bannerbannerbanner
полная версияБагратион и Доспех Ветра

Екатерина Алферов
Багратион и Доспех Ветра

Полная версия

17

Стыдно признаться, но в пути я себе места не находил. На моё счастье мне выделили целое купе и я никому не мешал своим беспокойством. Я никак не мог уснуть ночью, садился, вставал. Ходил от одной стены до другой. Ровно два шага туда, два обратно.

В результате оделся и вышел в коридор вагона. Здесь места было больше, но при такой качке не слишком-то походишь.

Наконец, когда вагонные часы показали три часа ночи, я понял, что устал и попробовал заснуть ещё раз. Даже гомункулусам нужен сон, чтобы восстановить силы. Не могу сказать, что нам снятся какие-то особенные сны. Их я, как правило, не помню, обычно вокруг меня возникает какая-то темнота, но не в этот раз.

Меня преследовало повторяющееся видение: я снова в лодке, волны несут неизвестно куда, стараясь перевернуть утлое судёнышко. Вот поднимает вверх и бросает вниз – во тьму, в грохочущие воды, которые норовят сомкнуться надо мной, утащить ко дну. Я точно помню, что ди Ландау пытается совладать с парусом, но яростная вспышка молнии ясно высвечивает, что в лодке никого нет, только я один.

Я рванулся к парусу, чтобы поймать хлопающее на ветру полотнище, и проснулся. Молния оказалась ярким фонарём на узловой станции, бившим мне прямо в глаза. Солнце ещё даже не взошло, я проспал не больше часа.

Весь следующий день я помню, как в тумане.

На моё счастье я ехал без пересадок, иначе в таком состоянии потерялся бы на какой-нибудь станции. Вся моя радость от поездки на поезде куда-то улетучилась. Я просто никак не мог сосредоточиться на том, что эта поездка должна доставлять мне удовольствие. За последние пять дней, я еду на паровозе уже второй раз. Никогда ещё в моей жизни не происходило столько невероятных и занимательных событий, но как раз быть может из-за их невероятного количества я пребывал в таком нестабильном состоянии.

Так продолжаться не могло, поэтому днём я попросил своего проводника устроить мне встречу с начальником поезда. Тот оказался невысоким толстячком с курчавой бородой, придававшей его лицу солидность. Строгая форма тёмного цвета с двумя рядами пуговиц делала его немного стройнее, а фуражка с железным драконом – чуть выше. Я угостил его чашечкой кофе в вагоне-ресторане, объяснил свою ситуацию (что не могу спать, с ума схожу от беспокойства, ведь впервые еду один и так далеко) и попросился поработать. Хоть как-нибудь, лишь бы устать.

На меня посмотрели, как на сумасшедшего, потому что кто в своём уме вместо отдыха будет жаждать потрудиться, но министерские нашивки на моём кителе сослужили мне добрую службу, и меня хотя бы выслушали, не вызывая наряд полицейских и целителя.

– Если не побрезгуете, то можно покидать уголь. Умаетесь как пить дать, – осторожно предложил начальник поезда, сеньор Торре.

Я его искренне поблагодарил.

Будка встретила меня нестерпимым жаром от топки, влагой от котла и недоумёнными взглядами машинистов. Паровой движитель грохотал, шипел, свистел, взблёскивал стёклами манометров, водомеров и машинным маслом на стыках и вентилях. Вокруг были трубы и рукояти, как будто вены и артерии неведомого гигантского организма.

– Сеньору надо помочь устать, – вручая мне лопату, сообщил сеньор Торре своим подчинённым.

– Ну, это у нас быстро, – рассмеялся старший машинист с белой бородой. Он кивнул своему напарнику, мол, объясни что да как.

Тот совершенно не возражал свалить часть тяжёлой работы на кого-то ещё. Он объяснил, сколько забирать угля из тендера и как кидать его в топку. Сначала у меня не очень получалось равномерно распределять топливо, но через полчаса я наловчился.

Моё настроение резко пошло на поправку. Конец безделью! Я снова был нужным, у меня опять была работа.

К вечеру отношение машинистов ко мне здорово улучшилось, потому что я работал не покладая рук. Мне даже сделали комплимент, мол, в Министерстве не только белоручки сидят, которые бумажки перекладывают из одной стопки в другую.

– Или ты там истопником подрабатываешь? – весело щурясь, спрашивал старший машинист.

– Всякое бывало, – невозмутимо отвечал я.

Машинисты сочли это шуткой и посмеялись. Вечером я распрощался с ними до утра, покинул будку и пошёл приводить себя в порядок: организм требовал мытья, воды и пищи. От тяжёлой работы в душном машинном отделении страшно хотелось пить. Жажду я утолил первым делом, а потом направился в уборную. После ледяной воды, мыла и бритвы я почувствовал себя гораздо лучше.

Вот уж где пригодились деликатесы от Пассеро! Я не заметил, как опустошил полкорзинки. Утром я ничего не мог в себя запихнуть, а после честной работы готов был быка заглотить в один присест.

Следующую ночь я спал, как убитый. Никаких лодок, волн и прочей ерунды мне не снилось. Также не было этого отвратительного беспокойства, на него просто не осталось сил.

На следующий день поезд постоял несколько часов в Латане, где мне передали сопроводительные бумаги с новым назначением для ди Ландау и для меня. Заправившись углём и водой, мы снова двинулись в путь.

Так прошли ещё двое суток.

Днём я тяжко работал, заработав с непривычки мозоли на ладонях, ночью спал. Машинисты в благодарность, когда у нас выдавалась свободная минутка (всё-таки шесть рабочих рук, это не четыре) показали мне всё устройство будки и разъяснили, что и как. Даже разрешили напоследок подать сигнал с помощью свистка.

Когда я сошёл в Амбре, сеньор Торре предложил мне пройти обучение на машиниста, если вдруг когда-нибудь мне надоест моя работа в Министерстве, и даже пообещал свои рекомендации. Я его серьёзно поблагодарил.

Всё-таки поезда – это что-то… До чего же могуча сила пара – сдвинуть такую чугунную махину с места, да ещё и длинный хвост вагонов следом за ним. Меня до последнего момента не оставляло ощущение, что это – живое существо, прожорливое, жаркое, но невероятно сильное. Пляшущий огонь в топке, словно биение сердца, наполнял состав жизнью и движением.

Мне почему-то было так спокойно между тендером и машиной, мир был простой и правильный. Ты кормишь железное чудовище, оно – движется и несёт тебя на себе. Это успокаивало, давало ощущение, что так продлится всегда. Но я понял, что моя жизнь дала мне эту маленькую передышку, а теперь меня ждут новые приключения.

Как я догадался?

Просто меня никто не встретил на вокзале. "Полуденное Солнце" заправилось водой, углём и пассажирами, стравило пар и ушло в обратную сторону. Несколько шустрых маневровых паровозиков с небольшим количеством вагонов, увезло пассажиров по дальним веткам. Четырёхцелиндровая "L'etoile filante" отправилась из Амбры прямиком в столицу Аттау – Жирри, увозя солернийцев и гостей нашей страны на север. Местный наряд полиции прошёл мимо меня шесть раз, а я всё стоял с чемоданом в руках и ждал, когда же меня встретит ди Ландау.

Наконец, я понял, что планы моего напарника изменились. Поэтому я нанял экипаж и отправился в местный филиал Министерства, отметить своё прибытие и заодно разузнать о молодом эксперте. Ведь не может же маг пропасть в этом городе. Там обязательно должны знать о нём хоть что-нибудь.

Коляска довезла меня до трёхэтажного особняка на одной из боковых улиц, выходящих на квадратную площадь. Я расплатился (наконец-то пригодились деньги!), хотя мне не понравились блестящие алчностью глаза возницы, мне показалось, что меня надули, но я действительно не знал, сколько стоит проезд. Впрочем, качать права я не стал, меня гораздо больше занимали другие вопросы.

За время моего стояния на вокзале неприятное беспокойство стало возвращаться.

Я вошёл в особняк с невзрачной вывеской, сообщающей, что министерский региональный координатор сидит именно тут. В здании царила привычная мне суматоха. До конца рабочего дня ещё оставалось несколько часов, поэтому в холле было полно клерков и служащих.

Я поймал одного, представился и уточнил, не видел ли кто моего напарника. По перекошенному лицу клерка, я понял, что ди Ландау и тут уже успел проявить характер. Я уже был готов извиняться, за его поведение, но как ни странно, оказалось, что я ошибся.

Молодой эксперт – пропал.

Меня принял сам начальник отдела, сеньор Брачалетта и ввёл в курс дела.

Маг прибыл ровно в полдень того дня, как отправился через Врата в Бергенте. В храме его встретили священники и препроводили сюда. Молодой человек получил всю необходимую помощь от магов и полиции. С ним отправили четверых человек в сопровождение. За два дня напряжённой работы юноше удалось сориентироваться и напасть на след воров, уводящий на север, в пограничные с Аттау горы. Тогда был снаряжён конный отряд, выступивший в тот же день. В проводники им выдали двух егерей, которые хорошо знали все пути в соседнее государство.

Аналитики, следящие за амулетами отряда, сегодня подняли тревогу. Ди Ландау и весь его отряд за ночь как будто провалились к подземным демонам.

Неудивительно, что весь отдел подняли на уши. Столичные эксперты тут давненько не пропадали. По основным маршрутам послали разъезды полиции и егерей, но пока не было никаких вестей.

Глядя на мою бледную физиономию (я чувствовал, как кровь отлила от лица), сеньор Брачалетта предложил отдохнуть с дороги, но я понял, что ни о каком отдыхе не может быть и речи.

– Могу ли я присоединиться к поискам? – спросил я. – Думаю, ещё одни глаза и руки лишними не будут.

Само собой, отказываться никто не стал. Меня тут же направили в полицейское управление, где один из отрядов только что вернулся, а другой готовился выйти. Глава отряда, сеньор Левриеро покосился на меня, поморщился и спросил:

– На лошади держаться умеешь?

Я кивнул. Уж с этим-то у меня проблем никогда не было. Лошадей, к счастью, не пугали мои печати и волшебный браслет, а моё терпение и спокойствие помогало найти общий язык с животными. Мне это помогало в поездках с господином Евгением, да встретится его дух с духами предков. Тот питал предубеждение к любому транспорту, кроме гужевого.

 

– Есть идеи, куда могло понести твоего напарника? – не успокаивался сеньор Левриеро.

Я снова кивнул и запустил пальцы под свой браслет. Всё-таки коробочка от патрона Бастиана пригодилась. Ди Ландау действительно исчез, и неприятное чувство где-то позади затылка давило и приказывало найти его как можно скорее.

Глава разъезда, увидев коробочку, облегчённо вздохнул. Теперь мы сможем найти мага и живого, и, не дай Король-Дракон, мёртвого.


18

Кто бы только мог подумать, что ещё десять дней назад я не помышлял о том, чтобы куда-нибудь уехать из Латаны! Я успел дважды прокатиться на паровозе, увидеть море, побывать на острове, а теперь отправился в горы.

Я понимаю, что это не самое удивительное. Солерния вся состоит из гористых местностей, но нас от Аттау отделяет очень высокий хребет – Небесная гряда. И, поверьте, она не просто так носит своё название. На большей части пиков никогда не тают снега и льды. Говорят, что храбрецов, пытавшихся подняться на небо мира останавливало только то, что наверху нечем было дышать. Горы не желали пускать на свои пики нахальных людей, не хотели раскрывать все свои тайны.

Один из самых знаменитейших пиков, носящий имя Дестра, был ещё никем не покорён, хотя иногда в газетах проскакивали статьи о предпринятых экспедициях. Но дальше Бирюзового ледника никто не смог подняться.

И вот сейчас я направлялся чётко на север, в царство величавых гор и пронзительно-острых пиков.

Наши лошадки были совсем маленькие, мохнатые, больше похожие на мулов, ровно такие, чтобы могли, не ломая ног, пройти по горным тропам. В выносливости им было сложно отказать, мало того, что мой конёк нёс меня, так ещё и припасы.

Я показывал сеньору Левриеро направление, а он уже корректировал наш маршрут так, чтобы разъезд мог пройти. Амулет работал исправно, потому что он дал указание примерно в ту сторону, где исчезла группа ди Ландау. Выходит, сам маг всё-таки был где-то недалеко.

Методом триангуляции мы примерно наметили по карте нужную точку в одной из долин и двигались к ней.

Наше предприятие не было обречено на провал, но любые успехи давались с огромным трудом. Зимой очень высокие горы – неприятное место. Мы успели подняться совсем невысоко, но уже дважды попадали и в ливень, и в снегопад.

Я ни разу не видел столько снега сразу. В умеренно-жаркой Латане изящные природные кристаллы воды были редкими гостями, я не говорю о льде, который производили для повседневных нужд. Всё таяло на лету, и к земле уже проливался дождь.

Это был другой мир, суровый и опасный. Нельзя сказать, что в море опасностей меньше. Я убедился в этом на своей собственной шкуре. Горы были коварны. Обманчиво устойчивые камни оборачивались обвалом, а на льду не всегда могли удержаться на ногах и бывалые егеря.

Из-за зимних дождей кое-где в реках и озёрах поднялся уровень воды, и там, где летом Левриеро повёл бы нас вброд, приходилось объезжать.

На вторые сутки поиски увенчались успехом.

Мы пересекли довольно большую долину с узким и извилистым озером внизу. Сейчас озеро питали ручьи и реки, а в дальнем конце с вершин атласной лентой ниспадал высокий водопад. Он казался выше шпиля Латанского королевского дворца. Егеря называли его Коса Ондине.

Мне по дороге успели поведать местную легенду о некой деве, которая любила расчёсывать свои прекрасные длинные волосы. Однажды она пожелала, чтобы все видели, как красивы её косы. На её несчастье, духи гор услышали её желание и превратили в водопад. С тех пор волосами Ондине мог любоваться кто угодно.

Амулет вёл нас дальше и дальше, вот уже долина осталась позади. Мы снова начали подниматься, приближаясь к нужной точке и надеясь, что перевал в следующую долину не завалило снегом. Нам пришлось разбить лагерь на склоне. На наше счастье, погода немного исправилась. На небе просто висели хмурые тучи, но влага пока не желала проливаться или высыпаться на наши головы.

–Дальше на перевале стоит наш форпост, – просветил меня Левриеро. – Завтра можем заночевать там. Очертим круг поисков и будем прочёсывать местность оттуда.

–Хорошо бы, – откликнулся один из егерей. – Погода не балует.

Я сидел у костра как можно ближе, чтобы хоть как-то согреться. Умельцы-егеря собрали его практически из ничего. Ветер безжалостно трепал маленькое пламя, но то грызло топливо и сдаваться не собиралось. Дым ел глаза, но я не старался закрыться от него. Белесые завитки не давали мне забыть о пропавшем напарнике. Я очень надеялся, что мы скоро доберёмся до него. Ведь зима в горах – крайне тяжела и опасна для непривычных к ней людей. То, чего не сделают разбойники, могут доделать обвалы и холод.

Я чихнул, когда дым пахнул мне прямо в лицо.

– Будь здоров, – вяло откликнулся один из полицейских.

Я поблагодарил его и снова чихнул, потёр нос, не понимая, почему на меня напала чихота. И в то же мгновение меня пронзило чувство узнавания. Уж эту мерзкую вонь я узнал бы из тысячи. Кто-то где-то курил "Мондо рикко"…

Я подскочил, пытаясь определить источник запаха, и замер.

– Твою мать… – обалдело выдохнул Левриеро.

И было чему удивляться. Прямо в воздухе висел тонкой струйкой отчётливый дымный след. Он не рассеивался под действием ветра и объяснить его можно было только магией!

– Быстрее! Дайте мне фонарь! – попросил я.

– Ты с ума сошёл?! – загомонил отряд. – Ночью по камням?! Хочешь загреметь сразу до озера прямым спуском?

Но я был непреклонен, и Левриеро пришлось уступить. Они не могли себе позволить потерять ещё одного специалиста из столицы. После такого обычно начинается активная перетряска всего доступного состава. Никому не хотелось попасть под раздачу. С другой стороны дорожка была чёткая и ясная. Это означало две вещи. Что маг ещё жив и что он где-то недалеко. Так колдовать, сидя на соседней вершине, было бы нереально.

Одномерность – ментальный грипп с осложнениями

Мы с Левриеро, двумя полицейскими и целителем пошли по этому следу, и чем ближе подходили, тем сильнее грелся поисковый амулет. Нам пришлось лезть в гору, почти к самой границе снегов. Здесь весь ландшафт был изрыт выемками и оврагами, которые проделали вода с ледников и ветер за долгие годы, обнажая каменную историю земли.

В одной из таких выемок мы и нашли мага. Король-Дракон, на что он был похож! Бледный, заросший, с тёмными кругами под глазами. Из обрывков рубашки и мха он соорудил себе перевязку на плече. Импровизированные бинты пропитались кровью. Даже отец Ио после месячного поста не был так истощён, но всё-таки у молодого эксперта хватило сил, чтобы ехидно осклабиться и сказать, отбросив уже ненужную сигарету:

– Ну, добро пожаловать, в моё логово…

Это и в самом деле было логово. Где-то он умудрился набрать столько мха и листьев. Всё было абсолютно сухим и… тёплым. Хитрый маг, управляя воздушными силами, смог создать своей персоне микроклимат в своём овражке, чтобы не терять драгоценное тепло. Ледяной панцирь не выпускал тепло изнутри, закрывая половину тела мага этаким коконом.

Целитель тут же кинулся к эксперту, вынимая из походной сумки лечащие зелья первой помощи. Ди Ландау без лишних разговоров выхлебал пузырьки и потребовал еды. Ему был вручен кусок сахара, чтобы он точил его потихоньку на пути к палаткам.

Сил идти самому у него не было, я привычно взвалил его на спину и понёс в лагерь. Ди Ландау хрустел сахаром и постанывал, когда я неудачно ступал на камни и встряхивал его.

В палатке целитель осмотрел моего напарника уже подробнее и был в шоке:

– Что с вами вообще произошло? На вас живого места нет! Ушибы, синяки, да ещё и переломы… И дырка от пули для полной гармонии…

– В меня стрельнули, а потом сбросили в водопад, – ухмыляясь, сказал ди Ландау.

– В какой ещё водопад? – ахнули все, пытаясь понять, шутит он или нет.

– Вон в тот, – беззаботно ответил нам этот мерзкий мальчишка и махнул рукой в сторону Кос Ондине.

Люди замерли и уставились на меня. Левриеро озвучил общий вопрос:

– Он псих?

К сожалению, зачастую для нормальных людей, псих и маг – два взаимозаменяемых понятия. Иногда их способ мышления не совпадает с общепринятым, а желание эпатировать публику вылезает иногда совсем не к месту. Впрочем вполне могло оказаться, что у мага, проторчавшего в горах три дня без воды и пищи, взаправду поехала крыша.

Я вздохнул и даже засомневался, что на это сказать. Врать отряду мне не хотелось, но и с другой стороны признавать своего напарника невменяемым я не мог. Всё-таки мы гости из столицы и не можем уронить в грязь честь нашего департамента. Поэтому мне пришлось выбрать самый дипломатичный вариант из всех.

– Я хотел бы услышать всю его историю полностью, – сказал я людям. – Начиная от выхода из Амбры.

Все сочли это разумной идеей. Поисковый отряд снедало любопытство и беспокойство. Столичный эксперт найден, а где же его спутники? Превозмогший неминучую смерть Ди Ландау, даже будучи избит и обессилен, желал хвастаться. Я видел, как лучатся самодовольством его глаза. Сам я здорово беспокоился за этого охламона и хотел знать, что произошло. Поэтому я соблюл интересы всех присутствующих.

Далее я услышал совершенно невероятную историю.

Заклинание поиска, дарованное княгиней, работало исправно и вело ди Ландау и весь его отряд в горы за доспехом. Они как раз успели дойти до перевала в долину, которую мы миновали, и попали в засаду. Как позднее выяснилось, в отряде был предатель, сообщивший сообщникам, что столичный маг идёт по их душу.

– Всё-таки ты был прав, Фил, – криво улыбаясь, сказал ди Ландау. – За нами в Бергенте действительно следили, поэтому в Амбре меня уже поджидали. Кто-то предупредил их, что мы сюда едем и зачем. А всё проклятый телеграф!

Троих из поискового отряда убили на месте. Ди Ландау одним из первых получил пулю в плечо и потерял сознание. Очнулся он уже над водопадом. Отряд ограбили, забрав оружие и всё самое ценное, в том числе и припасы. От трупов и ещё живых полицейских разбойники избавились, выкинув связанных людей в водопад. Косы Ондине славились тем, что ни единый труп там ещё не всплывал. А живые свидетели разбойникам не были нужны.

Случившиеся за этим ливни и снегопад скрыли все следы.

– Так что молитесь о душах ваших товарищей, – меланхолично добавил столичный эксперт. – И точите ножи этих уродов.

– Ты выжил?! Но как?! – зашумели все.

Ди Ландау задрал нос и исключительно самодовольно заявил:

– Я офигительно крутой маг!

У меня даже кулаки зачесались, захотелось отвесить ему такой подзатыльник, который помог бы поставить его мозги на место, но бить раненого было глупо.

– Офигительно крутого мага не поймали бы так легко, – хмуро заметил сеньор Левриеро. – И почему ты не защитил других?

– Ага, конечно, – обманчиво ласково пропел эксперт. – Видишь ли, тут начинается самое интересное. Когда мы попали в засаду, меня подстрелили первым. Отгадай, кто это был – разбойники или их подельник, затесавшийся в наш отряд? Если посмотришь на мою дырку, то догадаешься, что стреляли мне в спину.

Целитель, уже взглянувший на рану, подтвердил слова мага. Окружающие помрачнели. Кому приятно узнать, что среди его товарищей есть крыса, сдающая других в руки к душегубам.

– Ты знаешь, куда ушли разбойники? – хмуро спросил егерь.

– В пещеру, – коротко ответил ди Ландау.

– Какую, к демонам, пещеру?! – вскипел сеньор Левриеро. – Тут нет пещер!

– А вот и есть, – промурлыкал маг и, наслаждаясь эффектом, выдержал небольшую паузу.

Оказывается, водопад скрывал проход в гроты. Неизвестно когда и кто обнаружил это место, но теперь им владели разбойники.

Ди Ландау нашёл убежище бандитов благодаря прихоти судьбы. Когда он выбрался из воды (знать бы ещё как?!), обустроился в своей выемке, чтобы ждать спасателей (оказывается, он ни минуты не сомневался, что я за ним приду… его уверенность меня очень тронула), то принялся колдовать. Он не мог двигаться сам, но заставлял ветер искать себе следы людей по всей долине, чтобы хотя бы узнать, куда ушли бандиты. Не могли же они исчезнуть бесследно. В результате, воздух принёс ему запахи и голоса из-под водяной завесы.

– Там больше чем одна комната и несколько коридоров. Я обрывками слышал их разговоры. Они собираются идти дальше к форпосту, там их кто-то ждёт для какого-то ритуала. Так что, дорогие мои, – глаза мага нездорово блестели, а пальцы неприятно подёргивались. Силу, исходящую от мага, почувствовали все, каждого из нас коснулось… нечто. – Любого, кто вздумает покинуть лагерь или подавать невесть куда сигналы, я убью на месте без суда и следствия. Фил, сколько вас всего?

– Десять, – тихо сказал я.

– А со мной – одиннадцать, – заключил маг. – Поэтому, давайте помогать друг другу, иначе кто-нибудь точно пострадает.

 

– Среди моих людей нет предателей! – прошипел разгневанный подозрениями глава отряда.

Молодой эксперт, прищурившись, поглядел на него и внезапно сбавил тон.

– Сеньор, я вам верю, ветер говорит, что вы хороший человек. Я вам благодарен за моё спасение. Ещё пара дней на холоде и я бы помер, несмотря на всю мою магию, – серьёзно сказал ди Ландау. – Но поймите и вы меня. У меня есть вполне конкретная поисковая миссия, а у вас в городе кто-то крысятничает, стреляет в спину и сдаёт своих бандитам. Мне это совершенно не нравится. Я предлагаю помочь друг другу. Я выполню свою работу, а вам удастся поймать предателей, чтобы передать их в руки правосудия.

Егеря и полицейские хмуро переглядывались. Левриеро с трудом взял себя в руки.

– У вас есть план? – спросил он.

Ди Ландау прикрыл глаза на мгновение и выдохнул:

– Да.




Рейтинг@Mail.ru