Книга Её Нота читать онлайн бесплатно, автор V. F. Winter – Fictionbook, cтраница 3
V. F. Winter Её Нота
Её Нота
Её Нота

4

  • 0
Поделиться

Полная версия:

V. F. Winter Её Нота

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Внутри меня вспыхнуло острое, почти болезненное любопытство. Эта невинная ложь, родившаяся из случайного недоразумения, пьянила сильнее, чем старый порто. Мне до дрожи захотелось проверить, насколько долго я смогу удерживать его внимание этой вымышленной ролью. Я никогда в жизни не общалась так близко с мужчинами его возраста. С теми, кто пахнет дорогим табаком, сандалом и абсолютной властью.

И это безумно меня возбуждало. То, что он видел во мне интригующую женщину, а не «талантливую девочку», питало во мне какое-то первобытное, темное желание.

— Моя стихия может быть разрушительной, Лиам. Вы уверены, что ваши стены к этому готовы? — мой голос прозвучал тише, чем я планировала, приобретая ту самую бархатную глубину, которую я обычно приберегала для самых сложных пассажей.

Я чуть подалась вперед, чувствуя тепло его тела сквозь тонкую ткань своего платья. Расстояние между нами сократилось до опасного предела.

— Стены можно перекрасить, — ответил он своим низким, вибрирующим голосом, глядя прямо в мои губы. — А вот такую ночь повторить невозможно.

Я смотрела в его зеленые глаза и понимала: мне плевать, к чему приведет этот обман. Мне хотелось посмотреть, насколько далеко он готов зайти, видя во мне ту, кем я не являюсь. И насколько далеко готова зайти я сама, впервые в жизни почувствовав себя не объектом опеки, а желанной добычей.

Я намеренно не отводила взгляда, позволяя тишине в квартире стать настолько плотной, чтобы её можно было коснуться рукой. В этот момент я была готова разрушить любые его стены. И свои собственные — тоже.

Я не выдержала его взгляда — слишком тяжелого, слишком знающего — и медленно опустила веки, пытаясь перевести дыхание. В ту же секунду его пальцы, еще мгновение назад перебиравшие мои волосы, исчезли. Контакт оборвался так внезапно, что я едва не открыла глаза от разочарования, но тут же почувствовала его ладонь на своем бедре — тяжелую, горячую и собственническую.

Я вздрогнула, сильнее вжимаясь лопатками в холодное стекло окна. Ткань платья казалась слишком тонкой, почти прозрачной под этим обжигающим жаром. Но Лиам не остановился — он начал медленный подъем вверх. Дюйм за дюймом, его пальцы прокладывали путь по моему животу, заставляя мышцы непроизвольно сокращаться. Я чувствовала каждое касание: легкое, дразнящее, оно оставляло за собой шлейф из мурашек. Когда рука Лиама поднялась к ребрам, я перестала дышать. Кончики его пальцев едва задели очертания груди, и мое тело отозвалось мгновенно. Соски стали настолько твердыми, что их очертания отчетливо проступили сквозь легкий шелк, выставляя мое возбуждение напоказ.

Лиам не сводил с меня взгляда своих лесных, потемневших глаз. Он видел всё. Его рука скользнула выше, к шее, большой палец мягко очертил линию челюсти, а затем он взял меня за подбородок. Его хватка была властной, не терпящей возражений. Мое дыхание стало рваным, прерывистым, когда он надавил большим пальцем на мою нижнюю губу.

Я послушно приоткрыла рот, глядя прямо в его дикие, горящие глаза. Лиам медленно просунул палец между моих губ. Я почувствовала вкус его кожи — соленоватый, мужской, дурманящий. Я не просто позволила ему это; я сжала его палец, надавливая языком, исследуя его текстуру. Этот интимный, влажный звук в тишине кухни стал детонатором.

Лиам резко выдохнул и прижался ко мне всем телом. Я почувствовала его — твердого, напряженного. Его член уперся в мой живот, и этот контакт заставил мои колени подогнуться. Вторая рука с силой обхватила мою талию, впиваясь пальцами в кожу. Он медленно вытащил палец изо рта, его взгляд на секунду замер на моих влажных губах, а в следующее мгновение он припал к ним в агрессивном, жадном поцелуе. Бокал в моей руке разжался и с глухим, тяжелым стуком упал на пол, но я этого почти не заметила. Я обвила его шею руками, прижимаясь к нему всем существом, терлась о его бедра, пытаясь унять тот зуд, что затаился в самом низу. Из моей груди вырвался надрывный стон.

Лиам подхватил меня под бедра, отрывая от пола и еще плотнее вжимая в холодное панорамное стекло. Контраст ледяной поверхности и обжигающего жара его тела выбил остатки кислорода из легких. Его ладони спустились ниже, до боли сминая мою попку, а затем пальцы начали медленно, мучительно уверенно пробираться под край моих трусиков. Ткань была уже насквозь мокрой.

Лиам издал глухой, звериный рык, когда почувствовал мою влажность. Внизу живота все натянулось в тугую струну, пульсируя от невыносимого давления. — Пожалуйста… — простонала я, не узнавая собственный голос.

Он не стал ждать. Сорвавшись с места, он понес меня в спальню, не прерывая поцелуя. Мы ввалились в комнату, где горел лишь приглушенный свет ночников. Спина коснулась мягкого покрывала, и он тут же навис сверху. Его глаза были совершенно дикими.

Лиам начал расстегивать свою белую рубашку с лихорадочной спешкой, которую я никогда не ожидала увидеть у этого выдержанного мужчины. Пуговицы вылетали из петель, и он просто сбросил ткань на пол, обнажая свои широкие плечи и рельефную грудь. Он опустился на меня, его руки бесцеремонно стянули бретельки моего платья вниз, оголяя грудь.

Я вздохнула, когда его язык коснулся соска, а затем он полностью захватил его ртом, засасывая глубоко и жадно. Я выгнулась дугой, обхватывая его бедра ногами, инстинктивно ища хоть какое-то трение. Казалось, если он сейчас не дотронется до моей сердцевины, я просто сгорю изнутри. Давление стало критическим — одно движение, одно касание там, где всё уже плавилось от жара, и я бы кончила, просто выкрикнув его имя в потолок этой чужой, ставшей вдруг такой тесной спальни.

Мое тело пульсировало, отвечая на каждое прикосновение Лиама. Жар, исходящий от него, смешивался с прохладой шелкового покрывала под моей спиной, создавая безумный контраст. Я чувствовала, как его руки медленно скользнули вниз по моим бедрам, собирая ткань платья, оголяя их.

Он все еще терзал мою грудь губами, заставляя меня выгибаться дугой, когда его пальцы дотронулись до самого центра моего желания. Даже сквозь мокрую, липкую ткань трусиков это прикосновение было невыносимо острым. Слишком много. Слишком хорошо.

Я задохнулась, закинула голову назад и зажмурилась. Одна моя рука инстинктивно впилась в его густые темные волосы, сжимая их у корней, а другая судорожно скомкала ткань покрывала под собой.

Наслаждение накрыло меня не просто волной — это был взрыв. Яркая, ослепительная вспышка, за которой последовало теплое, обжигающее чувство, растёкшееся по всему телу. Я задрожала, полностью отдаваясь этому первобытному, чистому экстазу.

Когда шторм внутри чуть утих, и я снова начала ловить ртом воздух, я услышала его негромкий, вкрадчивый смешок. Лиам все еще нависал надо мной, придавливая своим весом к шелку, но когда я открыла глаза, то увидела, что его голова больше не была опущена к моей груди. Он поднял на меня свой взгляд.

Лиам смотрел мне прямо в лицо, и в его зеленых глазах, потемневших от страсти, плясало торжество. Я сморщилась, пытаясь справиться с нахлынувшей негой и острым чувством собственной обнаженности под его взором.

— Кажется, в вашей партитуре не было предусмотрено сольное выступление, мистер Монро? — мой голос прозвучал сдавленно, но я изо всех сил старалась сохранить ту самую интонацию, к которой мы привыкли. — Или вас так веселит несовершенство чужой техники исполнения?

Лиам медленно покачал головой, не сводя с меня взгляда. Усмешка исчезла, сменившись чем-то более глубоким и опасным.

— Техника безупречна, Эстер. Меня веселит лишь то, с какой легкостью вы готовы разрушить собственные стены, когда тональность выбрана верно, — он сделал небольшую паузу, пробуя мои слова на вес. — Вы прекрасны, когда... достигаете апогея. Вы ведь знали это? Такая невинная, такая сладкая... и такая готовая к капитуляции.

Я приподнялась на локтях, чувствуя, как внутри закипает азарт. Эта игра затягивала меня всё глубже. То, что он видел во мне равную, способную на такие эмоции, возбуждало сильнее любого прикосновения.

— Кажется, мы только что договорились о смене тональности, — я чуть склонила голову набок, глядя на него снизу вверх. — Но я не привыкла к полумерам. Если этот акт действительно только начался, Монро... вы собираетесь закончить начатое?

Лиам усмехнулся снова — на этот раз шире и опаснее. Он поднялся с кровати, возвышаясь надо мной в полумраке комнаты. Я закусила губу, наблюдая, как его пальцы скупым, привычным жестом легли на пряжку ремня.

Я села на край постели и, не сводя с него глаз, одним движением стянула кеды вместе с носками, отбрасывая их в сторону. Лиам, принимая этот безмолвный вызов, коротким движением сбросил туфли. В тишине раздался едва слышный щелчок расстегнутого металла — он не спешил, просто обозначал следующий шаг, сохраняя ту мучительную уверенность, которая заставляла моё сердце биться быстрее.

Когда он наконец избавился от оставшейся одежды, у меня перехватило дыхание. Лиам Монро был безупречен. В приглушенном свете ламп его тело казалось отлитым из бронзы. Широкие плечи, рельефная грудь, подчеркнутая тонкой полосой темных волос, четкие, выделяющиеся линии мышц, уходящие вниз, образуя ту самую соблазнительную V-образную впадину, ведущую к...

Он был полностью возбужден. Напряженный, сильный, воплощение той власти, которую он имел надо мной в этот момент. Я смотрела на него, и в моей голове промелькнула мысль: сколько же ему лет? Тридцать пять? Сорок? Он выглядел как ожившая статуя какого-нибудь греческого героя — Поликлета или Лисиппа. В нем было столько же силы, сколько и изящества. Я никогда не видела ничего подобного так близко. И я хотела этого.

Лиам медленно обошел кровать, его взгляд прожигал меня насквозь. Он подошел к тумбочке и, не прерывая нашего зрительного контакта, открыл ящик. Я услышала шуршание упаковки.

В моей голове вспыхнула мысль: этот мужчина только переехал в эту квартиру, но у него уже были наготове презервативы. Интересно, я первая, кого он привел на эту кровать? Или здесь уже кто-то был?

Он вернулся к кровати и опустился ко мне, нависая сверху. Его рука скользнула вниз, под платье, и я почувствовала, как он стягивает с меня трусики — полностью липкие, пропитанные моим недавним удовольствием и бесконечным ожиданием.

Затем я сама потянулась к потайной молнии сбоку на платье. Она поддалась с тихим шорохом. Я стащила с себя платье через верх, оставаясь перед ним полностью обнаженной.

Лиам замер. Он осмотрел меня сверху донизу, его взгляд был как физическое прикосновение. Я чувствовала себя так, будто стою на сцене перед самой взыскательной публикой, но вместо страха я испытывала безумный прилив адреналина.

Я откинулась на подушки, замирая под его взглядом с той естественной грацией, которая не оставляла места для сомнений. В этом жесте не было покорности — только выверенная, почти ослепляющая честность тела, за которой я так удачно прятала свою ложь. Я позволяла ему видеть каждый изгиб, каждую линию, превращая собственную наготу в идеальный камуфляж. Пусть он верит, что между нами больше не осталось барьеров; пусть думает, что сейчас он прикасается к самой сути, в то время как моя главная тайна оставалась надёжно скрыта за этой безупречной картинкой. Это был мой ход, моё окончательное приглашение в ловушку, из которой он вряд ли захочет выбираться.

Лиам разорвал упаковку презерватива. Не сводя с меня глаз, он натянул латекс на себя — движение было скупым и точным, движением человека, который знает, что делает.

Затем он опустился на меня. Я обхватила его горячую спину и шею, впиваясь пальцами в кожу. Я закинула ноги на его бедра, инстинктивно ища идеальный угол, идеальное трение.

Он замер, нависая надо мной, наши лица были в паре дюймов друг от друга. Мы смотрели в глаза друг другу — зеленые против янтарных. В этом полумраке мы были единственными выжившими в этом городе.

И тогда он вошел в меня. Медленно, мучительно уверенно.

Из моей груди вырвался тихий, надрывный стон, который тут же утонул в его собственном глубоком выдохе. Наше слияние было идеальным. Казалось, я была создана именно для него, именно для этого момента.

— Черт... — прошептал он, прикрыв глаза, и я почувствовала, как напряглись мышцы на его спине. — Какая же ты... узкая. Кажется, я только что нарушил еще один протокол.

Я вцепилась в его плечи, выгибаясь навстречу.

— В этой пьесе, Монро... — я проглотила стон. — Протоколы больше не действуют.

Он начал двигаться. Не спеша, давая нам обоим время привыкнуть к этому безумному чувству. Каждый толчок был точным и глубоким, каждый вдох — общим. Он наполнял меня, заставляя забыть о том, кто я, сколько мне лет и кем он меня считает. Всё, что имело значение, — это этот ритм, этот жар и его зеленые глаза, которые снова открылись и смотрели на меня с такой невыносимой нежностью и страстью, что я готова была рассыпаться на части прямо под ним. Я сходила с ума от его близости, от его силы, от того, как легко он управлял моим телом, заставляя его звучать так, как оно никогда не звучало прежде. И я знала, что этот концерт только начинается.

Каждый его толчок становился все более глубоким и резким, теряя ту расчетливую медлительность, с которой он начал этот акт. В моей голове, перекрывая шум собственного пульса, внезапно зазвучал «Танец Фурий» Глюка— та самая неистовая, барочная пульсация, от которой всегда перехватывало дыхание. Я не слышала отдельных скрипок, я чувствовала этот звук всем телом, как вихрь, который вырывается из преисподней, неумолимый и прекрасный в своем безумии. И ритм Лиама, его сбивчивый, жаркий ритм, пугающе точно совпадал с этой музыкой торжествующей тьмы.

Я чувствовала, как контроль, который Лиам Монро так тщательно выстраивал, начинает трещать по швам под напором этой первобытной стихии. Его дыхание стало обжигающим, рваным, а мышцы на спине под моими пальцами превратились в натянутые стальные тросы. Музыка в моем разуме нарастала, превращаясь в сплошную стену звука, в которой тонули все мысли, оставляя лишь инстинкты.

В момент самого глубокого, до предела заполняющего толчка, с его губ вместе с рваным выдохом сорвался низкий, вибрирующий стон — звук, в котором не осталось ничего от светского лоска или юридической выдержки. Этот стон стал тем самым финальным, сокрушительным ударом литавр, после которого оркестр Глюка обрывается в звенящую бездну.

Для меня этот звук стал чем-то сродни метафизическому откровению. Это было не просто проявление мужской слабости или удовольствия; это был момент абсолютной экзистенциальной истины, когда две чужие души внезапно сбрасывают все социальные надстройки. Я никогда не ощущала ничего подобного ни с одним сверстником, чьи порывы были понятны и поверхностны. Здесь же, за этой стеной зрелости и силы, скрывался бездонный океан, который сейчас поглощал меня целиком.

Этот стон стал детонатором. Я снова впилась пальцами в его плечи, обвила его бедра ногами так сильно, словно пыталась слиться с ним в единое целое. Внутри всё натянулось до звенящего предела, и мир окончательно перестал существовать.

Оргазм накрыл нас — тяжелый, сокрушительный, лишающий воли. Я до боли закусила губу, чтобы не сорваться на крик, но его фамилия все равно вырвалась вместе с судорожным выдохом, прозвучав почти как мольба. Лиам с силой вжался в меня, содрогаясь всем своим мощным телом. Мы сжимали друг друга в этих финальных конвульсиях с такой яростью, будто пытались оставить клеймо на самой коже; я была уверена, что завтра на моих бедрах и его спине останутся багровые следы — безмолвное свидетельство этого ночного обмана.

Мы замерли, сплетенные и изломанные, тяжело и часто дыша в тишине спальни. В воздухе всё еще вибрировало эхо этого безумия, а под нами медленно остывало прохладное шелковое покрывало. Мы были двумя незнакомцами, которые только что совершили самое интимное преступление против правил этого города, и возвращаться к прежним ролям теперь казалось чем-то невозможным.

Я лежала под ним, чувствуя, как его сердце постепенно замедляет свой бег, и внутри меня уже начинал шевелиться холодный вопрос: что произойдет, когда он поймет, что правда может иметь две стороны? Я действительно была «мисс Голдман» из соседней квартиры, и в этом не было ни капли лжи. Но я не была той женщиной, которую он нарисовал в своем воображении.

И этот зазор между его фантазией и моей реальностью сейчас казался мне самой опасной и манящей бездной в мире.

Глава 5. Лиам

Music on: Stephen Sanchez — Be More


Я все еще лежал на ней, едва удерживаясь на локтях, чувствуя, как бешено колотится её сердце под моей грудью. Мое собственное дыхание восстанавливалось медленно, тяжелыми толчками. Я смотрел на Эстер и не до конца понимал, что только что произошло.

Это был один из лучших оргазмов в моей жизни. А возможно — лучший.

Запах карамели и миндаля, теперь смешанный с острым, мускусным ароматом нашего секса, пьянил сильнее любого коллекционного виски. Я приподнялся на локтях, всматриваясь в её лицо, пытаясь зафиксировать каждую деталь этого послевкусия. Щеки раскраснелись, губы припухли, а в янтарных глазах стояла едва заметная влага. Я жадно ловил этот блеск, надеясь, что это была соль чистого наслаждения, а не признак чего-то иного, что она скрывала.

Это пограничное состояние — на стыке восторга и надрыва — заставило меня помедлить.

— Я сделал вам больно, Эстер? — тихо спросил я, всматриваясь в её затуманенный взгляд, словно пытаясь найти в нем ответ раньше, чем она успеет его озвучить.

Я поднялся уже окончательно, чувствуя непривычную легкость в теле. Эстер тоже села, медленно провела пальцами по щекам и лбу, словно проверяя, реально ли всё это, и молча покачала головой. Она обеими руками подхватила свои густые пшеничные пряди, открывая шею и затылок, чтобы впустить хоть немного прохлады к разгоряченной коже.

Именно тогда я его и заметил.

Прямо за её правым ухом, на нежном фоне кожи, чернел крошечный, вызывающе четкий символ. Он выглядел как типографский оттиск на полях дорогого пергамента — две строгие, угловатые линии, соединенные в ломаный зигзаг с короткими хвостиками. Я не удержался: протянул руку и провел подушечкой большого пальца по татуировке. Эстер вздрогнула — не от холода, а от того, насколько жгучим и неуместным казался этот знак в секундной тишине моей спальни.

— Что это за шифр, Эстер? — мой голос звучал слишком низко, почти доверчиво. — Похоже на какой-то юридический параграф, который решил сбежать с полей договора прямо на вашу шею. Знак отмены?

Эстер замерла, всё еще удерживая волосы обеими руками. Я увидел, как напряглись её плечи. В ответ из её груди вырвался сухой, почти панический смешок. Она медленно опустила руки, позволяя золотистому водопаду снова скрыть этот символ, и обернулась ко мне. В её глазах промелькнул странный, лихорадочный блеск — смесь азарта и какой-то обреченности, которую я не мог объяснить.

— Вы чертовски проницательны, Монро, — она усмехнулась, и в этой усмешке было слишком много острых углов. — Это бекар. (♮) В музыке он делает ровно то, что вы сказали: отменяет все предыдущие распоряжения. Диезы, бемоли, всю эту фальшивую позолоту и сложные украшения.

Она сделала паузу. Я видел, как пульсирует жилка у неё на шее, прямо там, под этим черным знаком.

— Я набила его на первом курсе, когда была наивной дурой и верила, что жизнь можно в любой момент «обнулить». Что можно нажать на кнопку и вернуть ноту в её первоначальное, чистое состояние. Без обмана. — Она коротко, резко рассмеялась, глядя мне прямо в глаза. — Ирония в том, Лиам, что бекар — самый честный знак в мире. Он требует правды, даже если она звучит паршиво.

Эстер отвела взгляд и закусила губу, словно сказала больше, чем собиралась.

— Так что считайте это моей личной шуткой. Я ношу на себе символ абсолютной искренности, пока... — она осеклась на долю секунды, но тут же выправила тон, добавив в него капельку яда, — ...пока играю в этом безумном городе партию, в которой нет ни одной настоящей ноты. Смешно, правда?

Я смотрел на неё, на эту удивительную девушку, пытаясь уловить хоть каплю логики в этом внезапном потоке музыкальных терминов. Абсолютная искренность? Настоящие ноты? Для меня, человека, чей мир строился на жестких фактах и сухих буквах закона, её слова звучали как зашифрованное послание, ключ к которому она намеренно оставила при себе. Я ни черта не понимал из того, что она пыталась до меня донести, но чувствовал, как эта недосказанность затягивает меня сильнее, чем её недавняя страсть.

Внезапную тишину спальни разрезал резкий, настойчивый звук — в гостиной зазвонил её телефон.

Эстер вздрогнула так, словно этот звонок был ударом хлыста. В её глазах мгновенно вспыхнула паника, вытесняя недавнюю негу. Она подскочила с кровати и начала лихорадочно натягивать платье дрожащими руками. Скомкав крошечный шелк трусиков в кулаке, она, даже не взглянув в зеркало, выбежала в гостиную.

Я быстро поднялся и первым делом зашел в ванную. Стянул презерватив, ополоснул лицо ледяной водой, пытаясь привести мысли в порядок. Внутри свербило предчувствие: если я закроюсь в душе хотя бы на пять минут, то, выйдя, застану лишь пустую квартиру. Я тут же вернулся в спальню и быстро натянул брюки; сейчас стоять перед ней обнаженным казалось чем-то лишним, почти уязвимым, нарушающим тот странный деловой тон, который вернулся вместе со звонком телефона.

В голове набатом стучала одна мысль: я был уверен, что она одинока. Я чертовски сильно надеялся, что этот звонок не принадлежит обманутому парню или любовнику. Не из страха перед конкуренцией, а из-за того, как сильно мне не хотелось признавать, что я так катастрофически ошибся в её калибре.

Когда я вышел в гостиную, Эстер уже стояла у дверей. Она крепко сжимала футляр со скрипкой и свою сумку, будто это были её единственные доспехи.

— Эстер? — позвал я её. Она обернулась, уже взявшись за ручку двери. — Всё в порядке?

Она замерла, глядя на меня. Её пшеничные волосы были в полном беспорядке, губы стерты, а взгляд метался по моей фигуре.

— Более чем, Лиам, — произнесла она, и в её голосе снова зазвучала та самая бархатная глубина. — Просто наше «сольное выступление» затянулось, а у судьбы, кажется, очень скверное чувство ритма.

Она подошла ко мне вплотную — в последний раз за эту ночь. Её рука, тонкая и горячая, легла мне на щеку, пальцы коснулись моей щетины, заставляя меня невольно податься навстречу этому прикосновению.

— Вы были… исключительным дирижером этой ночи, Монро, — прошептала она.

Эстер притянула меня к себе, и этот поцелуй был коротким, но отчаянным. Я обхватил её за талию, пытаясь удержать, продлить это мгновение, чувствуя, как её тело всё еще вибрирует от недавнего жара. Но она мягко, но решительно отстранилась.

Уже на пороге, открыв дверь в светлый коридор, она обернулась и посмотрела на меня с такой странной, болезненной улыбкой, что у меня перехватило дыхание.

— Знаете, Лиам… иногда бекар отменяет даже то, во что мы отчаянно хотим верить. Не ищите в этой пьесе правду — просто наслаждайтесь тем, что вам не пришлось платить за билет.

Дверь закрылась с негромким щелчком. Я остался стоять посреди пустой гостиной, слушая, как в ушах всё еще звенит её голос. Эти слова — про «билет» и «правду» — вонзились в память, как заноза.

#

Сон не шел. Стоило мне закрыть глаза, как на внутренней стороне век, словно выжженные фотовспышкой, проступали её янтарные глаза и тот самый золотистый водопад волос, рассыпавшийся по моим рукам. Эстер Голдман... Она не была просто женщиной, с которой я провел ночь. Она стала тем самым скрытым дефектом в договоре, который обнаруживаешь слишком поздно, когда подписи уже поставлены и обратного пути нет. Я привык к женщинам, чей психологический профиль становился понятен после первого бокала мерло, но здесь всё было иначе. За каждым её стоном скрывался вызов, за каждой вспышкой страсти — какая-то личная драма, в которую меня не планировали впускать.

Я прокручивал в голове нашу встречу в коридоре, и теперь, в трезвом холоде предрассветных часов, детали начали выстраиваться в тревожную картину. Кого именно она ждала у двери собственной квартиры в тот вечер? Где были её ключи? И, что самое подозрительное для здания такого класса — почему она не спустилась вниз к консьержу, у которого обязан быть дубликат на случай экстренных ситуаций?

Вместо этого она предпочла зайти к незнакомцу.

Я с силой провел ладонями по лицу, пытаясь стереть остатки наваждения. Видимо, восемнадцатилетний «Макаллан» всё же дал о себе знать в тот момент, раз я позволил себе не задавать эти вопросы сразу. Моя профессиональная паранойя, обычно работающая как швейцарские часы, дала сбой, стоило мне увидеть её в свете коридорных ламп. Я пригласил её, ведомый каким-ным импульсом, который обычно подавляю еще в зародыше. И теперь цена этого импульса росла с каждой минутой.

Другие книги автора

ВходРегистрация
Забыли пароль