, то и дело сверяя маршрут с компасом и постукивая пальцем по дисплею радара, вяло показывавшему безжизненность окружающей акватории.
Герман всё ещё без сознания лежал рядом.
За те полдня, что Андрей был предоставлен себе, он основательно обследовал окрестности подземного хода. Освещая путь мощным армейским фонарем, прихваченным с катера, он очень быстро дошел до отверстия, выходившего из подземной бухты наружу. Пол был на удивление ровным, тут и там под ногами блестела вода. Никаких ответвлений, лабиринтов и ловушек Андрей не обнаружил. Заканчивался подземный ход достаточно широкой пещерой с низким сводом. Над головой зияло отверстие, выводившее наружу.
Высунувшись из отверстия, Андрей обнаружил, что находится на большой зелёной поляне, с одной стороны заканчивающейся высоким отвесным обрывом, а с другой окруженной густым сосново-эвкалиптовым лесом. Оглядевшись по сторонам, он понял, что его местопребывание за ночь не изменилось – он находился на Сан Борондоне.
«М-да. «Чудес не бывает»: папа, как всегда прав».
Этой поляны Андрей раньше не видел, но другого пути, по которому его могли дотащить до катера, здесь не было.
Поляна почти нависала над морем. Опасно свесившись
вниз, Андрей понял, что вход в подземную бухту, где был пришвартован катер, располагался чуть в стороне, под скалой, которая напоминала крючковатый старушечий нос или большой орлиный клюв.
Арка, служившая входом, должна была находиться точно под этим клювом. Сверху разглядеть её было невозможно. С берега она также была вряд ли видна: отвесные обрывы в этом месте не оставляли шанса добраться до неё, идя вдоль моря. Пологий берег здесь отсутствовал. Возможно, более укромной бухты на всём острове было не найти.
Ждать своих врагов Андрей решил в пещере. Оставшиеся пассажиры катера «Сан Борондон» должны будут возвращаться тем же маршрутом. На открытой поляне устраивать засаду было слишком рискованно, а тёплый приём Андрей хотел устроить ещё до их прибытия на катер. Он спустился назад в подземный тоннель.
Расчёт был следующим: после дневного солнца любой попавший в пещеру человек потеряет на время способность видеть. Глазам требуется десять секунд, чтобы привыкнуть к темноте. Этих десяти секунд Андрею хватит, чтобы уложить хоть шестерых. Если похитители явятся ночью, можно будет ослепить их ярким светом фонаря. Если эти двое будут возвращаться не по одиночке, а вместе, точно также бесшумно можно нейтрализовать их обоих. Способностей в этом Андрею было не занимать. Ни один спецназовец не терял своих навыков до конца своей жизни.
Дожидаясь хозяев лодки, Андрей разглядывал пещеру. Прямо под отверстием, ведущим наверх, находилось углубление, своеобразная ниша, в которой мог свободно поместиться человек. На полу в нише он нашел половину большой, отполированной морем красной ракушки.
«Не иначе, кто-то недавно обронил», – подумал Андрей: скол был свежим и сильно царапался.
Подобные ракушки вешали себе на шею почти все гуанче, которых Андрею довелось на этом острове увидеть. Точно такие же отполированные ракушки болтались и на шее пленённого им испанца. Предположив, что местные жители в эту пещеру забирались не часто – иначе не стали бы бандиты здесь так спокойно швартоваться – Андрей решил, что ракушка могла отломиться от ожерелья кого-то из его конвоиров. Это лишний раз подтверждало то, что он ждёт их в правильном месте.
Герман нарисовался в подземном тоннеле совершенно неожиданно. Андрей среагировал быстро. Уже занеся ногу для последнего удара, Андрей вдруг узнал в сложившемся пополам человеке знакомые черты. В ту самую секунду, когда его нога угодила противнику в ухо, он понял, что человек, принятый им за врага – это Герман. Не теряя ни секунды, Андрей бросился к товарищу. Герман от удара потерял сознание. Сверху доносились звуки борьбы, но кто и с кем дрался наверху узнавать было некогда, да и незачем: Герман был рядом с ним. Взвалив похудевшее тело товарища на плечи, по уже знакомому подземному ходу Андрей почти бегом вернулся на катер.
– Здорово ты меня вырубил… – услышал он вдруг знакомый голос.
– Герка! Живой! – обрадовался Андрей, бросив штурвал и спустившись к другу. – Давай, садись!
Они крепко обнялись. Оба были по настоящему рады видеть друг друга.
Полчаса спустя, не жуя глотая сыр, ветчину, красную икру и шоколад, и запивая свой долгожданный «цивилизованный» обед «хайнекеном», двое друзей взахлёб делились событиями минувшего дня. Герман узнал о том, что происходило без него на катере, а Андрей – обо всех перипетиях ночи, о спасительнице Ико, о пещере с мумиями и о древнем португальском капитане.
Герман помрачнел лишь дважды. Во-первых, ему не давала покоя судьба Ико: перед глазами до сих пор стояло безумное лицо желтушного. И, во-вторых, были потеряны бесценные дневники капитана Гонсальвеса! Они остались в пещере, в сундуке, который пришлось бросить, спасаясь от погони. Герману удалось сохранить у себя лишь карту.
– Андрей, всё-таки я настаиваю на том, чтобы вернуться на Сан Борондон! – говорил, горячась, Герман. – Ты просто не видел это лицо! Это лицо убийцы! Я переживаю за Ико! И дневник капитана нужно забрать! Он лежит прямо у входа в пещеру! Это же ценнейший уникальнейший документ!
Долго уговаривать Андрей себя не дал. Конечно, опыт говорил ему, что возвращаться в подземную бухту опасно, что найти пропавшую книгу не так просто, и что если гуанчская девушка действительно сражалась с каким-то белобрысым убийцей, то, вероятнее всего, за её судьбу беспокоиться уже поздно.
Ещё одной его заботой было горючее: если цивилизованные острова были слишком далеко, топлива могло просто не хватить на то, чтобы вернуться затем с Сан Борондона. Сориентировавшись по компасу, он всматривался в линию горизонта на востоке. Вечерело. Дымка испарений с воды и потемневшее небо затрудняли видимость. Ни самих островов, ни их контуров видно не было. Однако на северо-востоке виднелось скопление облаков. Похожую картину он всегда наблюдал с Тенерифе, глядя на Гран Канарию и Ла Гомеру. Именно такие облака обычно собирались над островами. Этим признакам можно было доверять.
– Думаю, что острова рядом, – сказал он в итоге Герману. – Едем.
Андрей развернул катер к Сан Борондону. Дружба Германа была ему дороже всех опасений. Раз Герман считал нужным вернуться, нужно было вернуться и всё разыскать.
Близилась ночь. Погода портилась. Океан за бортом постепенно терял прозрачность и темнел. Ветер усиливался, и небо стали затягивать непонятно откуда налетевшие тучи. К тому времени их катер отплыл уже достаточно далеко от Сан Борондона и остров угадывался теперь лишь облачными очертаниями на сумеречном небе.
Андрей включил корабельный радар, над головой завертелась антенна. Экран радара осветился мягким зеленым светом.
– Странно, что на радаре соседних островов не видно, – Герман тоже прильнул к радару. – Если в той стороне уже видна Ла Пальма, то радар должен её показывать.
– Видимо, она пока далеко, – отозвался всё больше хмурившийся Андрей. – А дальность у такого радара должна быть приличной…
– Но только где же…
– То-то и оно, Гера… – Андрей внимательно смотрел на товарища. Лоб покрылся предательской испариной.
– … так, а почему не видно… так, а где же сам Сан Борондон?!…
Друзья выбежали на палубу. Начался дождь. Он усиливался с каждой секундой, молотил по палубе, по крыше капитанского мостика и по ним самим неожиданно сильно и со всё нарастающим грохотом, будто их поставили под струю из пожарного брандспойта с давлением в несколько атмосфер. Вырывая друг у друга бинокль, друзья по очереди всматривались в горизонт. В западном направлении, где только что был Сан Борондон, расстилалась лишь тёмная гладь океана, пенившаяся под плотными струями дождя и завешенная, словно театральным занавесом, мрачным атлантическим туманом. Горизонт был настолько пустынным, что любой сторонний человек сразу бы решил: никакого острова здесь и быть не могло.
Несмотря ни на что, друзья ещё час гнали катер на запад. Андрей стоял у штурвала, а Герман оставался под дождём на палубе, вглядываясь в ночь перед собой и готовый в любой момент просигналить Андрею о близости берега. Радар безмолвствовал. Они отклонялись то в южном, то в северном направлениях, но острова и след простыл.
Ближе к полуночи Андрей втащил промокшего до нитки рыдающего Германа в салон и повернул «бэйлайнер» на восток.
Дитер Ленгинг очнулся под вечер. Он чувствовал, что лежит на холодной земле, и что у него замёрзла спина. С трудом пошевелившись, он открыл глаза. Перед ним была та самая поляна, на которой он дрался с полоумной дикаркой. Не смотря на то, что она ловко уворачивалась, он был намного сильнее её, поэтому справиться с ней было несложно. Он почти связал её по рукам и ногам. Как она изловчилась и внезапно ударила его камнем по голове, он даже не успел заметить.
Ленгинг попытался сесть. Сначала удивившись, а потом разозлившись на то, что сделать этого ему никак не удаётся, он вдруг понял, что связан. Над самым его ухом раздался полный нескрываемой злости голос:
– А ты, чёрт тебя побери, кто ещё такой?
Сказано было по-английски. Немец понимал английский и испуганно уставился на говорившего. Это был здоровый хмурый британец, с остриженной наголо головой, с вытатуированным под правым ухом японским иероглифом. Прямо перед носом Ленгинга нависли огромные кулаки, которые британец сжимал до такой силы, что хрустели суставы пальцев. Этот звук был Ленгингу очень неприятен: он не сулил ничего хорошего.
– Я Ленгинг, – промямлил немец. – Дитер Ленгинг.
– Откуда ты?
– Я из Франкфурта. То есть приехал с Тенерифе.
– Что ты здесь делаешь?
Немец замялся. Раскрывать правду ему не хотелось, но он понимал, что в его положении любая ложь может дорого ему обойтись. Возможно, именно правда позволит ему выбраться из всей этой истории.
– Я ищу здесь сокровища, – несмело проговорил он.
– Что? – опешил британец.
– Я ищу клад. Пиратский клад, который здесь спрятали в шестнадцатом веке.
– Какой ещё клад!?
– Мистер Райлли, я знаю, что вам всё известно о Сан Борондоне. Я знаю, что ваша организация охраняет остров от внешних вторжений. Но…
– Откуда ты знаешь моё имя? – перебил его пришедший в себя Осборн.
Возможно, Ленгингу следовало демонстрировать свою осведомлённость не так поспешно.
– Я… Я знаю Вас и вашу команду, – ответил немец. – Меня привёз сюда ваш помощник… мистер Танцор…
– Что?!?!?! – Осборн вскочил на ноги. – Где этот сукин сын?!
– Мистер Танцор ждёт меня в условленном месте. Это недалеко.
– То есть вся эта история с посланием в бутылке, это кольцо – это его рук дело? Это всё было подстроено? Я так и знал… – в сердцах он отшвырнул от себя попавшуюся под руку ветку.
– Не горячитесь так, мистер Райлли. Я думаю, что мы сможем всё обделать полюбовно. Так сказать, к обоюдному удовольствию обеих сторон.
– О чём ты говоришь?
– Я уже сказал вам, мистер Райлли, что приплыл сюда за кладом. Это очень большой и очень богатый клад. Сокровищ там хватит на всех!
Осборн замолчал и сел рядом с немцем. По его глазам Ленгинг понял, что произнеси он сейчас хоть одно слово неправды, британец тут же раздавит его, как червя. Убедившись, что Райлли успокоился, немец продолжил.
– Видите ли, я человек очень мирный, мистер Райлли. Но мне посчастливилось быть внуком очень воинственного человека. Точнее даже не внуком, а пра-пра-правнуком. Этого моего дальнего предка звали Педру Велью. Он был португальцем, из маленького бедного города Сетубаль. И разбогател он на том, что стал водить торговые корабли в Бразилию. Назад из Южной Америки он привозил перуанское серебро и изумруды. Со временем он сделался лучшим штурманом португальского торгового флота, заимел свой собственный трёхмачтовый галеон и поселился в Лиссабоне. Умер он богатым и знатным человеком и если бы не знаменитое лиссабонское землетрясения и пожар в 1755, в португальской столице вы смогли бы сейчас посетить небольшую часовню, которую Велью построил на свои собственные сбережения.
Затем род Велью расширился и шагнул далеко за пределы Португалии. Одна из его правнучек оказалась замужем за бароном Леопольдом Фейхтвессером, известным виноделом из Альзаца, который прославился тем, что продавал лучший в тех землях айсвайн. Да, да, то самое знаменитое вино, которое делают из винограда, собираемого в самом начале зимы, после первых заморозков и исключительно ночью, при свете фонарей! Именно поэтому у айсвайна такой изумительный тончайший и насыщенный сладкий букет! Вино это редко где купишь, оно настоящий раритет и стоит немалых денег, но я уверен, что Вы его пробовали… Как, Вы не слышали об айсвайн?! О, вы обязательно должны его попробовать, мистер Райлли! Не пожалейте на него ваших денег!
Ирландец нетерпеливо хрустнул костяшками.
– Да, да, ближе к делу, понимаю… Так вот от этого Леопольда Фейхтвессера начался и мой собственный род. Я его внук в девятом поколении, – Ленгинг сделал эффектную паузу, но британец угрюмо молчал, лицо его не выражало никаких эмоций, и немец даже испугался, что тот не улавливает смысл разговора вообще. Он решил побыстрее вернуться к Сан Борондону.
– И вот однажды одна из моих бабушек решила открыть своим внукам старинную семейную реликвию. Она прочла нам предсмертное письмо Педру Велью, написанное его собственной рукой, о неких сокровищах, которые были спрятаны на острове Святого Брандана в Атлантическом океане.
В этом письме мой прапрапрадед писал, что во время одного из своих плаваний потерял на необитаемом острове нескольких человек из команды. Всю жизнь он мучался чувством вины и в последние годы плавал вокруг Канарского архипелага, пытаясь найти тот самый затерянный в Атлантике необитаемый остров. В итоге это ему удалось. Его привёл туда старый пират, промышлявший на закате лет тем, что тайно перевозил не покорившихся туземцев на неизвестный испанцам Сан Борондон.
Однако прапрапрадед приплыл на остров слишком поздно: члены его команды давным-давно умерли и были похоронены в одной из пещер среди туземных мумий. Всё, что от них осталось – это кости и добрая память. Педру Велью, тем не менее, хотел воздать должное бывшим членам своей команды. Он выпил на их могилах два бочонка вина, набил их драгоценностями и золотыми дублонами, которые, как он считал, причитались умершим, и спрятал их в надёжном месте. На могиле моряков он оставил карту острова, где пометил место клада.
Долгие годы эти воспоминания в нашей семье никто всерьез не воспринимал, потому что все в этом мире знают, что Сан Борондон – это вымысел. Однако я решил более подробно изучить вопрос таинственного острова и обнаружил огромное количество документов, подтверждающих существование Сан Борондона! Сотни многочисленных очевидцев говорят одно и то же: Сан Борондон действительно существует. А раз существует Сан Борондон, то должен существовать и клад моего прадеда! Долгое время я вёл переписку со всеми, кто мог бы помочь мне найти Сан Борондон, и вот один из моих адресатов посоветовал мне обратиться к мистеру Танцору – Вашему коллеге, который, как мне отрекомендовали, смог бы помочь мне в этом деле больше остальных.
Ленгинг увидел, как дрогнули желваки на скулах ирландца. За всё это время тот не проронил ни слова.
– Мистер Танцор любезно согласился перевезти меня на Сан Борондон. В обмен за небольшую долю из найденного клада, разумеется. А сейчас мне бы хотелось предложить сотрудничество и Вам, коль скоро в Вас я вижу человека, способного мне помочь на данном этапе много больше, чем мистер Танцор, – Ленгинг замолчал и вопросительно смотрел на британца.
– Это ты подбросил мне бутылку с запиской?
– Нет, Вы знаете, записки были идеей мистера Танцора. Хотя я лично подбросил одну этому русскому.
– Ты видел русского?
– Да, он прятался как раз в той пещере, где находятся могилы моряков моего прадеда.
– Так ты нашёл ту самую пещеру?
– Да, мистер Райлли.
– И … карту клада?
– Ммм, – замялся немец. – Я нашел то место, где лежала карта. Однако саму карту умудрился забрать этот русский.
– Карта у русского?! – изумился Осборн. Уж слишком хорошо для этих русских всё складывалось. Если бы не тот факт, что они оказались на Сан Борондоне из-за аварийной посадки самолёта, Осборн бы думал, что все последние события – это части тщательно спланированного плана.
– Да, этим русским действительно везёт! – будто прочёл его мысли Ленгинг. – Я уже жалею о том, что мы подобрали их в открытом океане.
– Что?! – Осборн от изумления выпучил глаза.
– Да, – хмыкнул немец. – Мы нашли их совершенно случайно, ночью, когда плыли на Сан Борондон. В тот день как раз произошла та самая авария на русском самолёте. Мы увидели их тела в воде. Они оба были без сознания. Мы догадались, что они с самолёта. Эти двое русских почти погибли. Окоченели, как кусок мяса в морозильнике. Мистер Танцор даже думал, что спасать их бессмысленно. Но они дышали. Ваш коллега посоветовал высадить их на самом безлюдном берегу подальше друг от друга. Кто мог подумать, что после стольких часов в холодной воде они придут в чувства? Кстати, за спасение я позволил себе взять у одного из них небольшую награду. – и Ленгинг скосил глаза на запястье связанной руки, на которой блеснул массивный «картье».
Осборн брезгливо усмехнулся:
– А ты, похоже, такой же пират, как твой дедуля.
– Ну что Вы, мистер Райлли, мой прадед был очень уважаемым штурманом и порядочным человеком.
– Пойдём искать Танцора, – Осборн выхватил из-за пояса нож и освободил ноги искателя сокровищ от скотча.
– Только пообещайте не делать ему ничего плохого, – засуетился Ленгинг.
– Ну, это уже я сам решу.
– Нет, мистер Райлли, – с неожиданной для Осборна твёрдостью в голосе произнёс немец. – Я хочу на этом настаивать. Мы с вами деловые люди. Мистер Танцор давно мечтал уйти из вашей организации, но ему были нужны для этого деньги. Я не хочу, чтобы с ним случилось что-то плохое.
При мысли об уходе из организации Осборн сник, видимо, вспомнив, что за провал операции отвечать перед О´Брайеном придётся ему. Жажда расправы с предателем Танцором тут же улетучилась в никуда. Он кивнул.
– Только не называй меня по фамилии.
– Хорошо. А как Вас называть?
– Зови меня Осборн. И руки я тебе пока развязывать не буду. Сначала доберемся до Танцора.