Книга Ричард Ди Грэй читать онлайн бесплатно, автор Ричард Грэй – Fictionbook, cтраница 6
Ричард Грэй Ричард Ди Грэй
Ричард Ди Грэй
Ричард Ди Грэй

4

  • 0
Поделиться

Полная версия:

Ричард Грэй Ричард Ди Грэй

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

— Ниже, — ещё тише проговорил я.


Девушка приблизилась ещё, касаясь своим ушком моих губ.


Я не удержался и чмокнул её в ухо, нечаянно оглушив.


— Ах ты гад! — возмутилась она. — Я думала… Дурак!


Встала и ушла.


Я улыбался как дурак.


— Ты меня бросишь тут? — обидчиво крикнул ей вдогонку.


Тут уже подбежали парни, оттащили меня к телегам. Кто-то занялся моей раной. Кира влила мне в рот какую-то гадость.


Я медленно и уверенно пошёл в царство Морфея. Перед тем как отрубиться, услышал, как издалека орут гоблины, шлют нам проклятья на ужасном ломаном всеобщем языке.


Улыбнулся и отрубился.


Конец 12 главы.


Глава 13. Домой в Медянку


— Валера‑а! Вертушка разворачивается! — Я кивнул головой в небо. — Снова на заход пойдёт! Ты успеешь? — Я с тревогой заглянул ему в лицо.


Валера был в своём репертуаре. Он махнул мне головой, выскочил из моей башни перегрузочного отделения и рванул к своей. Наши пушки стояли на юте корабля: моя — на палубе, его — сзади и выше, словно наседая. Башня почти на башне. Ему нужно было пробежать двадцать метров и по короткому трапу добраться до двери.


Время пошло на секунды. Валера бежал по палубе скачками. Вертолёт развернулся, опустил нос и устремился за ним. Пулемёт стал плеваться. Я увидел в замедленной съёмке дорогу пуль по железной палубе. Одна попала в Валеру…


— Нееет! — заорал я и выскочил из убежища. Огромными скачками я подбежал к нему, схватил его за шиворот робы вместе с гюйсом и потащил к себе в башню. Слышно, как рокот вертолёта приближается. Я проклинал шторм, из‑за которого половина экипажа от морской болезни лежала в блевотине. Никто не отстреливался. Волны били по палубе и пытались утащить нас в бездну.



Вертолёт начал свою смертельную песню. Очередь прошла слева от меня, и одна пуля ударила по руке. Боль пронзила плечо до кончиков пальцев. Левая рука откинулась за спину. Я дотащил Валеру и упал в башню.


— Мляяя, чё так больно‑то? — застонал я и попробовал пошевелить рукой. Она не слушалась и казалась налитой свинцом.


Мелкий дождь бил по лицу. Что‑то трясло меня, качало. «Еду куда‑то», — подумал я в пустоту. Веки разлепились с противным чавканьем. Глаза резанула молния. Я зажмурился. Раскат грома догнал меня. «Точно, сначала молния, потом гром», — вспомнил я и уснул.


Через некоторое время я очнулся. Война больше не снилась. Эта — из прошлой жизни. Я вспомнил, где я, что случилось и что меня зовут здесь Ричард Ди Грэй.


Стало смешно, и я тихонько посмеялся, тряся свою распухшую руку с плечом и полугрудью. (Смех был вызван моим именем, которое появилось по стечению обстоятельств. Фамилия Гир досталась от местного «отца», а имя Ричард, — улыбнулся я, — потому что нравилось Кире.)


Взвыв от боли, я привлёк внимание Киры.


Она склонилась надо мной с тревогой в глазах. Странно: её верхний глаз тоже смотрел печально. Левый покраснел — плакал, что ли? — усомнился я. Правый прикрылся веком. Так глаза трёхглазых себя ведут не всегда, это я уже заметил. При волнении, или злости, или ещё чего. Обычно они, как и у нас, ходят вместе.


Девушка приподняла мне голову, дала воды попить. Я мотнул головой:

— Нет, эля.


Она строго посмотрела, но достала бурдюк и влила мне в глотку. Горло обожгло будто кипятком.


— Что? — спросила подруга.


— Горло, — кивнул я.


— Ты три дня кричал, — ответила она на мой немой вопрос, — какую‑то войну вспоминал, вот и посадил горло.


Она подняла мою голову и влила из зелёного пузырька какую‑то жидкость.


— Ты на меня столько зелий израсходовала, по гроб тебе должен буду, знаю, они очень дорогие, — встревожился я.


— Молчи, дурак, — беззлобно сказала Кира и слабо улыбнулась. — Ты выздоравливай, а мы тут как‑нибудь…


— Сколько я валяюсь? Что произошло за это время? — всполошился я и попытался подняться.


Кира положила ладонь мне на грудь, легонько нажала.


— После боя мы подлечили раненых, собрали с трупов гоблинов всё, что представляет ценность, — устало рассказывала девушка, постоянно убирая непокорную прядь, которая норовила закрыть ей лицо. — Отрезали уши, языки, вырезали желчь…


— Э‑э, — кудахтал я, — я понимаю злость за убитого товарища, но это не слишком уж так мстить?!


Вздохнув, Кира стала объяснять мне, как тупому:

— Ингредиенты.


— Стоп, я понял, — успокоился я.


— Уложили тело Флина в ткань, на телегу и — без крайней нужды остановок — в путь. Вел выбрал путь на равнину, подальше от лесов и гор.


Через день пути нас настигли гоблины. Мы стрелами их отогнали, не останавливаясь. Гоблины хоть и пешком, но выносливые. Пока лошади отдыхают, они сокращают расстояние. Но и у зелёных есть предел — отстали.


На ходу мы охотились. Попалось стадо косуль, зайцы, гуси, фазаны и прочее.


— Так мясо, наверное, всё протухло? — обеспокоился я.


— Ну ты же видел, мы поливаем зельем сохранения! — с укором сказала девушка.


Ехали без приключений ещё два дня. Погода испортилась, подкатывала осень. Я мало‑мальски поправился, двое охотников тоже; третий, Брог вроде, так и лежит — наконечник остался в ране. Его к знахарке надо.


Из‑за этих гоблинов дали крюк.


Я уже садился в седло, но Вел разрешал ездить только понемногу. Руку трясло, она поскуливала.


Кира повеселела, глядя на меня, постоянно мне ягоды подсовывала. Ребята несколько корзин набрали, пока отдыхали, коней поили.


Утром обоз тронулся.


— До дома недалеко уже, — сообщил здоровяк.


Прискакал один из авангарда:


— Терны!!!


— Наконец‑то! — вздохнул Вел и стал раздавать команды.


Оставили четырёх охотников организовать лагерь, остальные вооружились луками и копьями и отправились на охоту. Меня не взяли, хоть я и просился. Кира с Велом разорались так, что я поднял руки, но выдвинул условие.


— Сейчас же с вас по бурдюку эля! — безапелляционно заявил я и для важности своих слов выпятил нижнюю губу.


— Заметано! — обрадовался Вел, что я легко согласился.


Кира вздохнула, но согласилась.


Все разъехались, а я, как дворянин, остался руководить обозниками.


Как только составили телеги, опутали коням передние ноги, развели костёр и замутили жирную мясную похлёбку.


Расселись у огня. Я кинул сидящему охотнику бурдюк. Тот с благодарностью принял.


— Спасибо, господин, — поблагодарил меня вояка, и бурдюк пошёл по кругу.


Эль мы весь вылакали, и я приказал одному из бойцов пошарить в телегах. Вскоре он приволок ещё два бурдюка, и мы под похлёбку неплохо посидели. Я заснул: из‑за раны постоянно клонило в сон.


К вечеру приехали два охотника, забрали пустые телеги и двоих обозников и поехали забирать добычу.


Уже было темно, как вернулись наши охотники с четырьмя гружёнными тушами тернов. Они были уже разделаны и сложены. Быстро перекусили, допили эль (закончился) и…


— Уложили тело Флина в ткань, на телегу и — без крайней нужды остановок — в путь. Вел выбрал путь на равнину, подальше от лесов и гор.


Через день пути нас настигли гоблины. Мы стрелами их отогнали, не останавливаясь. Гоблины хоть и пешком, но выносливые. Пока лошади отдыхают, они сокращают расстояние. Но и у зелёных есть предел — отстали.


На ходу мы охотились. Попалось стадо косуль, зайцы, гуси, фазаны и прочее.


— Так мясо, наверное, всё протухло? — обеспокоился я.


— Ну ты же видел, мы поливаем зельем сохранения! — с укором сказала девушка.


Ехали без приключений ещё два дня. Погода испортилась, подкатывала осень. Я мало‑мальски поправился, двое охотников тоже; третий, Брог вроде, так и лежит — наконечник остался в ране. Его к знахарке надо.


Из‑за этих гоблинов дали крюк.


Я уже садился в седло, но Вел разрешал ездить только понемногу. Руку трясло, она поскуливала.


Кира повеселела, глядя на меня, постоянно мне ягоды подсовывала. Ребята несколько корзин набрали, пока отдыхали, коней поили.


Утром обоз тронулся.


— До дома недалеко уже, — сообщил здоровяк.


Прискакал один из авангарда:


— Терны!!!


— Наконец‑то! — вздохнул Вел и стал раздавать команды.


Оставили четырёх охотников организовать лагерь, остальные вооружились луками и копьями и отправились на охоту. Меня не взяли, хоть я и просился. Кира с Велом разорались так, что я поднял руки, но выдвинул условие.


— Сейчас же с вас по бурдюку эля! — безапелляционно заявил я и для важности своих слов выпятил нижнюю губу.


— Заметано! — обрадовался Вел, что я легко согласился.


Кира вздохнула, но согласилась.


Все разъехались, а я, как дворянин, остался руководить обозниками.


Как только составили телеги, опутали коням передние ноги, развели костёр и замутили жирную мясную похлёбку.


Расселись у огня. Я кинул сидящему охотнику бурдюк. Тот с благодарностью принял.


— Спасибо, господин, — поблагодарил меня вояка, и бурдюк пошёл по кругу.


Эль мы весь вылакали, и я приказал одному из бойцов пошарить в телегах. Вскоре он приволок ещё два бурдюка, и мы под похлёбку неплохо посидели. Я заснул: из‑за раны постоянно клонило в сон.


К вечеру приехали два охотника, забрали пустые телеги и двоих обозников и поехали забирать добычу.


Уже было темно, как вернулись наши охотники с четырьмя гружёнными тушами тернов. Они были уже разделаны и сложены. Быстро перекусили, допили эль (закончился) и…


и улеглись спать.


Кира постелила шкуру и пригласила лечь рядом:


— Теплее так.


Я лёг сзади неё, полежал и стал ёрзать.


— Рич, — позвала она, — ты чего копошишься?


— Да холодно что‑то.


— Ну прижмись, — и торопливо добавила: — Только без рук.


— Да куда ж я руки‑то дену? — возмутился я. — Они же не снимаются! Не могу так лежать — куда мою больную руку класть?


Я затихарился и, затаясь, ждал ответа.


— Положи на меня, — после долгого молчания сказала Кира.


— Меня не надо упрашивать, — я по‑хозяйски положил руку, обнимая её за живот, и прижался к её телу — попе.


— Ты не наглей, а?!


— Дык так теплей.


— Рич? — возмутилась девушка. — Это что мне в спину упёрлось?!


— Прости, забыл кинжал отстегнуть, — видимо, упёрся.


— Что‑то не похоже, — буркнула она.


— Да честно, — показал ей кинжал и откинул в сторону.


Я долго не мог заснуть. Второй кинжал напрягся — я не знал, куда его деть. В общем, я встал и пошёл кидать дрова в костёр, так и просидел до утра.


Рано утром поднялись, не разогревая похлёбку с лепешками, собрались и выехали.


Я весь день проспал в телеге на тушах тернов. Приехали в Медянку к вечеру. Народ высыпал за ворота — нас встречали свежим элем. Циклы схватили под уздцы лошадей с телегами, покатили на центральную площадь, раненого унесли целительнице.


Кто‑то хлопнул меня по плечу. Я оглянулся: стоит довольный Бор (хозяин таверны).


— Господин Ди Грэй, с прибытием! — И сунул мне в руки кубок с вином.


— Рассказывай, — сказал Бор.


— У Вела спроси, я устал, — виновато ответил я.


— Да уже все знают про сражения, про Флина… — Тут он грустно вздохнул. — Жаль парня. Тебя ранили и ещё троих…


Я извинился и отошёл отлить.


Не успел я закончить, как услышал голос за спиной:


— Ты куда пропал, Ричард Ди Грэй? — спросила Кира.


Я дёрнулся от неожиданности и обмочил штаны. Быстро завязался и повернулся:


— Птичек слушаю, — галантно подал ей ладонь, чтобы проводить на пир.


Кира, взглянув на мою руку, хмыкнула и сказала:


— Руки помой сперва. — Тихо засмеялась и добавила: — Прости, это я виновата — подошла не вовремя.


Мы вернулись на площадь. Там пир горой: факелы повсюду, музыка, местные циркачи. На 30 вертелах запекались туши косуль, зайцы — по нескольку штук, дичь, птицы; куски тернов жарили на огромных сковородах. Всё шипело, шкварчало. Запах был невероятно вкусный — казалось, воздух можно есть.


В центре площади — дубовые столы в несколько рядов. Зелень, фрукты, овощи. Женщины напекли горы пирогов. Квасы, морсы, фруктовые напитки. Тут же и сладости: мёд, пастила и ещё какая‑то хрень, орехи в меду, шоколад! Дети бегали с леденцами. Все пили и радовались: в город привезли мясо. Конечно, это капля в море, но главное — традиция. Собираются одной большой семьёй.


Потом начался делёж мяса. Мясо делили на куски и раздавали всем, записывали, кому не хватило, — на следующую охоту получат первыми.


(Оттащили куда‑то трофеи, сказали: позже продадут, и все получат деньги.)


Дворянам отвалили лучшие куски. Моё мясо отправили на постоялый двор. Тут же рядом собиралась новая ватага на охоту. Вел что‑то жестикулировал и говорил им.


Я устал, проводил Киру до дома и пошёл спать. Утром — совет.


Конец 13‑й главы.


Глава 14. Травница


Встал я рано — лёг, потому что рано.

Помылся, зубы почистил, сходил в горшок, открыл окно, вылил. Я читал, что в Средневековье так делали, — ну и тут, значит, можно. Окно выходило не на улицу, а во двор, где служки постоялого двора обедали. Так что улицу не засрал. Я ж Ди Грэй — лицо терять нельзя.

Горшок вытащил за дверь: служанка помоет. Рядом положил жёлтый тин, потом подумал и положил ещё два.

— Всё‑таки я дворянин! — возгордился на время я и тут же забыл.


Я вспомнил, что мне надеть нечего! После похода кожаный шмот был в крови, порван, да ещё и дыра от стрелы. Я нюхнул его… Фу.

Рубаха была ещё с ущелья — превратилась в половую тряпку. Бросив её, выглянул за дверь: «Нет никого?» Закрыл и открыл свой тайник. В двух кошелях было серебро. Я снял с шеи свой (всегда там ношу, чтоб…).


В моём кошеле, вышитом моим гербом, было 7 серебрушек, тины красные номиналом 5 и 2, и жёлтые тины — 4 по одному. В большом кошеле я знал, сколько — 112 серебрушек. Забрал 32 в свой, 80 оставил в большом и засунул в тайник.


У меня из вещей — нормальный плащ с капюшоном, отороченным мехом, штаны ничё и сапожки. Штаны и обувь оттёр мокрым полотенцем местным и выкинул в окно. Взглядом проводил полёт тряпки — она упала на стол тем, кто там ел. Я быстро отпрянул от окна.


Нацепил плащ на голое тело, укутался и спустился вниз.

Вел радушно меня встретил и пригласил позавтракать, но я отказался — мол, спешу.

— Господин Грэй! А мясо?

— Спасибо, Вел, не хочу есть.

— Вел, — удивился я, — с какого перепугу ты ко мне обращаешься так?

Вел шёпотом ответил:

— Одно дело в походе, другое — тут. Не с руки панибратством заниматься — ни мне, ни вам.

— Ясно, — сказал я и ускорил шаг к дверям.

— Я не про то! «Ваше» мясо с похода! — вдогонку крикнул мне хозяин постоялого двора.

— А‑а‑а, продай его, мне сколь‑нибудь дашь.

— Заметано, — потёр руки Бугай.


Вышел на улицу — холодает: осень, сука, будь она неладна. Продрог под плащом. И помчался я к площади, умело оббегая лужи.

Тут же пошёл к лавке готовой верхней одежды.


— Прошу, господин Ди Грэй, — услужливо поклонился торгаш и заискивающе пытался заглянуть мне в глаза.

Я упорно глаза прятал, разглядывая товар: терпеть не могу, когда лезут ко мне с запахом чеснока.

— Показывай мне одежду на выход: верх, низ и ещё ниже! — важно сказал я.

— Господин… — промямлил недокупец, — а «ниже» — это как?

— Эх… Обувь!


Сапожки выбрал мягкие и повыше — холодно становится. Типа до колен, но передняя часть сапог полукругом поднималась выше колена. «Мушкетёр!» — завистливо подумал я про себя.

— Штаны! Одни давай чёрные из мягкой кожи, другие — потолще, из коричневой.

— Обувь стоит 5 серебрушек; коричневые походные штаны — 7 серебрушек; из чёрной мягкой кожи — 15! — с воодушевлением квакнул купи‑продайщик.


— Двадцать восемь серебрушек? То есть два оленя и восемь серебрушек? — охренел я.


— Э‑э‑э… — заблеял, словно козёл, торговец: он понял, что переборщил с ценой.


— Нате двадцать пять серебра — хватит? — вперил в него взгляд и выпятил нижнюю губу.


— Премного благодарен! — боднув головой, изобразил поклон торговец.


Я положил ему на стол целое состояние и молвил:


— Милейший, дай‑ка мне на сдачу… э‑э… носки — пару; нательное бельё тёплое — пару; верх и низ. И заверни.


Торговец ничего не понял про «на сдачу», собрал всё в мешок и поклонился. Я кинул в грязь перед ним жёлтый тин и пошёл.


Шёл и думал: этот сморщенный гриб минимум меня в два раза наё…л. Вот сука! Да хер с ним. Лаяться не хотелось — тем более меня народ знает как дворянина. Но жаба душила…


Зашёл подальше в безлюдный проулок, переоделся (пока не задрыг), старое шмотьё выкинул кому‑то через забор. Оттуда залаяла обидчиво собака — мои штаны повисли на её будке. И пошёл искать травницу.


Поспрашивал у циклов, нашёл дом, толкнул калитку, подошёл к двери. Дверь не заперта — вошёл, темно. Вижу: какая‑то тень. Подошёл ближе и говорю:


— Здравствуйте, уважаемая бабушка!


Сзади раздалось:


— Милок, ты чё со шваброй разговариваешь?


Я повернулся и ответил:


— Я знал, что вы сзади. Просто не хотел время терять. У меня к вам дело! — многозначительно сказал я.


Добрая старушка провела меня в дом; мы уселись друг против друга.


— Ну, что тебя привело ко мне? — ласково спросила она.


Мне так понравилось такое отношение, что я, не стесняясь, всё выложил.


— Добрая бабушка! Меня пердёж замучил! — сдался я и вопросительно взглянул на неё.


— Так в чём же дело, милок? Сходи покакай. Это у всех так бывает, — с недоумением посмотрела на меня старушка.


Тут меня разозлило: решила, что я типа тупой и не знаю, как лечинку давить.


— Да не‑е‑е… — проблеял я. — Это не то!


— Может, у меня магический пук? Такое бывает? — с надеждой в голосе спросил я.


— Нет! — отрезала она. — Возможно, ты что‑то съел.


Я всплеснул руками:


— Ну а как же?! Я тоже есть хочу! — взорвался я.


— Не то, что нужно, съел! — уточнила карга. Бабка стала меня бесить. — Вспоминай!


И тут я вспомнил: я ж в ущелье грибов нафигарился… М‑м‑м… И рассказал вредной старухе про ущелье и грибы.


— Ясно! Ты наелся пердун‑грибов! — подняла передо мной кривой палец старушка, чуть не попав мне в глаз.


— Что теперь? — перешёл я на фальцет и немножко петушнул голосом.


— То трудное лечение и дорогое!


«Ну понятно, — подумал я. — Эта чокнутая старушенция решила, как и тот торгаш, нагреть меня на „бабки“».


— А ты как решила, что я пердун‑грибов нажрался? Это как‑то проверить надо! — недоверчиво посмотрел я на её бородавку на носу.



— Да просто: ты когда пукаешь, что перед этим происходит?


— Ну, я волнуюсь, а потом… это!


— Правильно! А ещё когда ты врёшь или обманываешь!


Нехорошая бабка встала со стула, перегнулась через стол и вперила свой старый верхний глаз.


Я упорно смотрел на её бородавку и боялся глядеть в глаз. Вспомнилась поговорка моего мира: «Старшим в ж..., не заглядывают». Просто её глаз и то место были похожи.


Я ответил с достоинством:


— Я дворянин и никогда не вру! — и резко встал со стула… и тут же, тихо, но отчётливо, пустил «голубя».


— Ага! — злобная старуха обрадовалась своей догадке. — Я говорила! — и ткнула в доказательство меня пальцем; но я увернулся и чуть не вмазал ей апперкот… Сдержался.


Вредина подвигала носом, скривилась и сказала:


— Пошли‑ка во двор; здесь душно! — и вперёд меня рванула наружу.


Я пожал плечами и пошёл следом.


Сидя на ступеньках, она мне перечисляла, где сколько и почём брать трав, лягушек и всякую… фигню; наболтала на 15 золотых драконов.


Я чуть не свалился со ступени.


— Ты совсем нюх потеряла, старая! — взорвался я.


— Погоди, не кипятись; есть и попроще вариант. Вот, пей эту настойку — она промывает кишки. Эту траву свиньи едят, когда у них понос. Попьёшь три дня — и пройдёт! С тебя две серебрушки! — протянула свою жабью лапу.


— Ты чё?! Дурная?! Да я чуть не обделался от цен!


Кинул ей серебрушку и пять красных тин:


— Хватит тебе это за испуг! — и величаво побежал домой пить зелье.


Прибежал, напился зелья и лёг спать.


— Взад сегодня этот Совет! — буркнул я.


— Правильно! — поддержало меня первый раз моё второе я.


Успокоившись, я улёгся спать.


Конец 14-й главы.


Глава 15. Инициация


Отоспался я знатно — в животе урчало: я же не ел!


Сполоснулся, помыл голову мылом, снял рубаху и подштанники — на грязное тело одевал в спешке, теперь в стирку.


Плохо, что нет унитаза. Пожурчал в горшок, взял его в руку и выглянул в окно, глядя вниз, чтобы никого не облить. Удостоверился, что внизу никого нет, — плеснул подальше, чтобы не замарать стены. Всё‑таки я из XXI века, и меня претит гадить, где живу. Стены не замарал: жидкость прицельно ударилась об стол обслуги.



( Знаю, не похож, но так дал картинку Ии).


Следом за жидкостью полетели подштанники и рубаха — прямо на стол. Я подумал: нижнее бельё досталось на халяву, а запасное есть. Стирать неохота, а бельё пусть заберут слуги — так сказать, за недоразумение. И, удовлетворённый собой, полез в таз мыться.


Когда застёгивал шнур на плаще, в мою комнату галантно постучались. Я быстро сел на стул, положил ногу на ногу в своих полуботфортах и гаркнул:


— Входите!


Зашёл слуга, поклонился почему‑то невежливо и молвил:


— Господин, я, конечно, понимаю, что вам весело, но можете вы перестать кидаться в наш стол, где мы едим, всяким непотребством и грязными штанами?


— Я, конечно, извиняюсь, — добавил он и с обидой поглядел на меня из‑под бровей.


— И это вы так выражаете благодарность за то, что я подарил вам вещи? — изумился я, сам думая: «Мляяя, надо было ночью выливать, пока не видят». — Ну, знаете ли…


Не зная, как закончить разговор, кинул в него медной монетой — в пять номиналов, потяжелее. Монета больно ударила его в нос, но он не обиделся: схватил красную медь (5 тин красным равняется пол серебрушки) и произнёс:


— Господин, кидайтесь чем хотите, мы не в обиде.


Поклонившись теперь с уважением, ушёл.


Пока я расчёсывался, вспомнил о своём похудевшем кошеле. Достал из заначки ещё двадцать белых монет — серебрушек — и присовокупил к себе. Подошёл закрыть окно, думая, что пока хожу, комната остынет, и глянул вниз. Слуги корячились, перетаскивая свой стол подальше от моего окна. Хмыкнув, я спустился вниз.


Оказывается, пока я спал, Вел продал моё мясо и выдал мне двенадцать серебрушек. Я поблагодарил друга, принял приятную горсть и попросил поесть. Стол быстро уставили разной снедью и кувшином вина. Поел, запил, расплатился и вышел во двор.


Уже смеркалось… «Чё так быстро?» — и я решил прогуляться до Киры.


Бежал я не спеша, прогуливаясь. Перелез практично через забор, сокращая путь, — и предстал перед окном, галантно заглянув внутрь.


Кира не ложилась. Увидев меня в окне, она вышла.


— Ричард? — удивлённо подняв бровь, спросила красавица.


— Да, это я, — мотнув головой, ответил я. — Как догадалась?


Кира звонко рассмеялась.


— Идём к нам, с дедушкой поговоришь, — предложила подруга. — Поешь, небось голодный ходишь.


— С твоим дедом завтра наговоримся, может, погуляем? — предложил я и сделал руку колесом, головой показывая — мол, сунь туда руку. Ну, типа под ручку погуляем.


Девушка непонимающе смотрела на меня. Наверное, подумала, что я ей показываю новый захват‑приём.


— Ладно, пошли, — распустив свою «руку‑колесо», я взял Киру за руку и повёл её куда‑то.


Я плохо знал местность и предложил:


— Пошли к речке!


— Так темнеет же, — сказала она.

1...45678...15
ВходРегистрация
Забыли пароль