ЧерновикПолная версия:
Ян Евгеньевич Кушнир Живое Оружие. Погружение
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт
Голос у него был ровный, спокойный, без тени эмоций.
Сяо Ху сглотнул.
— Я я не знал, что это пространственный разлом. Я просто
— Просто шёл по гроту, активировал древнюю печать и провалился в другой мир, — закончил за него культиватор. — Банальная история. Впрочем, для новичка — впечатляет.
Он сделал шаг вперёд, и Сяо Ху инстинктивно отступил.
— Не дёргайся, — бросил мужчина. — Если бы я хотел тебя убить, ты бы уже лежал с пробитой головой. Я просто хочу посмотреть на твою печать.
Сяо Ху замер.
— Откуда ты
— Я мастер секты Небесного Меча, четвёртый ранг Сферы Ядра, по имени Лань Фэн. И я чувствую печать Звёздного Тигра за версту. Ты хоть знаешь, что носишь на груди?
— Знаю. Это наследие моего рода.
Лань Фэн усмехнулся — криво, без тени веселья.
— Рода, которого больше нет. Звёздные Тигры вымерли тысячу лет назад. Или ты думал, что ты первый, кто пришёл с Острова Отлива за последние триста лет?
Сяо Ху похолодел.
— О чём ты?
— О том, мальчик, что за этой печатью охотятся полконтинента. И если кто-то узнает, что ты её носишь, ты не проживёшь и дня. — Лань Фэн скрестил руки на груди. — Хорошая новость: я не охочусь за ней. Мне она не нужна. Плохая новость: я не собираюсь тебя защищать просто так.
Сяо Ху стиснул зубы.
— Чего ты хочешь?
— Умный вопрос. — Лань Фэн одобрительно кивнул. — Ты шестой ранг первого уровня Ци-закалки. На Острове Отлива это, наверное, считалось достижением. Здесь — это дно. Последний мусорщик в нашей секте сильнее тебя в два раза.
— Я знаю, — тихо ответил Сяо Ху. — Я чувствую это. Воздух здесь пропитан Ци так, что у меня кружится голова. Я вижу, как ты паришь в небе, и понимаю, как многому мне ещё нужно научиться.
Лань Фэн прищурился.
— Ты не врёшь. И не пытаешься казаться круче, чем есть. Это редкость среди молодых.
— А смысл? Ты видишь меня насквозь. Я для тебя — открытая книга.
— Хм. — Лань Фэн задумался на мгновение. — Ладно. Слушай сюда. Я возьму тебя в ученики. На испытательный срок в три месяца. Если за это время ты не покажешь прогресса — вышвырну вон, и печать тебя не спасёт. Если покажешь — будешь учиться дальше.
Сяо Ху моргнул.
— Ты ты серьёзно?
— Я никогда не шучу, когда речь идёт о практике, — отрезал Лань Фэн. — Но учти: я буду гонять тебя так, что ты возненавидишь само слово «культивация». Я буду ломать твоё тело, твой дух и твою волю. И если ты сломаешься — ты умрёшь. Не от моих рук. Просто — не выживешь.
Сяо Ху посмотрел ему в глаза.
В них не было жестокости. Только холодная, стальная решимость.
— Я согласен, — сказал он. — Я не сломаюсь. Я прошёл через горящий храм, через море, через проклятый остров, через телепорт. Я не умру от того, что какой-то старик будет меня гонять.
— Старик? — Лань Фэн удивлённо поднял бровь. — Мне сорок два. Для культиватора — расцвет сил.
— Для меня — старик, — огрызнулся Сяо Ху.
Лань Фэн расхохотался.
Впервые — искренне, открыто, запрокинув голову.
— Ну, дерзости тебе не занимать. Это хорошо. Значит, будешь жить.
Он развернулся и пошёл в сторону леса, бросив через плечо:
— Пошли. Переночуешь у меня в хижине. Завтра начнём твоё обучение. И запомни первое правило Божественного Континента: здесь не прощают слабость. Никогда.
Сяо Ху выдохнул, чувствуя, как напряжение спадает.
Он сделал шаг — и чуть не упал, потому что ноги подкосились от усталости. Телепорт, лихорадка, прорыв, встреча с культиватором Сферы Ядра — организм был на пределе.
— Эй, старик, — крикнул он вдогонку. — У тебя есть что-нибудь поесть? Я три дня жрал сырые яйца и сухари.
Лань Фэн обернулся, усмехнувшись.
— Есть. Но сначала — водопад. Ты воняешь так, что даже духи леса разбегаются.
Сяо Ху усмехнулся в ответ.
Впервые за долгое время.
Ночь в хижине Лань Фэна была странной.
Хижина стояла на поляне в глубине леса — маленькая, аккуратная, с очагом, циновками и полками, уставленными свитками и склянками. На стене висел меч — старый, в потёртых ножнах, но от него исходила такая мощная аура Ци, что у Сяо Ху мурашки бежали по коже.
— Не пялься, — сказал Лань Фэн, разливая чай. — Это Плач Луны, моё духовное оружие. Потрогаешь без спроса — останешься без пальцев.
— Понял. — Сяо Ху сел у очага, грея руки над огнём. — Скажи а почему ты согласился взять меня? Ты же меня совсем не знаешь.
Лань Фэн помолчал, глядя в чашку.
— Потому что триста лет никто не приходил с Острова Отлива. А когда кто-то приходит — это судьба. Судьбу нельзя игнорировать. — Он поднял взгляд. — И потому, что у тебя есть глаза человека, который видел смерть. Такие глаза не врут.
Сяо Ху опустил голову.
— Я видел. Старик Чэнь Вэй сгорел заживо, чтобы я мог уйти.
— Значит, ты должен жить так, чтобы его жертва не была напрасной. — Лань Фэн протянул ему чашку. — Пей. Это чай из корня белого лотоса. Очистит твои меридианы после перехода.
Сяо Ху взял чашку, сделал глоток — и по телу разлилось тепло, мягкое, обволакивающее, смывающее усталость.
— Вкусно, — удивился он.
— Ещё бы. Одна такая чашка стоит пять серебряных монет. Для новичка — это целое состояние. Цени.
Сяо Ху кивнул и допил чай до дна.
Лёг спать на циновку у очага, укрывшись старым одеялом. Спал крепко — впервые за много дней.
И во сне ему приснился Чэнь Вэй.
Старик стоял в белой пустоте, молодой, без шрамов и ожогов, и улыбался.
— Ты на месте, — сказал он. — Теперь не останавливайся.
Сяо Ху проснулся с мокрыми щеками.
На улице светало.
— Вставай, соня! — раздался крик Лань Фэна снаружи. — Через десять минут начинаем. Опоздаешь — будешь чистить отхожее место месяц.
Сяо Ху вскочил, натянул одежду, выбежал на улицу.
Лань Фэн стоял на поляне, держа в руке деревянный меч — простой, некрашеный, без всяких украшений.
— Первый урок, — сказал он. — Ты знаешь, как накапливать Ци. Но ты не знаешь, как им пользоваться. Ты как кузнец, который держит молот, но не умеет ковать. Понял?
— Понял.
— Хорошо. — Лань Фэн бросил ему деревянный меч. — Тогда попробуй попасть по мне.
Сяо Ху поймал меч, размял запястье и бросился в атаку.
Через три секунды он лежал на траве, глотая пыль, а Лань Фэн стоял над ним с абсолютно спокойным лицом.
— Руки слабые. Ноги не в той позиции. Ци не направлено. Ты как младенец с палкой. Ещё раз.
Сяо Ху встал, отряхнулся и снова бросился.
Через три секунды он снова лежал на траве.
— Ещё.
— Ещё.
— Ещё.
Через час у Сяо Ху не было сил даже подняться. Он лежал на спине, глядя в небо, и тяжело дышал.
Лань Фэн сел рядом на траву.
— Запомни главное, — сказал он тихо. — Ци — это не просто сила. Это твоя воля, твоя кровь, твоя жизнь. Если ты бьёшь Ци — ты бьёшь всей своей сущностью. И если ты боишься ударить по-настоящему — ты никогда не пробьёшь даже первый ранг Сферы Ядра. Ты понял?
Сяо Ху перевёл дыхание.
— Понял.
— Хорошо. Тогда поднимайся. Повторим ещё двадцать раз.
Сяо Ху застонал.
Но встал.
К вечеру он еле шевелился — тело ломило, на руках и ногах были синяки, ладони стёрты в кровь. Но в груди горел тёплый огонёк — чувство, что он наконец-то начал что-то делать.
— Неплохо, — сказал Лань Фэн, когда они сидели у очага. — Для первого дня — сносно. Ты не сломался, не заплакал, не попросил пощады. Это уже больше, чем я ожидал.
— Ты обещал, что будешь гонять меня, — прохрипел Сяо Ху, — но ты не говорил, что у меня отсохнут руки.
— Не отсохнут. За ночь восстановятся. Ци в этом мире работает быстрее, чем ты привык. — Лань Фэн протянул ему чашку с чаем. — Пей и спи. Завтра будет сложнее.
Сяо Ху взял чашку и вдруг замер.
— Скажи а у тебя есть ученики? Ну, кроме меня?
Лань Фэн помрачнел.
— Был. Один.
— И где он?
— Мёртв.
Повисла тишина.
Сяо Ху не стал спрашивать подробностей. Он просто допил чай и лёг спать.
Но перед сном, глядя в тёмный потолок, он подумал:
«Я не стану ещё одной потерей. Я выживу. Я стану сильнее. Ради Чэнь Вэя. Ради себя. И ради того, кто когда-то поверит в меня».
Он закрыл глаза и провалился в сон.
На следующий день Лань Фэн устроил ему проверку — настоящую, жёсткую, без скидок.
Три часа бега по горам с мешком камней на плечах.
Два часа отработки базового удара мечом — десять тысяч повторений.
Час медитации в ледяном ручье, чтобы научиться контролировать поток Ци под нагрузкой.
И вечером — спарринг.
Снова проигрыш за проигрышем.
Сяо Ху сбил костяшки в кровь, разодрал колено об острый камень, получил по рёбрам так, что до сих пор ныло при вдохе.
Но он не сдался.
И на десятый раз — впервые — он зацепил Лань Фэна. Край рукава. Лёгкое касание. Но это был прогресс.
Лань Фэн остановился, посмотрел на разрезанный рукав — и улыбнулся.
— А ты способный, парень.
Сяо Ху рухнул на колени, тяжело дыша, но на лице его была широкая, счастливая улыбка.
— А ты думал, старик.
С этого дня начался его путь на Божественном Континенте.
Путь, который приведёт его к вершинам, которые он пока даже не может вообразить.
Но первый шаг он сделал.
Сяо Ху стоял на поляне, сжимая кулаки, и смотрел, как культиватор в белых одеждах плавно опускается с неба.
Тот приземлился в десяти шагах — мягко, без единого звука, словно опавший лепесток. Меч за спиной даже не звякнул. Длинные рукава одеяния колыхнулись от ветра, и Сяо Ху уловил слабый аромат — сандал и что-то горьковатое, похожее на полынь.
Культиватор оказался мужчиной лет сорока на вид, хотя в этом возрасте для практиков внешность обманчива. Худощавое лицо, острый подбородок, глубоко посаженные глаза — чёрные, как ночное небо, и такие же холодные.
— Значит, пространственный разлом, — сказал он, оглядывая Сяо Ху с ног до головы. — Давненько я такого не видел. Лет тридцать, наверное.
Голос у него был ровный, спокойный, без тени эмоций.
Сяо Ху сглотнул.
— Я я не знал, что это пространственный разлом. Я просто
— Просто шёл по гроту, активировал древнюю печать и провалился в другой мир, — закончил за него культиватор. — Банальная история. Впрочем, для новичка — впечатляет.
Он сделал шаг вперёд, и Сяо Ху инстинктивно отступил.
— Не дёргайся, — бросил мужчина. — Если бы я хотел тебя убить, ты бы уже лежал с пробитой головой. Я просто хочу посмотреть на твою печать.
Сяо Ху замер.
— Откуда ты
— Я мастер секты Небесного Меча, четвёртый ранг Сферы Ядра, по имени Лань Фэн. И я чувствую печать Звёздного Тигра за версту. Ты хоть знаешь, что носишь на груди?
— Знаю. Это наследие моего рода.
Лань Фэн усмехнулся — криво, без тени веселья.
— Рода, которого больше нет. Звёздные Тигры вымерли тысячу лет назад. Или ты думал, что ты первый, кто пришёл с Острова Отлива за последние триста лет?
Сяо Ху похолодел.
— О чём ты?
— О том, мальчик, что за этой печатью охотятся полконтинента. И если кто-то узнает, что ты её носишь, ты не проживёшь и дня. — Лань Фэн скрестил руки на груди. — Хорошая новость: я не охочусь за ней. Мне она не нужна. Плохая новость: я не собираюсь тебя защищать просто так.
Сяо Ху стиснул зубы.
— Чего ты хочешь?
— Умный вопрос. — Лань Фэн одобрительно кивнул. — Ты шестой ранг первого уровня Ци-закалки. На Острове Отлива это, наверное, считалось достижением. Здесь — это дно. Последний мусорщик в нашей секте сильнее тебя в два раза.
— Я знаю, — тихо ответил Сяо Ху. — Я чувствую это. Воздух здесь пропитан Ци так, что у меня кружится голова. Я вижу, как ты паришь в небе, и понимаю, как многому мне ещё нужно научиться.
Лань Фэн прищурился.
— Ты не врёшь. И не пытаешься казаться круче, чем есть. Это редкость среди молодых.
— А смысл? Ты видишь меня насквозь. Я для тебя — открытая книга.
— Хм. — Лань Фэн задумался на мгновение. — Ладно. Слушай сюда. Я возьму тебя в ученики. На испытательный срок в три месяца. Если за это время ты не покажешь прогресса — вышвырну вон, и печать тебя не спасёт. Если покажешь — будешь учиться дальше.
Сяо Ху моргнул.
— Ты ты серьёзно?
— Я никогда не шучу, когда речь идёт о практике, — отрезал Лань Фэн. — Но учти: я буду гонять тебя так, что ты возненавидишь само слово «культивация». Я буду ломать твоё тело, твой дух и твою волю. И если ты сломаешься — ты умрёшь. Не от моих рук. Просто — не выживешь.
Сяо Ху посмотрел ему в глаза.
В них не было жестокости. Только холодная, стальная решимость.
— Я согласен, — сказал он. — Я не сломаюсь. Я прошёл через горящий храм, через море, через проклятый остров, через телепорт. Я не умру от того, что какой-то старик будет меня гонять.
— Старик? — Лань Фэн удивлённо поднял бровь. — Мне сорок два. Для культиватора — расцвет сил.
— Для меня — старик, — огрызнулся Сяо Ху.
Лань Фэн расхохотался.
Впервые — искренне, открыто, запрокинув голову.
— Ну, дерзости тебе не занимать. Это хорошо. Значит, будешь жить.
Он развернулся и пошёл в сторону леса, бросив через плечо:
— Пошли. Переночуешь у меня в хижине. Завтра начнём твоё обучение. И запомни первое правило Божественного Континента: здесь не прощают слабость. Никогда.
Сяо Ху выдохнул, чувствуя, как напряжение спадает.
Он сделал шаг — и чуть не упал, потому что ноги подкосились от усталости. Телепорт, лихорадка, прорыв, встреча с культиватором Сферы Ядра — организм был на пределе.
— Эй, старик, — крикнул он вдогонку. — У тебя есть что-нибудь поесть? Я три дня жрал сырые яйца и сухари.
Лань Фэн обернулся, усмехнувшись.
— Есть. Но сначала — водопад. Ты воняешь так, что даже духи леса разбегаются.
Сяо Ху усмехнулся в ответ.
Впервые за долгое время.
Ночь в хижине Лань Фэна была странной.
Хижина стояла на поляне в глубине леса — маленькая, аккуратная, с очагом, циновками и полками, уставленными свитками и склянками. На стене висел меч — старый, в потёртых ножнах, но от него исходила такая мощная аура Ци, что у Сяо Ху мурашки бежали по коже.
— Не пялься, — сказал Лань Фэн, разливая чай. — Это Плач Луны, моё духовное оружие. Потрогаешь без спроса — останешься без пальцев.
— Понял. — Сяо Ху сел у очага, грея руки над огнём. — Скажи а почему ты согласился взять меня? Ты же меня совсем не знаешь.
Лань Фэн помолчал, глядя в чашку.
— Потому что триста лет никто не приходил с Острова Отлива. А когда кто-то приходит — это судьба. Судьбу нельзя игнорировать. — Он поднял взгляд. — И потому, что у тебя есть глаза человека, который видел смерть. Такие глаза не врут.
Сяо Ху опустил голову.
— Я видел. Старик Чэнь Вэй сгорел заживо, чтобы я мог уйти.
— Значит, ты должен жить так, чтобы его жертва не была напрасной. — Лань Фэн протянул ему чашку. — Пей. Это чай из корня белого лотоса. Очистит твои меридианы после перехода.
Сяо Ху взял чашку, сделал глоток — и по телу разлилось тепло, мягкое, обволакивающее, смывающее усталость.
— Вкусно, — удивился он.
— Ещё бы. Одна такая чашка стоит пять серебряных монет. Для новичка — это целое состояние. Цени.
Сяо Ху кивнул и допил чай до дна.
Лёг спать на циновку у очага, укрывшись старым одеялом. Спал крепко — впервые за много дней.
И во сне ему приснился Чэнь Вэй.
Старик стоял в белой пустоте, молодой, без шрамов и ожогов, и улыбался.
— Ты на месте, — сказал он. — Теперь не останавливайся.
Сяо Ху проснулся с мокрыми щеками.
На улице светало.
— Вставай, соня! — раздался крик Лань Фэна снаружи. — Через десять минут начинаем. Опоздаешь — будешь чистить отхожее место месяц.
Сяо Ху вскочил, натянул одежду, выбежал на улицу.
Лань Фэн стоял на поляне, держа в руке деревянный меч — простой, некрашеный, без всяких украшений.
— Первый урок, — сказал он. — Ты знаешь, как накапливать Ци. Но ты не знаешь, как им пользоваться. Ты как кузнец, который держит молот, но не умеет ковать. Понял?
— Понял.
— Хорошо. — Лань Фэн бросил ему деревянный меч. — Тогда попробуй попасть по мне.
Сяо Ху поймал меч, размял запястье и бросился в атаку.
Через три секунды он лежал на траве, глотая пыль, а Лань Фэн стоял над ним с абсолютно спокойным лицом.
— Руки слабые. Ноги не в той позиции. Ци не направлено. Ты как младенец с палкой. Ещё раз.
Сяо Ху встал, отряхнулся и снова бросился.
Через три секунды он снова лежал на траве.
— Ещё.
— Ещё.
— Ещё.
Через час у Сяо Ху не было сил даже подняться. Он лежал на спине, глядя в небо, и тяжело дышал.
Лань Фэн сел рядом на траву.
— Запомни главное, — сказал он тихо. — Ци — это не просто сила. Это твоя воля, твоя кровь, твоя жизнь. Если ты бьёшь Ци — ты бьёшь всей своей сущностью. И если ты боишься ударить по-настоящему — ты никогда не пробьёшь даже первый ранг Сферы Ядра. Ты понял?
Сяо Ху перевёл дыхание.
— Понял.
— Хорошо. Тогда поднимайся. Повторим ещё двадцать раз.
Сяо Ху застонал.
Но встал.
К вечеру он еле шевелился — тело ломило, на руках и ногах были синяки, ладони стёрты в кровь. Но в груди горел тёплый огонёк — чувство, что он наконец-то начал что-то делать.
— Неплохо, — сказал Лань Фэн, когда они сидели у очага. — Для первого дня — сносно. Ты не сломался, не заплакал, не попросил пощады. Это уже больше, чем я ожидал.
— Ты обещал, что будешь гонять меня, — прохрипел Сяо Ху, — но ты не говорил, что у меня отсохнут руки.
— Не отсохнут. За ночь восстановятся. Ци в этом мире работает быстрее, чем ты привык. — Лань Фэн протянул ему чашку с чаем. — Пей и спи. Завтра будет сложнее.
Сяо Ху взял чашку и вдруг замер.
— Скажи а у тебя есть ученики? Ну, кроме меня?
Лань Фэн помрачнел.
— Был. Один.
— И где он?
— Мёртв.
Повисла тишина.
Сяо Ху не стал спрашивать подробностей. Он просто допил чай и лёг спать.
Но перед сном, глядя в тёмный потолок, он подумал:
«Я не стану ещё одной потерей. Я выживу. Я стану сильнее. Ради Чэнь Вэя. Ради себя. И ради того, кто когда-то поверит в меня».
Он закрыл глаза и провалился в сон.
На следующий день Лань Фэн устроил ему проверку — настоящую, жёсткую, без скидок.
Три часа бега по горам с мешком камней на плечах.
Два часа отработки базового удара мечом — десять тысяч повторений.
Час медитации в ледяном ручье, чтобы научиться контролировать поток Ци под нагрузкой.
И вечером — спарринг.
Снова проигрыш за проигрышем.
Сяо Ху сбил костяшки в кровь, разодрал колено об острый камень, получил по рёбрам так, что до сих пор ныло при вдохе.
Но он не сдался.
И на десятый раз — впервые — он зацепил Лань Фэна. Край рукава. Лёгкое касание. Но это был прогресс.
Лань Фэн остановился, посмотрел на разрезанный рукав — и улыбнулся.
— А ты способный, парень.
Сяо Ху рухнул на колени, тяжело дыша, но на лице его была широкая, счастливая улыбка.
— А ты думал, старик.
С этого дня начался его путь на Божественном Континенте.
Путь, который приведёт его к вершинам, которые он пока даже не может вообразить.
Но первый шаг он сделал.
Глава 12
Месяц пролетел как один день.
Сяо Ху просыпался до рассвета и ложился за полночь. Его тело превратилось в сплошной синяк, мозоли на руках стали жесткими, как подошвы сапог, но он чувствовал, как Ци течет по меридианам все быстрее и увереннее.
Лань Фэн не давал поблажек — ни разу. Даже когда Сяо Ху сломал ребро на девятнадцатый день, мастер лишь перевязал его, влил в горло горькую настойку и отправил бежать дальше.
— Боль — твой учитель, — сказал он тогда. — Запомни это чувство. Оно спасет тебе жизнь.
Но на тридцатый день Лань Фэн объявил:
— Хватит прятаться. Пора показать тебя секте.
Сяо Ху застыл с чашкой чая в руках.
— Секте?
— Небесный Меч — не просто школа. Это одна из двенадцати великих сект Боевого Континента. Если ты хочешь учиться по-настоящему, тебе нужно пройти через Небесные Врата. — Лань Фэн отложил свиток, который читал. — Испытание для всех новичков. Ты сдашь — получишь статус внешнего ученика. Не сдашь — вернешься в свой низший мир в виде пепла.
— В виде пепла? — переспросил Сяо Ху. — У нас говорили проще: тебя убьют.
— Тут тоже убьют. Просто образно выражаются, чтоб страшнее было. — Лань Фэн усмехнулся. — Готовься. Через три дня испытание.
Небесные Врата оказались каменным монолитом в центре горного ущелья.
Сяо Ху стоял среди десятков других претендентов — все молодые, все в одинаковых серых робах, все сжимали мечи так, будто от этого зависит их жизнь. Потому что от этого и зависела.
Вокруг толпились наставники в белых одеждах, смотрели оценивающе, цепко, как торговцы скотом на ярмарке.
— Слушайте все! — раздался голос, усиленный ци. — Испытание Небесных Врат простое: пройти сквозь лабиринт, найти выход и не умереть. Внутри — ловушки, звери и духовные барьеры. Кто сдастся — кричите «отрекаюсь», вас вытащат. Но знайте: отрекшегося Небесный Меч никогда не примет.
Сяо Ху поправил деревянный меч на поясе.
Настоящее оружие новичкам не давали — считалось, что заслужить надо.
Рядом с ним стоял парень с нервным лицом, тощий, с прыщами на лбу.
— Эй, ты, — зашептал он. — Слышал, что внутри живет Огненная Лисица пятого ранга? Одним укусом разрывает человека пополам.
— Слышал, — коротко ответил Сяо Ху.
— И не боишься?
Сяо Ху повернулся к нему.
— Боюсь. Но бояться и отступать — разные вещи.
Парень открыл рот, чтобы что-то ответить, но тут каменный монолит загудел — и створки начали расходиться.
Внутри — тьма. Густая, живая, дышащая.
— Вперед! — крикнул главный наставник. — Испытание началось!
Толпа хлынула внутрь.
Сяо Ху шагнул в темноту, и она поглотила его целиком.
Лабиринт оказался хуже, чем он представлял.
Узкие коридоры, резкие повороты, стены из черного камня, которые источали холод. С потолка капала вода, где-то в глубине выли звери, и эти звуки отдавались эхом, сбивая с толку.
Первая ловушка ждала через минуту.
Сяо Ху ступил на плиту — и пол под ним провалился. Он успел ухватиться за край, повис над ямой, на дне которой торчали копья. Руки скользили — камень был мокрым.
— Ци в ноги! — выдохнул он, концентрируя энергию.
Пальцы впились в камень, оставляя царапины. Он подтянулся, перекатился на безопасную плиту — и замер, прислушиваясь к биению сердца.
Рядом кто-то закричал.
Сяо Ху обернулся — позади двое парней пытались отбиться от огромной многоножки. Панцирь — синий, светящийся, ядовитый. Один уже лежал на полу, второй размахивал мечом, но лезвие отскакивало от панциря, как от железа.
— Помоги! — закричал он, заметив Сяо Ху.
Сяо Ху стиснул зубы.
«Не лезь не в свое дело. Выживи сам — и достаточно».
Но ноги уже несли его вперед.
Он влетел в многоножку сбоку, вложив в удар всю ци, что успел накопить. Деревянный меч хрустнул — но трещина пошла по панцирю. Многоножка взвизгнула, развернулась к новому врагу.
— Бей под брюхо! — крикнул Сяо Ху второму парню. — Там нет панциря!
Парень кивнул, нырнул под тварь — и вонзил меч по рукоять.
Многоножка дернулась, забилась и затихла.
Сяо Ху выдохнул. Посмотрел на свой сломанный меч.
— Дерьмо.
— Спасибо, — сказал парень, вытирая пот со лба. — Ты спас меня.
— Я спас себя, просто тебе повезло оказаться рядом. — Сяо Ху отбросил обломки меча. — Мне нужно новое оружие.
— Возьми мое.
— Не глупи. Оно тебе самому нужно.
Но парень уже протягивал ему запасной кинжал — короткий, но острый.
— Я Вэй Чунь, — сказал он. — Третий ранг второго уровня закалки ци. Ты?
— Сяо Ху. Шестой ранг первого уровня.
— Шестой ранг первого? — Вэй Чунь удивился. — И ты так дерешься? Я думал, ты хотя бы второй уровень.
— У каждого свой путь. — Сяо Ху пристегнул кинжал к поясу. — Двигаем дальше. Вместе.
— Вместе, — кивнул Вэй Чунь.
И они побежали в глубину лабиринта.
Через два часа из тридцати претендентов в живых осталось двенадцать.
Трое отреклись. Пятеро погибли. Остальные разбрелись по лабиринту, и Сяо Ху потерял им счет.
Они с Вэй Чунем шли по туннелю, стены которого покрывали светящиеся лишайники — они давали тусклый, синеватый свет, достаточный, чтобы различать дорогу.
Вэй Чунь оказался неплохим бойцом. Слабоват в контроле ци, но быстрый и хитрый. Вместе они завалили двух каменных пауков, ушли от песчаной ловушки и едва не сварились заживо в паровом зале.
— Я начинаю уставать, — признался Вэй Чунь, опираясь на стену. — Ци почти на исходе.
— У меня тоже. Но выход близко. Я чувствую движение воздуха.