bannerbannerbanner
Принц и Мавка

Юлия Рахаева
Принц и Мавка

IV

Ясухиро так и не появился, во дворец он тоже не вернулся, и Хизока, как и обещал, объявил своего учителя в розыск. На следующий день все пятеро покинули бывшую территорию клана Осима и отправились на половину острова, ранее принадлежавшую Нагаи. Шелдон ехал в повозке, управлял которой Неру. Рэнди сидел рядом с принцем, готовый при первой же необходимости оказать ему помощь, а Феликс и Хизока ехали верхом.

Очень скоро они добрались до деревни, которая ещё двадцать лет назад была приграничной. За ней располагалась роща, разделявшая остров на две половины. Все дома в поселении были деревянными с треугольными низкими крышами. Увидев такое количество вооружённых мужчин, жители деревни явно испугались. Женщины зазывали игравших на улице детей домой, мужчины схватились за палки, кто-то обнажил мечи. Остановив лошадь, Хизока громко сказал что-то местным. Можно было догадаться, что он представился, потому что люди побросали оружие и упали на колени. На лицах многих читался явный страх.

– Я бы тоже не обрадовался, если бы в мою деревню приехал правитель-живодёр, – проговорил Неру.

– Пообедаем здесь, – объявил Хизока.

– Ты уверен, что нас не траванут? – спросил Шелдон.

– Так у нас же есть трое твоих поданных, которые будут пробовать еду.

– Нас сюда не примешивайте, – подал голос Неру. – Мы с Рэнди не подданные принца, мы вообще-то из Шоносара.

– Я-то, конечно, еду попробую, – сказал Феликс, – но где гарантия, что это не медленный яд?

– Пожалуй, я готов рискнуть, – проговорил Хизока.

– А я уже проголодался, – кивнул Неру.

– К тому же, – добавил айни, – если со мной что-то случится по вине этой деревни, её, скорее всего, сожгут, хотя люди и будут им благодарны.

– Звучит убедительно, – сказал Шелдон. – Давайте обедать.

Старостой деревни был пожилой мужчина по имени Исаму, он и проводил гостей в свой дом. Хизока разулся, и его примеру последовали все остальные. Слева от входа располагалась каменная печка, на которой стоял ароматно пахнущий чугунок. За ней виднелась деревянная раковина. Исаму провёл гостей дальше в довольно просторную столовую с очагом в полу по центру. Горячий воздух от очага рассеивался под решётчатым потолком и выходил прямо под крышу. Все расположились на полу вокруг очага, а супруга Исаму подала рис с овощами и пошла готовить ещё.

К запаху еды примешивалось что-то ещё, и Шелдон никак не мог понять, в чём дело. Осмотревшись, принц увидел справа дверь, явно ведущую в спальню, а слева в стене было широкое окно, и Шелдон догадался, что запах шёл именно оттуда. Прислушавшись, принц не почувствовал там присутствия живых существ.

– Что там такое? – спросил он Хизоку, показывая на окно.

– Телятник, – ответил тот.

– Прямо в доме? – удивился Шелдон.

– Тут зимой тепло, поэтому телят держат именно здесь. А сейчас, я думаю, их перевели к взрослым коровам.

– А другой путь на территорию Нагаи существует? – вдруг задал вопрос Неру.

– Какой другой путь? – не понял Хизока.

– Ясухиро мог как-то иначе туда попасть или только через эту деревню?

– Либо через деревню, либо по морю.

– Надо бы порасспрашивать местных. Кто-нибудь из них понимает язык нортов или сарби?

– Сейчас я узнаю, – сказал Хизока. Он заговорил с Исаму, тот ему что-то ответил. – Да, тут есть один молодой человек, который знает язык сарби.

– Тогда познакомьте меня с ним, – оживился Неру. Вместе со старостой он вышел из дома, чтобы опросить деревенских, потребовав, чтобы друзья обязательно оставили ему местного вина.

Услышав чьё-то присутствие, Шелдон обернулся. Он оказался прав: в дом осторожно зашла девушка в длинном цветастом одеянии и опустилась на колени. Поговорив с ней, Хизока объяснил, что это была дочь Исаму по имени Аюми.

– Она почему-то думает, что я приехал сюда, чтобы забрать, как это сказать на вашем языке… если человек ещё ни разу не был, ну, если девушка ни разу не отдала себя мужчине…

– Девственница? – догадался Шелдон.

– Видимо, да, – кивнул Хизока.

– Зачем вам девственницы? – спросил Феликс. – Кровь пить?

– Откуда у тебя это? – поморщился айни.

– В деревне, где я родился, в такое верили, – пожал плечами Светлячок.

– Нет, не кровь пить, – сказал Хизока. – Для другого.

– Мы думали, что ты у нас живодёр, – проговорил Шелдон. – А ты, оказывается, ещё и сексуальный маньяк.

– Я не знаю, кем ты меня назвал, но чувствую, что это что-то не очень хорошее.

– Неважно, – усмехнулся принц. – Так эта девушка предлагает свою кандидатуру или что?

– Дарю её тебе, – вдруг произнёс Хизока, и Шелдон едва не подавился.

– Спасибо, не надо, – откашлявшись, ответил он.

– От подарков правителей не отказываются, – сказал айни. – Можешь передарить.

И Хизока снова заговорил с Аюми. Очевидно, он сообщил ей о том, что подарил её принцу Нэжвилля.

– Зачем вы это делаете? – спросил молчавший до сих пор Рэнди.

– Его величество хочет хоть как-то оправдать слухи о себе, – ответил Феликс.

– Шелдон, как врач я тебе сейчас не рекомендую иметь дело с женщинами, – проговорил Скай. – А то швы разойдутся.

– Мне её передарить можно, – отозвался принц. – Хочешь?

– Ты ведь шутишь? – испуганно спросил Рэнди.

– Да не собираюсь я трогать эту девицу, успокойся, – сказал Шелдон. – Останется она в этой своей деревне, выйдет замуж за какого-нибудь горшечника и нарожает ему кучу детей.

Хизока снова что-то сказал Аюми, и та округлила глаза.

– Что ты ей наплёл? – спросил принц.

– Про горшечника, – ответил айни. – Аюми говорит, что горшечнику на днях было восемьдесят.

Шелдон хотел что-то сказать, но в этот момент в дом вернулся Неру. Увидев девушку, он широко улыбнулся и проговорил:

– Значит, пока я тружусь в поте лица, вы тут развлекаетесь?

– Вовсе нет, – ответил Феликс. – Это жертва нашему дракону от деревни. Дочка старосты.

– Так его величество всё-таки питается девственницами? – хмыкнул Неру.

– Ты тоже рос в деревне? – спросил Хизока.

– Почему в деревне? – не понял амма. – Я рос в столице Уасета, во дворце.

– Забей, – махнул рукой Шелдон. – Лучше расскажи, что узнал.

– Наш друг и учитель действительно здесь был.

– Его видели?

– Не совсем.

– Не тяни, – сказал принц.

– Позапрошлой ночью в одном дворе громко лаял пёс, разбудив всю округу. Хозяин уже думал, что воры, но никого не было. А пёс надрывался так, будто кто-то чужой был чуть ли ни в метре от него. Я уточнил, за этим милым домашним питомцем дурное поведение не водится. Ну, я осмотрел там всё поблизости. В саду есть чудной колодец.

– Чем он чудной? – спросил Шелдон.

– Да это не то колодец, не то фонтан.

– Цукубай? – произнёс Хизока.

– Вот это самое слово хозяин и сказал, – кивнул Неру.

– Наверное, он с сиси-одоси, – добавил айни.

– Сисей там точно не было, – покачал головой сыщик.

– А может, мы уже вернёмся к Ясухиро? – подал голос Феликс.

– Короче, там две палки, из одной вода льётся в другую и она стучит. Но я сейчас не об этом. Кто-то подходил к этому колодцу и пил воду или умывался. И у этого кого-то кое-что выпало. Ночь, темно, палки эти стучат, он и не заметил. Вот это, – и Неру протянул Хизоке маленький изящный ключик. – На нём ведь герб Ямато, верно?

– Верно, – кивнул айни. – Это ключ от моей комнаты во дворце, где я вырос.

– Я вообще-то подумал, что это из другого дворца, но моя логика всё равно оказалась верной, – сказал сыщик.

– А причём тут сиси? – спросил Шелдон.

– Это отпугиватель оленей, – объяснил Хизока.

– Ты издеваешься?

– Вовсе нет. Когда вода наливается и палка ударяется о камень, нежелательные гости пугаются и убегают из сада. Ещё бывают суйкинкуцу. Они музыкальные.

– Суй куда? – переспросил принц.

– Ваше величество, мне кажется, его высочеству достаточно новой информации на сегодня, – проговорил Феликс.

– Хорошо, – улыбнулся Хизока. – Про какаси рассказывать не буду.

– Мне расскажите! – попросил Неру.

– Я знаю, где это здесь, я тебя провожу, – сказал Рэнди и действительно куда-то повёл за собой Неру.

– А почему они пошли в туалет? – удивился Хизока, проследив за ними взглядом. – Какаси же в саду.

– Я хочу домой, – проговорил Шелдон. Феликс расхохотался.

– Думаю, нам пора в путь, – сказал айни. – По дороге покажу вам какаси.

Оказалось, этим словом местные называли обычное пугало, а вовсе не то место, куда Рэнди отвёл Неру.

– Скажи, Мавка, а у вас в Яссе тоже такие жуткие туалеты, как здесь? – спросил амма.

– Что же тут жуткого? – улыбнулся Феликс.

– Дыра в полу, в которую так и норовишь провалиться.

– Зато сноровке учишься с малых лет, – пожал плечами Светлячок.

Провожая гостей, Аюми о чём-то спросила Хизоку.

– Девушка интересуется, выходить ли ей замуж за горшечника, – перевёл тот.

– Скажи ей, чтобы выходила замуж за того, кого она полюбит, – сказал Шелдон. – И смотри у меня, переведи правильно, без самодеятельности.

Улыбнувшись, Хизока снова заговорил с Аюми, та покраснела и, смутившись, убежала.

Путники покинули деревню и, миновав небольшую рощу, оказались на бывшей территории клана Нагаи. Ещё затемно они прибыли во дворец, в котором сейчас жили родители Хизоки, Кано и Азуми. Увидев молодого правителя, слуги засуетились, и вскоре к гостям вышел отец Хизоки. Кано ещё не было пятидесяти, у него был высокий лоб, а его чёрные, чуть подёрнутые сединой волосы, были убраны в хвост. В его руке был браслет из тёмных камней, которые Кано перебирал пальцами, от чего те стучали друг о друга.

– По-прежнему не расстаётся с чётками своего отца, которого он позволил убить, – проговорил Хизока. – Как это называется на вашем языке?

 

– Лицемерие? – подсказал Неру.

– Ещё это может быть чувством вины, – добавил Феликс.

– О нет, это не тот случай, – усмехнулся Хизока и перешёл на родной язык. Кано учтиво поклонился Шелдону, принц ответил тем же.

– Отец просит прощения, что его супруга не смогла выйти к вам, – сказал Хизока. – Она приболела.

– Надеюсь, ничего серьёзного, – отозвался принц.

– Она просто не хочет меня видеть, расслабься, – проговорил айни.

– Неужели твоя мать в самом деле так тебя боится?

– Ну, или она просто меня не любит. Предлагаю поужинать. Здесь отменно готовят курицу.

Ни Кано, ни его супруга не присоединились к гостям за ужином, но, узнав о приезде Шелдона и его друзей, к ним вышла Морико.

– Я думала, что вы уже покинули Ямато, – сказала она. – Но я очень рада вас видеть.

– Это взаимно, – улыбнулся Шелдон. – Вот только… то, что ты нам тогда наговорила о Хизоке, это ведь неправда.

– Что неправда? Я не понимаю…

– Что он живодёр.

– Неужели он сумел обмануть вас?

– Нет, – вздохнул принц. – Мы всего лишь познакомились с ним поближе.

– Перестаньте говорить так, будто меня здесь нет! – возмутился Хизока.

– Ты не хочешь, чтобы твоя тётка узнала правду о тебе?

– Не то чтобы не хочу… она сама не хочет.

– Послушай, Морико, – продолжал Шелдон, – мы знаем, что слухи о Хизоке распространялись не без помощи его деда Мураты. А все те злодейства, которые приписывались ему, совершал Ясухиро.

– Как Ясухиро? – удивилась Морико.

– Так. Сейчас мы его разыскиваем. Он бежал на территорию Нагаи. Ясухиро обвиняется в похищении человека.

– Кого же он похитил?

– Меня, – Феликс поднял руку.

– Но зачем?

– Мне подарить, – вздохнул Хизока.

– Как это? – продолжала недоумевать Морико.

– Его величество предложил мне служить ему, но я отказался, – объяснил Светлячок. – Тогда Ясухиро решил сделать своему господину подарок.

– Боюсь, что и деда он убил, – сказал Хизока. – Тоже ради меня.

– Я не могу в это поверить, – проговорила женщина.

– Я тоже, – ответил правитель.

Вошедший слуга что-то доложил. Хизока кивнул ему и проговорил:

– Сейчас я познакомлю вас с Рен. Я распорядился, чтобы он пришёл ко мне.

В обеденный зал вошла женщина без возраста в длинном одеянии, напомнившем Шелдону и Феликсу то, что носит Ким, хозяин «Дома сладостей» в Шаукаре. На голове была сложная высокая причёска со шпильками, лицо и шея были выбелены, а брови нарисованы заново. Поклонившись, женщина подошла ближе и, с разрешения Хизоки, села рядом с ним.

– Уже вечер, чайный дом открыт, поэтому Рен в таком виде, – объяснил Хизока.

– Мы знакомы с Хототогису, – напомнил ему Феликс. – Нас это не удивляет.

– А что, Ким и у вас работает в нашей традиционной одежде?

– Да, это привлекает клиентов, – кивнул Неру. – Экзотика.

– К сожалению, Рен не знает языка нортов. Только некоторые слова, так что я буду переводчиком, – сказал Хизока.

– Я могу помочь, – подала голос Морико. – Если ваше величество позволит.

– Хорошо, – кивнул правитель. – Переводи. Неру, изложи суть дела.

– Моё имя запомнили! – воскликнул сыщик.

– Это не переводи, – попросил Хизока. Морико улыбнулась.

– Мы разыскиваем Ясухиро, – начал Неру. – Он обвиняется в убийстве Мураты и похищении Феликса, которого Ясухиро хотел подарить Хизоке в качестве телохранителя.

– Вы телохранитель принца Нэжвилля? – спросил Рен Светлячка.

– Да, – кивнул тот.

– Не похож? – поинтересовался Шелдон.

– Вряд ли я сама похожа на наёмника, – ответил Рен с улыбкой.

– А вы хорошо владеете сюрикенами? – спросил Неру. – Дело в том, что метанию дротиков меня учил Хототогису.

– Я должна была убить их с братом, – сказал Рен. – Но они бежали. Что ж, я даже рада, что Ким жив. И отвечая на ваш вопрос, да.

– Так вот возвращаясь к Ясухиро. Мы подозреваем, что он бежал именно сюда. Мы обнаружили его следы в приграничной деревне. И к тому же, нам известно, что у вас работает его брат.

– Да, Чоу в самом деле служит ойран в моём чайном доме.

– Чоу? Его вроде Макото звали.

– Ойран с именем Макото вряд ли кому-то понравится.

– Почему?

– Хотя бы потому что это мужское имя. Чоу женское.

– И переводится как бабочка, – добавила от себя Морико.

– Бабочка так бабочка, – кивнул Неру. – Так вот нам бы хотелось знать, если Ясухиро свяжется с братом. Я уверен, что он уже связался с ним.

– А вы вашей делегацией его уже изрядно напугали, – сказал Рен. – Не боитесь, что он спрячется?

– Нет, я думаю, что он совершит ошибку. Именно от испуга.

– Хорошо, я прослежу за Чоу и уже утром дам вам знать. А сейчас, если его величество позволит, я бы хотела вернуться в свой чайный дом. И после того как вы найдёте Ясухиро, приглашаю вас к себе в гости.

– Прежде чем ты уйдёшь, один вопрос, – проговорил Хизока. – Ты совсем не удивился, когда услышал, кого и зачем мы ищем. Тебя больше интересовал Феликс. Это то, что я думаю? Ты всё знал?

– Знал о чём?

– О том, что это Ясухиро убил Мурату.

– Нет, я не знал, но я этого не исключал. Удивляться здесь было нечему.

– Хорошо, ты можешь идти, – кивнул Хизока.

– А почему мы не могли пойти в этот чайный дом, арестовать эту бабочку и допросить по поводу брата? – спросил Шелдон, когда Рен ушёл.

– Мне больше интересно, почему ты спросил это именно сейчас, – сказал Феликс.

– Его высочество постеснялся продемонстрировать свою глупость при Рен, – широко улыбнулся Неру.

– Это почему сразу глупость? – возмутился принц.

– Потому что так Ясухиро бы точно залёг на дно, – ответил сыщик. – Даже если бабочка расскажет нам всю его подноготную, не факт, что мы его поймаем.

– То есть Рен ты стесняешься, а Морико нет? – продолжал Феликс.

– Да что ты пристал? – Шелдон поднялся. – И вообще я устал и иду спать. У меня раны болят. Надеюсь, мои покои уже готовы?

– Готовы, – с улыбкой ответил Хизока.

– Мне надо срочно тебя осмотреть, – проговорил Рэнди.

– Не надо меня осматривать, – отмахнулся принц. – Всем спокойной ночи. Мелкий, пошли.

– Так я же к тебе пристал и мне всё равно дозволено тебя сопровождать? – усмехнулся Светлячок.

– И что, ты не будешь проверять мою комнату на наличие в ней крокодилов?

– А также бомб, пауков и шпионов других государств, – кивнул Феликс.

Шелдон уснул очень быстро, Светлячок же не спал вторую ночь подряд. Он лежал, уставившись в потолок, слушая собственное сердцебиение. Феликс надеялся, что организм вскоре просто устанет, и он сможет поспать хотя бы следующей ночью. Обращаться за помощью к Рэнди не хотелось. Светлячок пытался считать овец, но сбивался на трёхстах двадцати. Феликс понимал, что отсутствие сна может плохо сказаться на его способностях, и уже дал себе слово, что если это продолжится и следующей ночью, то он обязательно попросит у Рэнди снотворное.

Под утро Феликс даже немного задремал, но его разбудил проснувшийся Шелдон.

– Ты помнишь, какой сегодня день? – сев на кровати, спросил он.

– Вторник? – зевнув, отозвался Светлячок.

– Всё с тобой ясно, – вздохнул принц. – А в замке, между прочим, в этот день мне прямо с утра начинали приносить подарки. И все незамужние девицы в очередь выстраивались.

– Ой, – Феликс сел. – Прости, пожалуйста. Сегодня твой день рождения. Я тебя поздравляю. Я придумаю что-нибудь с подарком.

– Да не надо подарок, – ответил Шелдон. – Я вообще-то этого никогда не любил. Ну, разве что пацаном. Помню, счастлив был, когда мне Шепард кинжал подарил. Я чуть ли ни кипятком… ну ты понял…

– А Хизока знает?

– Понятия не имею. Я же не король, так что, может, и не знает. И не говори ему. Ладно?

– Хорошо, не буду. А Неру с Рэнди могут и вспомнить.

– Их тоже надо предупредить, чтобы помалкивали.

– Я предупрежу.

– Можешь начинать, они за дверью, – улыбнулся Шелдон, лёг обратно и укрылся одеялом с головой.

– Проснись и пой! – громко воскликнул вошедший Неру. Следом за ним в комнате появился Рэнди.

– Принца нет, – не вылезая, ответил Шелдон.

– Хорошо, тогда подарок мы вручим его телохранителю, – сказал сыщик.

– Какой подарок? – из-под одеяла показалась лохматая макушка.

– Вот такой, – и Неру протянул принцу маленькую фигурку волка, выполненную из кости. – Тут ещё отверстие для шнурка. Можешь прикрепить к одежде или сумке, например.

– Спасибо! – принял подарок Шелдон. – Я даже не ожидал. Правда, спасибо!

Феликсу стало не по себе. Он злился, что не приготовил Шелдону подарок, и теперь винил в этом свою бессонницу. Это из-за неё Светлячок не мог сконцентрироваться и всё забывал.

– Рэнди, можно тебя на пару слов? – проговорил он. Скай кивнул, и они вдвоём вышли из комнаты.

– Что-то случилось? – обеспокоенно спросил Рэнди.

– Мне нужно снотворное, – ответил Феликс.

– Но у меня нет снотворного. А что такое? У тебя бессонница?

– Да, бессонница. Если нет снотворного, то наверняка есть обезболивающее. Оно тоже сойдёт.

– У тебя что-то болит?

– Скоро у меня заболит всё, потому что я не сплю.

– И давно?

– Пока две ночи, но это явно не предел.

– Ты совсем не спишь?

– Совсем. Ну, что непонятного? Мне нужно спать, чтобы я мог защищать принца. Пожалуйста, Рэнди, дай мне лекарство.

– У меня есть травяной сбор, я постараюсь сделать тебе успокоительное.

– А что не так с обезболивающим?

– Я не стану его тратить просто так.

– Просто так?

– Феликс, ты ведь знаешь, от чего у тебя бессонница?

– Знаю. В подвале было темно, у меня день и ночь поменялись местами, режим сбился.

– А ещё ты принимал морфий, правильно?

– Правильно. А это снотворное. Теперь без него я не могу спать.

– Я приготовлю тебе успокоительное, – повторил Рэнди и вернулся в комнату.

– И что это было? – задал вопрос Шелдон.

– Всё в порядке, – ответил вошедший Светлячок.

– Мне тоже интересно, – проговорил Неру.

– У меня всего лишь бессонница, – сказал Феликс. – Рэнди приготовит мне успокоительное.

– А с чего это у тебя? – спросил принц.

– Из-за похищения. В подвале сбился режим. Там света было мало.

– Тот морфий, который я отобрал у того наркомана в лесу, сейчас у Рэнди, – произнёс Неру.

– И что? – отозвался Светлячок.

– Ничего, – с этими словами Неру вышел из комнаты.

– На самом деле он тебе верит, – прошептал Рэнди и последовал за другом.

– Я жду объяснений, – произнёс Шелдон.

– Каких? – спросил Феликс.

– Почему ты мне ничего не сказал?

– Как ты это себе представляешь? Я должен был разбудить тебя посреди ночи со словами: Шел, я что-то не сплю, давай не спать вместе?

– Ты просто должен был мне сказать. Это же явно проблема. Это не просто бессонница.

– А что же это?

– Ты же сам сказал. Это из-за похищения.

– Шел, давай не будем портить тебе день рождения. Можно взглянуть на волчонка?

– Смотри, – принц протянул фигурку.

– Красиво сделано, – улыбнулся Феликс. – Теперь нас обоих оберегает волк.

После завтрака во дворец снова явился Рен, но на этот раз в своём мужском обличье. Для своих лет он выглядел очень молодо, его коротко стриженные волосы были чёрными без единой седой пряди. Феликс понимал, что Рен всю ночь бодрствовал, но по его лицу этого совершенно не было заметно: мужчина выглядел так, будто хорошо выспался, умылся и позавтракал. Светлячок видел своё отражение в зеркале с утра: тёмные круги под покрасневшими глазами говорили сами за себя.

Все собрались в обеденном зале, куда пришла и Морико, чтобы снова выступить в роли переводчика.

– Вы были правы, – проговорил Рен, – Ясухиро виделся со своим братом.

– Он сам тебе сказал? – спросил Хизока.

– Почти. Чоу очень сильно нервничал, что на него совсем не похоже. Обычно это очень спокойный человек, излучающий тепло и улыбки. Имя ему очень подходит. Я спросил его, в чём дело. Мол, если что-то случилось, я могу помочь. Чоу признался, что у него действительно сейчас некоторые неприятности, но нет ничего такого, с чем бы он не смог справиться сам. Этой ночью в мой чайный дом как раз приходил один мой очень хороший знакомый, и я попросил его проследить за Чоу. Так что, думаю, скоро у нас будут новости.

– Этому знакомому можно доверять? – спросил Шелдон.

– Можно, – кивнул Рен. – И он воин, он сможет проследить так, чтобы его не заметили.

– Тогда мы ждём от тебя результатов слежки, – сказал Хизока.

– Мы ведь и сами могли проследить за бабочкой, или опять я ляпнул что-то не то? – проговорил принц.

– Могли бы, – усмехнулся Неру. – Ты хорошо знаешь эту местность? Лично я здесь впервые. Следить за кем-то на его территории это почти равносильно проигрышу. Высочество, мне самому не терпится с этим всем разобраться, но я в юности из-за этого своего нетерпения дважды чуть на тот свет не отправился. Больше не имею такого желания. Я лучше подожду.

 

– Один мудрец из Сереса однажды сказал: «Сиди спокойно на берегу реки, и мимо проплывёт труп твоего врага», – проговорил Феликс.

– Вот я полностью согласен с этим мудрецом, – кивнул сыщик.

– Пожалуй, я тоже соглашусь, – сказал Хизока.

– Я не согласен, – покачал головой Шелдон. – Так можно и всю жизнь просидеть.

– Крылья бабочка опалила,

Фонаря коснувшись.

Но она видела свет.

Рен произнёс эти слова с улыбкой, а Морико, мгновенье помешкав, перевела их на язык нортов.

– Это я-то бабочка? – хмыкнул Шелдон. – Я, скорее, жук.

Хизока проводил Морико и ойран до дверей, и они с Рен ещё о чём-то поговорили, прежде чем тот ушёл. Затем Хизока вдруг подозвал к себе Феликса.

– Мне надо у тебя кое-что спросить, – проговорил айни.

– Что за секреты? – не понял Шелдон.

– Не волнуйся, я верну твоего телохранителя, как бы мне ни хотелось его похитить, – усмехнулся Хизока. Светлячок подошёл к нему, и они вдвоём покинули зал.

– Что вы хотели? – спросил Феликс.

– Рен очень наблюдателен, – сказал айни. – И всегда был. Он тонко подмечает многие вещи в людях. У него большой опыт.

– И что же он такое подметил?

– Он сказал, что ты похож либо на человека, который не спит ночами, либо на того, кто употребляет морфий.

– Рен угадал.

– Что именно?

– У меня бессонница, – улыбнулся Светлячок. – А вы что подумали?

– А я подумал, что Ясухиро давал тебе морфий, чтобы привязать тебя.

– Вы действительно его ученик, вы даже думаете одинаково.

– Я бы не поступил так. Мне не нужен телохранитель, которому я не смогу доверять. Я ничего не стану говорить Шелдону. Надеюсь, ты сам ему скажешь, если ещё не сделал этого. Идём, а то твой принц начнёт волноваться.

– Так что за секреты? – снова спросил Шелдон, когда они вернулись в зал. Феликс бросил взгляд на Хизоку, затем на Неру. При нём говорить хотелось менее всего.

– Никаких секретов, – с улыбкой ответил Светлячок. – Вы и так всё знаете. Рен заметил, что я неважно выгляжу.

– А я приготовил тебе отвар, – оживился Рэнди.

– Наверное, одного отвара мне будет мало, – тихо сказал Феликс.

– Тебя беспокоит что-то ещё?

– Мне надо очистить организм и принять какие-то витамины, тебе виднее.

– Значит, я был прав, – проговорил Неру.

– Судя по всему, я тоже, – вздохнул Шелдон. – Мелкий, когда ты уже сразу мне всё станешь говорить, а не ждать, пока тебя вынудят это сделать?

Феликса бросило в жар, а сердце колотилось, как сумасшедшее.

– Неру, присмотри за его высочеством, пожалуйста, – с трудом заставил себя произнести Светлячок. – Рэнди, пойдём. Ваше величество, с вашего позволения.

Хизока кивнул.

– Какого вообще? – возмутился принц, когда Феликс и Скай ушли. – Почему я не с ним?

С этими словами он зашагал к выходу.

– Не стоит, – Неру схватил его за руку.

– Почему?

– Феликс не хочет, чтобы ты это видел.

– Это моя вина, – тихо произнёс Хизока.

– А ты здесь причём? – не понял Шелдон.

– Ясухиро сделал это с ним из-за меня.

– Он сделал это, потому что он больной ублюдок. А ты тут не причём. Не хочет он, значит? Да плевал я на это! Неру, если ты станешь меня удерживать, я тебя ударю. А ты меня ударить не посмеешь. Так что давай не будем начинать.

– Я посмею, – проговорил Хизока.

– Что?

– Я посмею ударить. Я по-вашему король. А ты принц. Так что я посмею. Уважай решение своего друга.

От собственного бессилия Шелдон ударил кулаком по стене. Хизока и Неру промолчали.

Рэнди разрешил принцу зайти в собственные покои, только когда Феликс уснул. Скай строго настрого запретил его будить, сказал, чтобы Шелдон ходил на цыпочках и не дышал. Принц осторожно зашёл в комнату и тихо прикрыл за собой дверь. Светлячок лежал в его постели. Его волосы спутались, сам он был бледным, но выглядел спокойным и каким-то умиротворённым. Шелдон надеялся, что ему снились хорошие сны. Сев на пол, он прислонился к стене и закрыл глаза. Недавние раны противно ныли. Грустно усмехнувшись, принц подумал, что ему бы самому сейчас не помешал морфий.

Феликс проснулся только после обеда. Увидев сидевшего рядом Шелдона с книгой в руках, он улыбнулся.

– Его высочество читает, – проговорил он. – Какое уникальное зрелище.

– Ты всё-таки когда-нибудь договоришься у меня, мелкий, – отложив книгу, ответил принц.

– Сколько я проспал?

– Часов пять.

– Чувствую себя выспавшимся. Новостей о Ясухиро нет?

– Пока нет.

– Спасибо, Шел.

– За что?

– Что ничего не говоришь.

– Дурак ты, мелкий.

– Есть такое. Давай, рассказывай мне сказку.

– Чего?

– Ну, я уже рассказывал. Теперь твоя очередь.

– Да не знаю я никаких сказок.

– А что это у тебя была за книга?

– Это мне Хизока всучил. Из его библиотеки. Она хотя бы на языке нортов. Тут, кстати, есть та пьеса, по которой опера, что мы смотрели. «Хризантема». Я и не задумывался раньше, но героиню же зовут бабочка. Прям как брата Ясухиро.

– Не хотелось бы, чтобы он кончил так же, как и героиня этой пьесы, – проговорил Феликс.

– С чего бы ему самоубиваться?

– Если он укрывает государственного преступника, коим является Ясухиро, то выбор у него небольшой.

– Он может сдать его.

– Сдать родного брата. Ты бы смог?

– Но его брат – живодёр. От Хизоки вон собственные родители отказались.

– Кано вообще странный человек. Он пожертвовал родным отцом ради того, чтобы жениться на девушке из враждебного клана. Мне такая любовь непонятна. Мой отец далёк от идеала, но это ничего не меняет.

– Что ж, посмотрим, что у этой бабочки окажется на первом месте.

– Его в любом случае жаль. Он потерял родителей, дом, потом нашёл себя, стал служить в чайном доме, а тут вдруг бац – брат-живодёр. Послушай, Шел…

– У тебя вдруг сделалось такое выражение лица, что мне заранее не хочется знать, что ты сейчас скажешь.

– Я твой телохранитель. Но я позволил себя похитить.

– Ну, я же говорил. Мелкий, раз ты мой телохранитель, теперь тебе и есть нельзя? Нелогично. Откуда ты мог знать, что у нас в еде будет морфий?

– Я заранее продемонстрировал Ясухиро, на что способен. Он хорошо подготовился.

– Ты считаешь, что тебе надо было ему поддаться в поединке? Что за бред? Мой телохранитель должен быть самым лучшим, и все должны это видеть.

– Как раз наоборот. Никто не должен этого видеть. Но всё равно спасибо.

– За что?

– За то, считаешь меня лучшим.

– Знаешь что, мелкий? Давай это вот всё закончим раз и навсегда. Никто не виноват. Повтори.

– Никто не виноват.

– Вот и славно. Повторяй это почаще.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51 
Рейтинг@Mail.ru