Мундир из красного сукна, И белый цвет сапог. Привет, садовый великан! Привет, мой милый Гог!
Ты высотой почти с Монблан, Ты весишь много тонн, Ты наш красавец-великан, А не какой-то гном.
Строг и серьезен твой гранит. Тебя не обойдешь. Шагов сто тысяч пробежит Вокруг тебя наш ёж.
И волны облаков плывут Сквозь бороду твою. И запахи они несут На север и на юг.
Жасмин, азалия, левкой… В саду цветов так много. Текут их запахи рекой У ног большого Гога.
И источают аромат Кусты прекрасных роз. И персик – словно бахрома: Ствол до колен дорос.
А тех нахальных воробьёв, Что семечки клевали, Ты распугал их, как воров, Чтоб не воровали.
Мне очень симпатичен ты, Твой рост и твой талант. Ты просто символ доброты, Садовый наш гигант.
Пятый ряд. Старый хлам
Лавка древностей господина Петеша
– Старьёвщик Петеш, Адам, В лавке древностей пятого ряда Продает барахло, пыльный хлам. – Нет, так говорить не надо. Все вещи первого ряда!
Часы у него – высший класс! Они очень тихо ходили. На цыпочках много раз По лавке Адама бродили И даже во двор выходили.
Часы не зря там стояли. Однажды ровно в двенадцать Грабителей перепугали. Те в лавку сумели забраться, Но, бой услыхав, сбежали.
Ворон сидел на троне Серый, как привидение. Он при Наполеоне, Писал при свечном освещении Фальшивые донесения.
Многие здесь покупали Шапку и шлем-невидимку. (В старину в таких щеголяли Рыцари на картинках). И все, кто надел их, пропали.
На столе ни шатком, ни валком, В вазе жила постоянно Золотая рыбка-русалка. Стол белый, гладкий, стеклянный, Ваза – чёрная, деревянная.
Если нужен редкий предмет, Какого нигде не встретишь, Какого на свете нет, Найдешь у Адама Петеша. Ты сразу его заметишь.
Два изобретателя
Доктор Бритцльмайр, чьё имя так славится, Изобрел в своё время пасхальные яйца. Он был общественным деятелем, Человечества благодетелем. Когда его хоронили, В колокола звонили. На земле об утрате рыдали, В небесах его радостно ждали.
А пастору Корфену нету прощенья. Его прегрешенья так велики, Что труп его брошен был псам на съеденье. Ведь он изобрёл шерстяные чулки.
Два подбородка у короля
Два подбородка у короля. Тра-ля-ля. На каждом подбородке По одной бородке. Бородки его – не короткие. Одна черная, одна белая.
Две бородёнки у короля. Тра-ля-ля. Для каждой бородёнки, Для толстой и для тонкой, Есть своя гребёнка. Одна красная, одна золотая.
Две гребёнки у короля. Тра-ля-ля. На каждой гребёнке найдёшь Довольно большую вошь, В чём нет ничего хорошего. Одна желтая, одна серая.
Две вши большие у короля. Тра-ля-ля. Две вши – это многовато. Кончаем играть, ребята. Пока мы тут играли, Вши короля сожрали.
Небесные тела, небесные дела
Сколько звезд? Двадцать их, Двадцать блошек золотых.
Солнце – главная звезда. Ярче прочих звезд всегда.
Солнце, звезды и Луна – Тайна неба в них видна.
Ангелы во сне являются. Луна в розетку не включается.
Курица и слива
В деревне Курово дела Случились некрасивые: Не яйца курица снесла… – А что? – Представьте – сливы!
И сливы все как на подбор: Лиловые и сочные. Но шел в деревне разговор, Что что-то здесь… не очень.
Хозяйка их боялась брать, Печально причитая: Яичницу могу подать, Сливницу – не желаю.
Хозяин тоже не желал Глотать еду такую: – Я эту дрянь в гробу видал, Хоть всмятку, хоть вкрутую!
Как ни крути, как ни верти, Общественное мненье Несушке не могло простить Дурное поведенье.
Кухарка, презирая всё, Чего не понимала, На суп зарезала её, Чтоб избежать скандала.
А в деревушке Сливород Свои грехи случились. Яички в тот же самый год На сливе уродились.
И яйца были всех белей, На сливе той, несушке, Не прятались среди ветвей, Смотрелись, как игрушки.
До осени они в ветвях Спокойно созревали, Но осенью, увы и ах! Все с дерева упали.
Посыпались, что твой горох, На головы и шапки. И, значит, урожай был плох, И, значит, непорядки.
Как ни крути, как ни верти, Общественное мненье Той сливе не могло простить Дурное поведенье.
– Нехорошо! – народ решил. Всем дерево мешало. И сливу ту столяр спилил, Чтоб избежать скандала.
Никто до сих пор не узнал В обеих деревушках, Кто деревнями поменял Сливу и несушку.
Считалка про туриста
Здравствуйте, девицы. Я из заграницы. Добрый вечер, братцы. Мне завтра возвращаться Из вашего Милана В Таиланд, где я по плану Увижу попугаев. Я их не распугаю. Я там уже бывал И много повидал. Там дерево из золота огромное растёт. И десять мудрых старцев вокруг него бредёт. Их имена запомнить старался я как мог. Зубрил с утра до ночи и выучил урок. Каспар, Тимьян, Петрушка, Имбирь, Укроп и Тмин Сельдерей, Лаврушка И Чокнутый Карпушка и еще один. На головах у старцев десяток волосков. Привыкли обходиться они без гребешков. И полысели старцы за десяток лет. Конца Пути вкруг дерева, по-видимому, нет. Ведь каждый сук был царством, И каждый лист – кремлём Во главе с курфюрстом или королем. И будучи во Франции, я короля спросил: Почем в стране фунт лиха, вам известно, сир? Король не отвечал. Он просто промолчал.
Сообщение о жизни гулян
В далёкой Азии живут Престранные созданья. Себя гулянами зовут. Им нравится гулянье.
На желтых горках, где цвели Лавандовые склоны, Они розарий развели, Разбили там газоны.
Прогуливаться им не лень По жёлтым насажденьям. Вдыхают аромат весь день С великим наслажденьем.
Они рвут хоботом цветы И запахом питаются. А уши им для теплоты, Ушами накрывается.
И если дождик вдруг польет, (Такое ведь бывает!) Их ухо левое, как зонт, От дождика спасает.
А если грянут холода И все заледенеет, Их ухо правое всегда Прикроет и согреет.
Не мерзнут эти господа, И голода не знают. Им запах – лучшая еда. Они всю жизнь гуляют.
К ним как-то в гости завернул Известный муж ученый. Но не пришелся ко двору Гулянам, нет, гулёнам.
– Дорога скатертью, сосед! Они ему сказали. И на прощанье гостю вслед Ушами помахали.
Птица Тюрлипан
Ученый из Саламанки, Университетский декан, Искал, как больной в лихоманке, Жар-птицу-мечту Тюрлипан.
Коллеги декана собрали Большой ученый совет. – Нет такой птицы! – сказали. – Не рождалась она на свет, Жар-птица-мечта Тюрлипан.
Упрямый декан очень скоро Весь свет пешком обошёл. Нашёл алмазную гору, А птицу свою не нашёл, Жар-птицу-мечту Тюрлипан.
И вот на корабль он садится. Он переплыл океан, Нашёл там перец, корицу, Но не нашёл свою птицу, Жар-птицу-мечту Тюрлипан.
– На суше она не гнездится, И в море она не живёт. Наверно, в небе резвится, Значит, отправлюсь в полёт. Я найду тебя, моя птица, Жар-птица-мечта Тюрлипан!
И, чтоб изучить небосвод, Декан изобрел самолёт И десять лет в небе искал И верил, что вот-вот найдёт Жар-птицу-мечту Тюрлипан.
Сказали ученые: – Ясно. Жизнь он прожил напрасно. Ведь знают даже тупицы, Что нет никакой жар-птицы По имени Тюрлипан. Действительно, нет такой птицы.
Баллада для альпийского рога
Отара, пёс и пастух заблудились, Пересекая луг. Наверно, с тропы знакомой сбились Отара, пес и пастух.
Отара, пёс и пастух пропали, Растворились в ночной темноте. Их след спасатели потеряли Где-то на высоте.
Напрасно их под землёй искали. Их не нашли на земле. Но по ночам в горах кто-то лает, Кричит и мычит во мгле.
Королевское рондо
Французский король – это Шмидт. Французский король – это Шмидт. Не Людовик и не Луи. Ребята, мы все тут свои, Споём в его честь, чёрт возьми!
Французский король – это Шмидт. Французский король – это Шмидт. Не шевалье, не месье. Он парень простой, как мы все. Споём в его честь, чёрт возьми!
Французский король – это Шмидт. Французский король – это Шмидт. Он – парень не промах. Не лодырь в хоромах. Споём в его честь, чёрт возьми!
Французский король – это Шмидт. Французский король – это Шмидт. Он не нытик, не хмырь, Не унылый упырь. Споём в его честь, чёрт возьми!
Французский король – это Шмидт. Французский король – это Шмидт. Он – не мелочь пузатая, В колесе спица пятая. Споём в его честь, чёрт возьми!
Французский король – это Шмидт. Французский король – это Шмидт. Он не старый башмак, Не лопух, не дурак. Да здравствует Шмидт, чёрт возьми!
Рассказ моей мамы о том, что с ней случилось
– Старая цыганка, можешь погадать? Погадай мне, старая, чего от жизни ждать. Сбудется – не сбудется то, чего хочу? Погадай мне, милая, щедро заплачу. Рожу я скоро сына, скажи мне наперёд, Каков сыночек будет? Как жизнь его пойдёт? – Позолоти мне ручку, я всё скажу в глаза. Он будет непоседа, он будет егоза, И лопнет у него он за заднице штанина, Поранит он коленку, подхватит он ангину, И все соседи будут его Оторвой звать. Моё гаданье сбудется, не сомневайся, мать.
Электрический ток
В розетках электрических Течет электрический ток. Сотни тысяч десятков атомов Составляют бурный поток.
Разряды, слегка содрогаясь, В этом потоке скрываются. Но во время грозы или бури Они, как угри, взвиваются.
На его электрическом рифе Кораблей разбилось немало. (Все корабли электрические, Теперь пароходов не стало).
Окружен столбами фонарными, Как между деревьев в саду, Ток движется вверх к созвездиям, Зажигая свет на ходу.
А летом, когда жара, И шторм разразиться хочет, Видно, как ток сверкает, И слышно, как гром грохочет.
Он домчал бы меня до созвездий, Но я все-таки опасаюсь, Что если в утюг залезть, Башкой об него ударюсь.