bannerbannerbanner
Принц и Мавка

Юлия Рахаева
Принц и Мавка

V

Ближе к вечеру во дворец Хизоки снова явился Рен. Он ещё не успел облачиться в образ ойран и выглядел обеспокоенным. Шелдон, Неру и Рэнди пришли в зал, чтобы услышать, что удалось узнать о Макото. Хизока сам переводил слова хозяина чайного дома.

– Мой друг проследил за Чоу, – сказал Рен. – Утром она вернулась домой, а через пару часов вышла и отправилась в порт.

– В порт? – переспросил Неру.

– В порт, – кивнул Рен. – Там она села на корабль, идущий в Серес.

– Я запутался, – сказал Шелдон. – Она села на корабль? Я понимаю, когда вы, Рен, говорите о себе как о женщине, когда вы выглядите соответственно. Я даже понимаю, зачем. Чтобы потом не назвать себя неправильно в беседе с клиентом.

– Всё верно, – улыбнулся Рен.

– Но мы же сейчас говорим о Макото. Почему села?

– Нет, мы говорим о Чоу. Из дома вышла Чоу и на корабль села тоже она.

– В виде ойран? – спросил Неру.

– Да.

– А это вообще нормально? – задал вопрос Шелдон.

– Если бы я поехал в Серес, я бы пожалел вафуку, – сказал Рен. – В мужской одежде намного удобнее путешествовать.

– А это точно был Макото? – снова спросил Неру.

– Мой друг уточнил у сотрудника таможни, – ответил Рен. – Чоу предъявила документы Макото.

– Но это запросто мог быть Ясухиро, – проговорил сыщик.

– Мог, – кивнул Хизока. – Тогда мы его упустили.

– Я считаю, что это нельзя так оставлять, – проговорил Шелдон. – Надо ехать в Серес и ловить Ясухиро там. К тому же, я в любом случае туда собирался. Так что мы поедем и подключим местные власти. Ясухиро – государственный преступник, он должен быть пойман и выслан на родину.

– Или убит на месте, – добавил Хизока.

– Между прочим, надо и с этим Макото разобраться, – сказал Неру. – Во-первых, убедиться окончательно, что покинул Ямато не он, а его брат. Во-вторых, выяснить у него, что он знает о планах Ясухиро. И, в-третьих, он должен понести наказание за сокрытие государственного преступника.

Рен что-то сказал, а Хизока вместо того чтобы перевести, стал ему отвечать.

– Эй, это уже неприлично, – возмутился Шелдон.

– Рен просит помиловать Макото, – объяснил Хизока.

– По-моему, это неплохо – начать своё правление с милосердного поступка, – заметил принц.

– Это было бы чудесно, – сказал молчавший до сих пор Рэнди.

– И сразу разочаровать кучу людей, верящих в то, что я живодёр? – усмехнулся Хизока. – Давайте начнём с того, что хотя бы разыщем этого Макото.

– Есть идеи, где он мог спрятаться? – поинтересовался Неру.

– В утке, очевидно, – хмыкнул Шелдон.

– Не переводите про утку, – тихо попросил Рэнди. – Не путайте Рен.

– У меня есть одно предположение, – ответил хозяин чайного дома. – Не знаю, слышали ли вы о том, что в Ямато существовал древний язык.

– Мне Шепард рассказывал, – кивнул Шелдон. – Этот язык совпадает с его родным, с языком амаргов. Говорят, что когда-то Ямато, наш материк и Айланорте были соединены друг с другом или что-то вроде того. Будто бы амарги и древние айни – это один народ.

– Всё так, – согласился Хизока. – Но я этот язык не выучил. Зато я знаю язык нортов.

– Макото знает этот древний язык, – сказал Рен. – Несколько лет тому назад он поделился со мной по секрету, что посещает одно закрытое сообщество. В него входят только те, кто владеет древним языком.

– И почему я об этом не знаю? – возмутился Хизока, переведя слова Рена.

– Потому что это была не моя тайна, – улыбнулся хозяин чайного дома.

– Что вы знаете об этом сообществе? – поинтересовался Неру.

– Знаю, что без знания древнего языка туда не попасть.

– И почему я не выучил язык амаргов? – с досадой вздохнул Шелдон.

– Значит, туда пойду я, – послышался голос Феликса. Он стоял в дверях, прислонившись к косяку.

– Это с какого? – спросил принц.

– Почему ты встал? – возмутился Рэнди.

– Я знаю язык амаргов. Не идеально, но лучше, чем все вы.

– А почему ты молчал? – снова задал вопрос Шелдон.

– Никто не спрашивал.

– Когда ты успел его выучить? – поинтересовался Неру.

– В Айланорте. У нас были разные варианты спецкурсов, и я вспомнил, как Юрген хотел выучить этот язык. Он, кстати, немного с ним разобрался, ну, вот я и решил, что тоже могу. Я и так от него отстаю сильно по языкам. Он и айни, и хани знает, а я нет.

– Тогда пусть Рен расскажет нам всё, что знает об этом тайном сообществе, – попросил сыщик.

– Никуда Феликс не пойдёт, – сказал Шелдон. – По крайней мере, не один.

– Но никто больше не знает этого языка, – возразил Светлячок.

– Феликс действительно ещё слаб, – проговорил Рэнди. – Ему бы ещё пару деньков отлежаться.

– Нет у нас этих пары деньков, – ответил Неру. – Нам пора в Серес, если мы не хотим, чтобы Ясухиро там растворился. С Макото надо разобраться прямо сейчас.

– Полностью согласен, – кивнул Светлячок.

– Ну, допустим, я знаю несколько слов на древнем языке, – сказал Хизока. – Могу пойти с Феликсом.

– Это слишком рискованно, ваше величество, – проговорил Рен. – Люди в этом обществе не любят чужаков. А если вы представитесь, то они вообще замкнутся в себе, и вы от них ни слова не услышите.

– Научите меня этой вашей паре слов! – потребовал Шелдон.

– Тебе же сказали, что это рискованно, – ответил Феликс. – Мы не имеем права подвергать твою жизнь очередной опасности. Я пойду один, и это не обсуждается.

– Ты не пойдёшь один, и это приказ, – сказал принц.

– Так, – вмешался Неру, – давайте не будем рисковать жизнями королевских особ. Разумеется, приказы его высочества не обсуждаются. Так что с Феликсом иду я. С памятью у меня никогда проблем не было. Думаю, у нас есть часа полтора, чтобы я запомнил как можно больше слов из языка амаргов. В конце концов, я сыщик, и работа под прикрытием – часть моей профессии.

– Ну, посмотрим, как ты за полтора часа выучишь язык, – усмехнулся Светлячок.

– Я воровской жаргон выучил за ночь перед экзаменом, – довольно ответил сыщик. – Сдал на «отлично».

– Ну-ка скажи что-нибудь, – попросил Шелдон.

– Я, дядя, гусей не гоню. Козу не заделаю.

– Что за зоопарк опять?

– Скотный двор уж тогда, – заметил Феликс.

– Неру говорит, что не врёт и что не подведёт Светлячка, – объяснил Рэнди.

– Это ты мелкого козой назвал? – возмутился принц.

– Тут главное, что не козлом, – ответил Неру.

– Я только про утку начал понимать, – вздохнул Хизока.

Уже через два часа, когда стемнело, Феликс и Неру направились по адресу, который им сообщил Рен. Всю дорогу сыщик повторял заученные слова и предложения, пока Светлячок не остановил его, сказав, что Неру выглядит как сумасшедший, который заговаривается. Они подошли к богатому дому одного из местных, и Феликс позвонил в колокольчик. Дверь открыл одетый как слуга мужчина и заговорил на древнем языке:

– Добрый вечер. Вы кого-то ищете?

– Добрый, – ответил Светлячок. – Да, мы ищем господина Макото, также известного как Чоу.

– Здравствуйте, – выдал Неру и широко улыбнулся.

– Оставьте оружие, если хотите войти, – сказал слуга.

– Конечно, – кивнул Феликс и отдал пистолет. Неру последовал его примеру, отдав ещё и кинжал. Мужчина повёл их в дом.

– Что-то как-то просто, – на языке сарби прошептал сыщик.

– Сказал человек с дротиками в рукаве, – усмехнулся Феликс.

– Ещё скажи, что ты сам без оружия.

– У меня в подвале всё забрали. Пистолет новый, подарок Хизоки.

– Ну-ну.

В доме их встретил другой мужчина, уже не похожий на слугу. Скорее он напоминал хозяина этого жилища.

– Каким секретом вы можете поделиться с нами? – спросил он.

– Телохранитель принца Нэжвилля – бывший наркоман, – не задумываясь, ответил Феликс.

Мужчина задумался, явно переваривая полученную информацию.

– Что ж, – наконец проговорил он, – проходите.

– Что он спросил и что ты сказал? – снова на языке сарби спросил Неру. – Я только три слова понял.

Светлячок повторил.

– И ты ещё говорил, что так себе владеешь языком, – сказал сыщик.

– Ну, я же в Айланорте его учил. Там это распространённая лексика.

– Не думаешь, что этой информацией воспользуются?

– Не знаю. Но это первое, что пришло мне в голову.

Мужчина привёл их в комнату, в которой уже было человек десять. Все они сидели на полу и о чём-то беседовали друг с другом. Феликс также сел, Неру опустился на пол рядом с ним. Мужчина же вышел вперёд и громко объявил:

– Полагаю, пора начать наше собрание. Сегодня произошло важное событие. Сейчас Макото расскажет нам об этом.

Один из присутствовавших поднялся и вышел вперёд. В комнате царил полумрак, но сходство Макото с Ясухиро было очевидным.

– Братья, вам известно, что Хенг Да собрался уйти в отставку и ищет преемника. Есть шанс, что это место получит айни впервые за долгие годы. Мой брат Ясухиро сейчас на пути в Серес. Он везёт Хенгу тайну, которая может помочь ему занять место лунного сына.

– Это какой-то бред, – прошептал Феликс. – Я вроде бы понимаю почти все слова. Но соединить их воедино у меня не получается.

– Запоминай, потом соединим, – ответил Неру.

– Это прекрасная новость! – воскликнул хозяин дома. Все вокруг одобрительно закивали. Макото вернулся на своё место. В комнату вошли слуги и начали раздавать всем чаши с вином.

– Надо бы пошушукаться с Макото, – проговорил амма. Кивнув, Феликс переместился поближе к брату Ясухиро.

– Вы норт? – удивлённо спросил тот.

– Норт, – отозвался Светлячок. – И у меня для тебя две новости. Плохая и очень плохая. С какой начать?

– Что?

– Я понял, с плохой. Хизока знает, что ты помог Ясухиро бежать.

– Да кто вы такой?

– Теперь очень плохая новость. Он знает, где ты скрываешься, и тебе грозит смертная казнь. Я здесь не один. Видишь вон там моего друга? – Феликс взглядом показал на Неру. Сыщик помахал рукой, демонстрируя дротики. – Если ты сейчас пикнешь, то жить тебе останется недолго, – с этими словами Феликс коснулся его шеи. – Догадываешься, что я сейчас могу с тобой сделать?

 

Макото кивнул.

– Тогда слушай меня внимательно. Мы все вместе пойдём в твой чайный дом, и там ты расскажешь о тайне и о лунном сыне. Договорились?

Айни снова кивнул.

– У вас всё в порядке? – спросил сидевший рядом мужчина.

– Всё чудесно, – улыбнулся Феликс.

– Вы новенький?

– Да. Пришёл по приглашению Макото. Мы встретились в чайном доме.

– Так вы один из его клиентов?

– Да.

– И давно вы в Ямато?

– Не очень, но успел полюбить вашу страну. Макото, тебе ведь уже пора идти в чайный дом, так? Рен будет сердиться, если ты опоздаешь.

– Да, – еле слышно ответил тот.

– Я тебя провожу, – сказал Феликс.

Когда Светлячок, Неру и Макото вышли из дома, сыщик проговорил:

– Всегда знал, что наглость – второе счастье.

– Это правда, – улыбнулся Феликс. – Чем увереннее ты себя ведёшь, не выдавая свою неосведомлённость, тем больше у тебя шансов на успех.

– Главное, чтобы нас потом не убили из-за угла.

– Надеюсь, что уже завтра утром мы взойдём на борт «Русалки» и отправимся в Серес.

– Не забудь проверить корабль на наличие бомб. В этот раз я их буду ждать. Это тебе не крокодилы из Аранты.

Втроём они пришли в чайный дом, где их ждали Шелдон, Рэнди, Хизока и Рен. Хозяин чайного дома был уже в своём женском облике.

– Я жду объяснений, – проговорил Рен. – Учти, я попросила его величество помиловать тебя, поставив на кон свою честь. Если в тебе осталась хоть капля благодарности ко мне, ты не солжёшь.

– Да, я помог брату покинуть Ямато и отправиться в Серес по моим документам, – ответил Макото.

– А теперь пусть расскажет про лунного сына, – попросил Феликс.

– Какого ещё лунного сына? – не понял Хизока.

– Мы тоже не поняли. Но на собрании этого тайного общества, где все говорят на древнем языке, Макото сказал, что в Сересе есть какой-то лунный сын. И что Ясухиро может занять его место, если расскажет тайну.

– Хенг Да, – добавил Неру. – Смешное сочетание. Что это вообще? Мне запомнилось почему-то.

– Это имя лунного сына, – объяснил Макото. – Лунный сын – это глава общества луны. Это древнее общество, объединяющее весь мир. Сейчас его глава – хани. Но он скоро уйдёт в отставку. Хенг Да ищет преемника, но стать новым лунным сыном может лишь тот, кто сообщит настоящую уникальную тайну.

– И что же за тайну Ясухиро собирается сообщить? – спросил Хизока.

– О том, кто убил Мурату. Мы очень надеемся, что эта тайна победит все остальные.

– Но Ясухиро сам убил Мурату! – воскликнул Шелдон. – Это нормально?

– Вы и об этом знаете? – удивился Макото. – Но Ясухиро не собирается признаваться в убийстве. Он скажет, что это сделали вы, ваше величество.

– И ему поверят? – спросил Хизока.

– Думаю, что да.

– А ты, значит, собираешь секреты своих клиентов и выдаёшь их в этом своём тайном обществе? Я правильно понял?

– Нет, ваше величество, я сделал это только один раз, когда вступал в общество. С тех пор я либо молчал, либо выдумывал что-то по мелочи, что никто не хотел проверять. Я люблю и уважаю своих клиентов.

– Я соглашусь с просьбой Рен помиловать тебя лишь при одном условии. Ты поклянёшься мне, что если ты узнаешь о чём-то, что будет касаться меня и моей семьи, ты доложишь мне об этом.

– Клянусь, – ответил Макото.

– Если ты нарушишь клятву, то у тебя будет два выхода. Либо я прикажу казнить тебя, либо ты последуешь примеру своего отца.

– Да, ваше величество.

– Давно существует это общество? – спросил Шелдон.

– Не одну сотню лет, – сказал Макото.

– Почему нашей Тайной канцелярии о нём ничего неизвестно? В Нэжвилле оно тоже есть?

– В Нэжвилле его влияние пока не было настолько весомым. Но представители, конечно, есть. Сейчас общество более всего развито в Айланорте, Сересе и Ямато.

– С этим надо что-то делать, – проговорил принц.

– Если это общество что-то вроде Оперы, когда-то существовавшей в Айланорте, то это очень серьёзно, – кивнул Феликс.

– Я напишу об этом отцу и дяде Ташу. Они должны знать. А нас ждёт «Русалка». Капитан Моран прибыл в порт на территории Нагаи и готов отправляться в Серес уже завтра.

– Рен, приготовь нам чай, – распорядился Хизока. – Не люблю долгие проводы, но…

– Мы с удовольствием выпьем чаю, – улыбнулся Шелдон.

– Чоу, ступай, переоденься и выходи к клиентам, – сказал Рен.

– Вы ему верите? – спросил Неру, когда Макото ушёл.

– Я знаю его много лет, – ответил Рен. – Меня и его величество он боится намного больше, чем этих людей из общества луны, в этом я уверена. И я буду следить за ним. Не забывайте, кто я.

– Мне сейчас интересно вот что, – задумался Хизока. – Ясухиро убил моего деда ради меня или ради этого общества луны? Он с самого начала хотел занять место его главы или он всё-таки был мне предан?

– Если бы он не был вам предан, он не стал бы похищать меня, – ответил Феликс. – Возможно, он решил изменить свою судьбу, только когда понял, что больше не сможет служить вам.

– В любом случае он…

– Больной, – закончил Шелдон. – Что ж, сундук мы нашли, зайца тоже, а утка улетела.

– В сказке такого не было, – улыбнулся Светлячок. – А нам придётся ехать за море, искать эту утку.

– Шелдон, когда ты встретишься с принцем Зихао, – снова заговорил Хизока, – не разрушай миф обо мне.

– Ты хочешь, чтобы в Сересе думали, что ты живодёр? – удивился принц.

– Нет, только Зихао. Его отцу ты можешь сказать правду.

– Чем тебе так не угодил Зихао?

– Я встречался с ним всего раз. Я ездил в Серес вместе с дедом. Это было лет десять тому назад, даже меньше. Зихао вызвался показать мне дворец. Завёл меня в одну из комнат, сказал, что сейчас покажет мне что-то интересное, и ушёл. Оказалось, что это была женская половина, куда ни один мужчина не имеет права заходить, если он не правитель Сереса или не евнух. Любого, кто нарушит это, ждёт, не знаю, как это на языке нортов…

– Я знаю, – подал голос Феликс. – Кастрация. Мне Юрген рассказывал.

– Если бы не дед, который вступился за меня перед Фэном Консаном, хуанди Сереса, то вы понимаете…

– Зачем Зихао это сделал? – спросил Шелдон. – Это, может, и смешно, но только если он точно знал, что тебя не накажут.

– Он не знал. Он просто противный маленький… – Хизока добавил что-то на родном языке.

– Ваше величество, – в голосе Рен слышалось осуждение.

– Всё равно никто ничего не понял, – улыбнулся Хизока.

Молодой правитель Ямато лично провожал принца и его друзей в порт. Обняв Шелдона на прощание, Хизока проговорил:

– Я очень рад тому, что встретил тебя. Именно сейчас мне нужен был такой человек, как ты. Такие люди, как вы. Спасибо вам. Надеюсь, мы ещё встретимся.

– Я тоже рад, что ты не оказался живодёром, – улыбнулся Шелдон. – Уверен, что мы ещё встретимся. А ты всё-таки попробуй наладить отношения с родителями.

– Попробую, но не всё зависит только от меня. Я буду ждать письма от тебя. Удачи вам в поисках Ясухиро. Он нужен мне живым или мёртвым. Убийца моего деда должен понести наказание.

– Мы найдём его, обещаю.

Феликс снова тщательно осмотрел каюту принца и вместе с Неру проверил трюм.

– Мне даже кажется это странным, – задумчиво проговорил амма. – Я всё-таки ожидал от этого общества хоть какой-то подлянки.

– Не стали бы они убивать принца, – ответил Светлячок.

– А что стали бы?

– Следить за ним.

– И каким же образом? Через капитана и матросов?

– Почему нет?

– Капитану доверяет сам король. Матросов капитан нанимал лично, а проверял их Шепард.

– Надо поговорить с капитаном.

Дункан Моран стоял на капитанском мостике и курил трубку.

– Что, не нашли бомбу? – обнажая желтоватые зубы, улыбнулся он.

– Пока не знаю, – ответил Феликс. – Вы мне скажите.

– Не понимаю я тебя. Что я должен сказать?

– Команда не обновлялась?

– Откуда ты узнал? – удивился Моран.

– Почему вы не доложили его высочеству о новом члене команды?

– Да я собирался, но…

– Кто это и что случилось со старым?

– Да этой ночью наш кок развлекался с местной девицей лёгкого поведения, медузу ему в печень! Тут, в порту. Ну и… Я даже не знал, что такое бывает. Там ломаться-то нечему.А у него вот сломалось… – капитан поёжился, как от боли. – Пришлось ему тут задержаться. Лекари говорят, что это серьёзно. Если он не хочет навек остаться без этого самого.

– И ты успел найти нового кока за утро?

– Успел. Наши-то все готовят так, что лучше с голоду помереть. Местного взял. На время. Он балакает по-нашему. Смешно так, но понятно. Если же мы в Сересе задержимся, то может, и наш кок вылечится и приедет.

– Как его зовут?

– Ой, имя у него чудное. Рю. Он в камбузе.

Новый кок был весь в работе. Судя по всему, он действительно был умелым поваром.

– Если ты планируешь нас отравить, то королева Нэжвилля сотрёт с лица земли весь остров Ямато, – на языке амаргов проговорил Феликс. – У сарби так принято, знаешь ли.

– Нет, господин, – ответил Рю. – Никто никого не будет травить.

– Следить, следи, сколько тебе вздумается. Вот только я тоже буду следить за тобой.

– Неужели господин не состоит в обществе луны? Вы были бы ценны для братьев.

– Я подумаю об этом.

– Подумайте, господин.

По пути из камбуза Феликс встретил Неру.

– Ты поговорил с капитаном? Где ты вообще шляешься? – возмутился тот.

– У нас новый кок, – ответил Светлячок. – Он из общества луны. Зовут Рю. Он знает, что я знаю. Как я понимаю, его цель – следить за нами. И вот что. Шелдону ни слова об этом.

– Это, конечно, не моё дело, но ты уверен? Он же просил тебя ничего не скрывать.

– Зная его горячность, это для его же блага. Ни слова, ты понял?

– И давно ты мне приказываешь?

– Это просьба.

– Ладно. Ни слова так ни слова.

Вдвоём они зашли в королевскую каюту, где их ждали Шелдон и Рэнди.

– Много крокодилов нашли? – спросил принц.

– Без них обойдёмся в этот раз, – ответил Феликс.

– Трюм чист, – кивнул Неру.

Уже после обеда Шелдон задумчиво проговорил:

– Мне одному кажется, что кок у нас раньше был блондином?

– Тебе не кажется, на «Русалке» новый кок, – ответил Светлячок.

– А со старым что?

– Он сломал себе самый ценный орган.

– В смысле сломал? – воскликнул принц.

– А что у кока самое ценное? – спросил Рэнди. – Руки?

– Ну, он не руки сломал, а то, о чём его высочество подумал, судя по его сложному выражению лица.

– Это же нельзя сломать! – выдал Шелдон.

– Можно, – уверенно ответил Скай. – Это называется баклажанная деформация.

– Да ну вас! У меня несварение будет, – принц встал из-за стола и зашагал на палубу. Улыбнувшись, Феликс последовал за ним.

– Не переживай, этот кок тоже вкусно готовит, – проговорил Светлячок.

– Он местный, что ли?

– Да. Ямато славится своей кухней.

– А ещё оружием. Ты его проверил?

– Конечно, проверил. Всё в порядке. Он обычный повар.

Вечером Феликс сослался на то, что ему нужно подышать свежим воздухом, чтобы хорошо спать, и вышел на палубу. Убедившись, что Шелдон не пошёл за ним, Светлячок зашагал к камбузу. Рю был на месте.

– Расскажи ещё об обществе луны, – попросил Феликс.

– Я не так уж много знаю, я всего лишь рядовой его член, – с улыбкой ответил Рю.

– Но что-то же ты знаешь.

– В Сересе наше общество носит название Братство луны. Мы ведь тоже зовём друг друга братьями.

– А почему главу общества называют сыном луны?

– Существует легенда. В Ямато её рассказывают об айни, в Айланорте об амаргах, а в Сересе, как вы можете догадаться, о хани. Расскажу об айни. Одна девушка была безответно влюблена в главу клана и молила луну и лунного зайца помочь ей. Вы ведь знаете, что иногда луну изображают в образе прекрасного светлокожего юноши? Так вот именно он согласился помочь девушке. Но он взял с неё слово, что она отдаст ему своего первенца. И вот девушка вышла замуж за главу клана, и у них родился ребёнок. Вот только он был белокож, а глаза у него были серо-голубыми, каких не увидишь в Ямато. Мужчина решил, что жена изменила ему, и убил её, а ребёнка отнёс на гору страха. Но ребёнок не погиб. Именно он и основал Братство луны.

– И насколько велика власть сына луны? – спросил Феликс.

– Она безгранична. Все братья обязаны ему подчиняться.

– Получается, что все братья должны знать, кто именно ими правит?

 

– Все знать, конечно, не могут, но у сына луны есть свой опознавательный знак. По нему его и узнают.

– Что за знак?

– Перстень, который сын луны передаёт своему преемнику. На нём изображена луна.

– Разве его нельзя подделать?

– И вы всё ещё не в обществе? – с улыбкой отозвался Рю.

– Ответь на мой вопрос.

– Конечно, можно. Вот только решился на это за всё время существования общества только один человек.

– И что с ним стало?

– Вы слышали о пытке бамбуком?

Феликс поёжился.

– Значит, слышали? – снова улыбнулся Рю. – Именно это и ждало того, кто осмелился назваться сыном луны. Больше никто не пытался подделать перстень.

– А есть среди членов общества люди, имеющие отношение к власти?

– Только не напрямую. Но эти люди могут оказывать влияние на власть имущих.

Когда Светлячок вернулся в каюту, Шелдон уже лежал в кровати.

– Надышался? – спросил принц.

– Да, – кивнул Феликс. – Надеюсь, теперь смогу хорошо поспать.

– Ты о чём-то думаешь, я прав?

– О том же, о чём и ты.

– Об этом лунном обществе?

– Да. Я очень боюсь его влияния на Нэжвилль и Шоносар. Я хочу жить, зная, что странами правят твой отец и твой дядя, а не какой-то сын луны.

– Я уверен, что Тайная канцелярия и Юрген с Бруненом с этим разберутся.

– Да, я тоже надеюсь, – улыбнулся Светлячок.

Рано утром следующего дня Феликс вышел на палубу, чтобы размяться, и встретил там Неру, делающего зарядку.

– А я думал, ты ещё сладко спишь, – проговорил Светлячок.

– Да мне снилась какая-то ерунда, – отозвался сыщик. – Будто этот наш кок заминировал корабль и требовал выдать ему утку.

– Что? Утку? – Феликс рассмеялся.

– Это сейчас смешно, а во сне мне, знаешь ли, не до смеха было. У нас тут принц на корабле, который в любую минуту может взлететь на воздух, а мы бегаем, утку ищем. Короче, я даже Рэнди разбудил.

Светлячок всё ещё смеялся.

– По поводу чего веселье? – спросил появившийся на палубе Шелдон.

– Неру во сне спасал нас от бомбы с помощью утки, – ответил Феликс и снова расхохотался.

– Всегда знал, что в сыске учат всему самому невероятному, даже обезвреживать бомбы с помощью уток, но птицу всё-таки жалко, – серьёзно ответил принц.

– На охоте ты так не думаешь, – сказал Неру. – Кстати, мне любопытно, тут в море много рыбы?

– Много, – кивнул Шелдон. – И не только рыбы. Тут даже киты есть.

– Ты слышишь китов? – удивился сыщик.

– К сожалению, сейчас нет, но я знаю, что они тут есть. А ещё осьминоги, крабы всякие.

– Я даже проголодался, – вздохнул Неру.

– Вот с кем я разговариваю? – закатил глаза принц. – Я ему о живых существах, а он о еде. Но вообще я сам жрать хочу.

– Ваше высочество, господа, – раздался громкий голос капитана. – Спешу вас обрадовать. Погода великолепная. Мы прибудем в Серес ещё до сумерек.

– Кто-нибудь из нас знает хоть слово на языке хани? – спросил Шелдон.

– Хуанди Сереса прекрасно владеет языком сарби. И не он один, насколько я знаю. Граница с Шоносаром играет свою роль, – ответил Феликс. – Так что проблем не будет.

– А я знаю одно ругательство, меня дядя Таш научил, – довольно сказал принц.

– Тогда точно проблем не будет, – проговорил Неру.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51 
Рейтинг@Mail.ru