bannerbannerbanner
полная версияLes Bijoux Indiscrets, or, The Indiscreet Toys

Дени Дидро
Les Bijoux Indiscrets, or, The Indiscreet Toys

CHAP. XVI.
The Muzzles

While the Bramins were making Brama speak, airing their Pagoda's by processions, and exhorting the people to repentance; others were thinking how to reap benefit by the prattle of Toys.

Great cities swarm with persons, whom misery renders industrious. – They neither rob nor pick pockets: but they are to pick-pockets, what pick-pockets are to gamblers. They know every thing, they do every thing. They go up and down, they insinuate themselves. They are found at court, in the city, at Westminster hall, at church, at the play, at ladies toilets, in coffee-houses, at balls, opera's and in academies. They are any thing that you would have them be. Do you sollicit a pension, they have the minister's ear. Have you a law-suit, they will sollicite for you. Do you love gaming, they will make a party with you; good chear, they keep a good kitchen; women, they will introduce you to Amina or Acaris. From which of the two would you please to purchase the distemper? Take your choice, they will undertake your cure. Their chief occupation is to find the ridicules of private persons, and to make advantage of the follies of the public. From them it is, that papers are distributed in the streets, at the gates of temples, at the play-house doors, and other public places, by which you are advertised gratis, that such an one living at the Louvre, St. John's, the temple, or the abby, at such a sign, dupes mankind at home from nine in the morning to noon, and abroad the rest of the day.

Scarce had the Toys began to speak, when one of these sharpers fill'd the houses of Banza with a printed bill of this form and tenor. – Advertisement to the ladies. And underneath in small Italic, by permission of my lord the great Seneschal, and with the approbation of the gentlemen of the royal academy of sciences. And lower down: The Sieur Eolipila of the royal academy of Banza, Member of the royal society of Monoémugi, of the imperial academy of Biafara, of the academy of the curious of Loango, of the society of Camur in Monomotapa, of the institute of Ereeco, and of the royal academies of Beleguanza and Angola; who has for many years given courses of baubles, with the applause of the court, the town, and the province; has, in favour of the fair sex, invented muzzles or portable gags, which deprive Toys of the use of speech, without obstructing their natural functions. They are neat and convenient. He has some of all sizes, of all prices, and for all ages: and he has had the honour to serve persons of the highest distinction with them.

There is nothing like being a member of a body of men. Be a work ever so ridiculous, it is puff'd into success. Thus it was, that Eolipila's invention gain'd ground. People flock'd to his house. The gay ladies went thither in their own equipages, prudent women in hackney-coaches; the devouts sent their confessors or footmen, and nuns their door-keepers. Every body must have a muzzle, so that not one from the dutchess down to the cobler's Joan, but had one either for the fashion or for reasons.

The Bramins, who had declared the prattle of Toys to be a divine punishment, and flatter'd themselves with a reformation of manners and other advantages from it, could not without horror see a machine, which eluded the vengeance of heaven and their hopes. Scarcely had they come down from their pulpits, but they mount again, thunder, roar, make the oracles to speak, and pronounce that a muzzle is an infernal machine, and that there is no salvation for those who shall use them. "Carnal women, quit your muzzles; submit," cried they, "to the will of Brama. Permit the voice of your Toys to awaken that of your consciences, and blush not to acknowledge crimes, which you have not been ashamed to commit."

But their exclamations were of little avail: the same fate attended muzzles, that had formerly attended the gowns without sleeves. The preachers were left to catch cold in the temples. All the women took gags, and quitted them not, either till they found them useless, or were tired of them.

CHAP. XVII.
The two Devouts

For some days past the Sultan left the Toys at rest. Important affairs, on which he was busy, suspended the effects of his ring. In this interval it was, that two women of Banza made diversion for the whole town.

They were professed devouts. They had managed their intrigues with all possible discretion, and were in full enjoyment of a reputation, which even the malice of those of their own class paid respect to. In the mosques nothing was talk'd of but their virtue. Mothers proposed them as patterns to their daughters, and husbands to their wives. The principal maxim of both was, that scandal is the greatest of all sins. This conformity of sentiments, but above all, the difficulty of edifying a clear-sighted and crafty neighbour at an easy expence, had got the better of the difference of their tempers, and they were very good friends.

Zelida received Sophia's Bramin: and it was at Sophia's house that Zelida confer'd with her director; and by a little self-examination, the one could hardly be ignorant of what concerned the other's Toy: but the whimsical indiscretion of these Toys kept them both in cruel apprehensions. They held themselves as on the point of being unmask'd, and of losing that reputation of virtue, which had cost them fifteen years dissimulation and management, and which now embarassed them very much.

At some moments they would even forfeit their lives, especially Zelida, to be as much blasted as the greatest part of their acquaintance. "What will the world say? What will my husband do? – What! that woman so reserved, so modest, so virtuous, that Zelida, like others, is but – Alas! this thought distracts me! – Yes, I wish I never had any reputation," cried Zelida in a passion.

She was then with her female friend, who was making the same reflections, but without such violent commotion. Zelida's last words made her smile. "Laugh, madam, without constraint. Burst out," said Zelida, touched to the quick. "To be sure you have good cause." "I am as sensible of the impending danger, as you can be," answered Sophia, with an air of indifference; "but how to shun it? For you will agree with me, that there is no likelyhood that your wish will be accomplish'd."

"Contrive an expedient then," replied Zelida: "Oh!" said Sophia, "I am tired of rummaging my brain, I can find none. – To bury one's self in a country seat, is one way; but to abandon the pleasures of Banza, and renounce life, is what I will never do. I perceive that my Toy will never approve it." "What is to be done then?" "What! to leave all to providence, and laugh, as I do, at what the world will say. I have tried all shifts to reconcile reputation with pleasures: but since it is decreed that we must renounce reputation, let us at least preserve pleasures. We were uniques: but now, my dear, we shall be like a hundred thousand others; do you look on this as a hard fate?"

"Yes, without doubt," replied Zelida; "to me it seems hard to be like those, for whom I had put on a sovereign contempt. In order to avoid this mortification, methinks I would fly to the world's end."

"Set out, my dear," continued Sophia; "for my part, I stay – But à propos, I advise you to furnish yourself with some secret, to prevent your Toy from blabbing on the road."

"Indeed," replied Zelida, "pleasantry here has a very ill grace, and your intrepidity – "

"You are mistaken, Zelida, there is not a grain of intrepidity in my proceeding. To let things go their own way, when we cannot stop them, is resignation. I see that I am to be dishonoured: well then, dishonour for dishonour, I shall spare myself as much of the uneasiness as I can."

"Dishonour'd!" replied Zelida, bursting into tears. "Dishonour'd! What a shock! I cannot bear it. – Oh! accursed Bonza, 'tis thou that hast ruin'd me. I loved my husband, I was born virtuous; I should have loved him still, if thou hadst not made a wicked use of thy ministry and my confidence. Dishonour'd, dear Sophia! – "

She had not power to make an end. Sobs intercepted her words, and she fell on the carpet, quite in despair. As soon as Zelida recovered her speech, she cried out in a lamentable tone: "Alas! my dear Sophia, I shall die – I must die. No, I shall never survive my reputation."

"But Zelida, my dear Zelida, do not be in a hurry to die: perhaps," said Sophia – "No perhaps shall stop me, I must dye." – "But perhaps one might" – "One might do nothing, I tell you" – "But speak, my dear, what might one do?" – "Perhaps one might hinder a Toy from talking." "Ah! Sophia, you endeavour to comfort me by false hopes, you deceive me." "No, no, I do not deceive you; only hear me, instead of distracting yourself like a mad creature. I have heard talk of Frenicol, Eolipila, gags and muzzles." "Pray, what connexion is there between Frenicol, Eolipila, muzzles, and the danger which threatens us? What business has my Toyman here, and what is a muzzle?"

"It is this, my dear. A muzzle is a machine invented by Frenicol, approved by the academy, and improved by Eolipila, who claims the honour of the invention." "But pray, this machine invented by Frenicol, approved by the academy, and improved by that silly fellow Eolipila." – "Oh! you are of a vivacity that surpasses imagination. Well then, this machine being applied to a Toy, renders it discreet in spite of its teeth." – "Can this be true, my dear?" "It is so said." "We must know it," replied Zelida, "and immediately too."

She rang, one of her women appeared, and she sent for Frenicol. "Why not for Eolipila?" said Sophia. "Frenicol is less taken notice of," answered Zelida.

The Toyman came away with the messenger. "Ah! Frenicol, are you there," said Zelida, "you are welcome. Make haste, my friend, to extricate two women out of cruel anxiety." – "What is the business, ladies? Would you please to have some rare Toys?" – "No, we have two already, and we would willingly" – "Part with them, I suppose. Pray, ladies, let me see them, I will take them, or we will make an exchange." – "You are mistaken, Mr. Frenicol, we have nothing to truck." – "Well, I understand you, you have some ear-rings, which you would desire to lose, so as that your husbands may find them in my shop." – "Not that neither; pray, Sophia, inform him of the matter." "Frenicol," continued Sophia, "we want two – What, don't you understand?" "No, madam: how would you have me understand, when you say nothing?" – "'Tis," said Sophia, "because when a woman is modest, it gives her pain to speak plain on certain things." "But yet," replied Frenicol, "she must speak plain. I am a Toyman, not a Conjuror." – "You must guess however." – "Faith, ladies, the more I look on ye, the less I comprehend ye. When a lady is young, rich, and pretty as you are, she is not reduced to artifice: moreover, I declare sincerely, that I sell them no longer. I have left the dealing in those baubles to young beginners in the trade."

 

Our devouts found the Toyman's mistake so ridiculous, that they both burst out into a violent fit of laughter, which disconcerted him. "Permit me, ladies, to make my bow, and withdraw. You might well have spared yourselves the trouble of sending for me three miles off, to divert yourselves at my cost." "Stop, stop, friend," said Zelida, still laughing on. "That was not our intention. But by your misapprehending us, such ridiculous notions came into your head." – "'Tis in your power, ladies, to put juster into it. What is the business?" "Oh! Mr. Frenicol, let me laugh at ease, before I answer you."

Zelida laugh'd till she panted for breath. The Toyman thought within himself that she had the vapors, or was out of her senses, and had patience. At length Zelida ceased. – "Well," said she, "the business relates to our Toys, our own Toys, do you understand me, Mr. Frenicol? To be sure you cannot be ignorant, that for some time past several Toys have prattled like magpyes: now we would be very glad that ours would not follow this bad example." "Ah! now I take it, that is to say," replied Frenicol, "that you want a muzzle each." – "Very right, you have hit it off truly. I have been told that Mr. Frenicol was no fool." "Madam, your goodness is very great. As to what you require, I have of all sorts, I go this moment to bring you some."

Frenicol went accordingly: in the mean while Zelida embraced her friend, and thank'd her for her expedient: and I, says the African author, went to take a nap, waiting his return.

CHAP. XVIII.
The Toyman's return

The Toyman returned, and presented the ladies with two muzzles of the best sort. – "Ah! mercy!" cried Zelida. "What enormous muzzles are these! And who are the unhappy women, whom these will fit? This is an ell long. Indeed, friend, you must certainly have taken measure by the Sultan's mare." – "Yes," said Sophia indolently, after having measured them with her fingers, "you are in the right; and there is but the Sultan's mare and old Rimosa, for whom these can do." – "I protest, ladies, that they are of the common size; and that Zelmaida, Zyrphila, Amiana, and a hundred other ladies, have of the same sort." "That is impossible," said Zelida. – "'Tis actually so however," replied Frenicol: "but they all said the same thing as ye have: and as they have, so may you undeceive yourselves by trying them on." "Mr. Frenicol may say what he will; but he shall never perswade me that this will fit me," said Zelida, "nor this me," said Sophia. "Let him shew us others, if he has any."

Frenicol, who had often experienced that women are not to be converted on that article, shew'd them muzzles for the age of thirteen. "Well," cried both at the same time, "these are such as we want." "I wish they may prove so," whisper'd Frenicol aside. "How do you sell them?" said Zelida. "But ten ducats a piece, madam." – "Ten ducats, you forget yourself, Frenicol." – "Madam, that is the price in conscience." – "You make us pay for the novelty." – "I protest, ladies, 'tis but two sixpences for a shilling." "I must own they are neatly made, but ten ducats are a great deal of money." – "I'll abate nothing." – "We will go to Eolipila's." – "You may, ladies: but there are workmen and workmen, muzzles and muzzles." Frenicol held firm, and Zelida came to. She paid for the two muzzles, and the Toyman went back, fully perswaded that they would be too little for them, and would soon be returned on his hands for a fourth part of the price he received for them. He was mistaken. Mangogul not happening to come within reach of turning his ring on those two women, their Toys were not seized with the humor of talking louder than ordinary; and happily for them: for Zelida having tried her muzzle, found it too little by one half. However, she did not part with it, fancying that it would be pretty near as inconvenient to change it, as not to make use of it at all.

These circumstances came to light from one of her women, who told them in confidence to her lover, who related them in confidence to others, who spread them all over Banza under the seal of secresy. Nor was Frenicol silent: the adventure of the devouts became public, and for sometime afforded employment to the calumniators of Congo.

Zelida became inconsolable upon it. This woman, more to be pitied than blamed, conceived an aversion for her Bramin, quitted her husband, and shut herself up in a convent. As for Sophia, she threw off the mask, despised censures, patch'd and painted, frequented public places, and had adventures.

CHAP. XIX.
Seventh trial of the Ring.
The stifled Toy

Tho' the female cits of Banza doubted whether Toys of their rank would be honoured with the gift of speech; yet they all furnish'd themselves with muzzles. In Banza muzzles became as common, as a general court mourning in this country.

Here the African author observes with astonishment, that neither the lowness of the price, nor the commonness of muzzles put them out of fashion in the Seraglio. "This once," says he, "utility got the better of prejudice." So trite a reflection was not worth the pains of repeating: but to me it seems as if it was the defect of all the ancient authors of Congo, to fall into repetitions; whether they thereby hoped to give a greater air of truth and facility to their productions; or that they were far from having as much fecundity of invention as their admirers ascribe to them.

However that be, one day Mangogul, walking in his gardens, attended by his whole court, took the maggot to level his ring at Zelais. She was handsome, and suspected of several adventures: yet her Toy did no more than stammer, and utter'd only some few mangled words, which had no meaning, and which the Blasters interpreted as they thought fit. – "Pshuh!" says the Sultan, "here is a Toy that has a vast impediment of speech. Most certainly there must be somewhat that impedes its respiration." Wherefore he applied his ring more intensely. The Toy made a second effort to speak; and in some measure surmounting the obstacle, that stop'd its mouth, these words were heard very distinctly. "Alas! alas! – I am – I am – I am stifled. I can no more. – Alas! alas! I am stifled."

Immediately Zelais found herself going: she grew pale, her neck swell'd, and she fell, with her eyes shut and mouth half open, between the arms of those who stood around her.

Any where else Zelais would have been speedily relieved. 'Twas only debarrassing her of her muzzle, and allowing her Toy a freedom of respiration: but how to lend the helping hand in Mangogul's presence. "Quick, quick, physicians," cried the Sultan, "Zelais is dying."

Some pages ran to the palace, and returned, with the doctors gravely marching after them. Orcotomus was at their head. Some gave their opinion for bleeding, others for the kermes mineral; but the penetrating Orcotomus ordered Zelais to be carried to a neighbouring closet, examined her, and cut the braces of her harness. This muzzled Toy was one of those, which he boasted to have seen in the paroxysm.

However, the bloating was excessive, and Zelais would have continued to suffer, had not the Sultan had pity on her condition. He turn'd off his ring, the fluids return'd to their equilibrium. Zelais came to herself, and Orcotomus assumed the honour of this miraculous cure.

Zelais's accident and her physician's indiscretion, made the muzzles lose much of their credit. Orcotomus, without any regard to Eolipila's interest, proposed to himself to raise his own fortune on the ruins of the others; advertised himself as a patentee physician of Toys that had caught cold: and some of his bills are to be seen at this day in the by-streets. He began by getting money, and ended by falling into contempt. The Sultan took pleasure in lowering the presumption of the empiric. Did Orcotomus boast of silencing a Toy that had never utter'd a word? Mangogul had the cruelty to make it speak. People went so far as to remark, that any Toy that was tired of silence, need only have two or three visits from Orcotomus. In a little time he was rank'd with Eolipila in the class of quacks; and they will both continue therein, until it shall please Brama to take them out.

Shame was preferred to the apoplexy. "The one kills," said the women, "the other does not." Wherefore they renounced their muzzles; let their Toys talk on; and no body died thereby.

CHAP. XX.
Eighth trial of the Ring.
The Vapors

There was a time, as we have seen, when the women dreaded the prating of their Toys, were stifled, and died away; but another succeeded, when they set themselves above this dread, threw away their muzzles, and had nothing beyond the vapors.

The favorite, among her attendants, had a very singular young lady. Her humour was charming, tho' uneven. She changed countenance ten times a day; but whatever face she put on, was pleasing. Unique in her melancholy, as well as in her gaiety, there slip'd from her, in her most extravagant moments, things of exquisite sense; and in her fits of sadness she uttered very diverting extravagances.

Mirzoza was so used to Callirhoe (for that is the name of this young mad girl) that she could hardly be without her. One time that the Sultan complain'd to the favorite of somewhat restless and cold, which he remark'd in her; "Prince," said she, embarrassed at his reproach, "without my three beasts, my nightingale, my lap-dog and Callirhoe, I am good for nothing; and you see that I have not the last." "And why is she not here?" said Mangogul. "I can't tell," answered Mirzoza; "but I remember, that some months ago she told me, that if Mazul made the campaign, she could not avoid having the vapors; and Mazul set out yesterday." "I easily excuse her," said the Sultan: "for I look on her vapors to be well grounded. But upon what account do a hundred other women take it into their heads to be vapor'd, who have young husbands, and besides take care to be well provided with lovers?" "Prince," answered a courtier, "'tis a fashionable disease. It is genteel in a woman to have the vapors. Without a lover and the vapors, she knows nothing of the world: and there is not a citizen's wife in Banza, who does not affect to have them."

Mangogul smiled, and resolved to visit some of these vaporish women immediately. He went directly to Salica's house, and found her in bed, with her neck quite bare, her eyes flaming, and her hair dishevel'd; and at her bed's side the little stammering hump-back'd physician Farfadi, telling her stories: while she was stretching out, now one arm, then another, yawning, sighing, putting her hand to her head, and exclaiming bitterly: "Alas I can't bear it – throw the windows open – give me air – I shall faint, I shall dye. – "

Mangogul took advantage of the moment that her affrighted women were assisting Farfadi in lightening the bed-cloaths, to turn his ring on her, and instantly these words were heard: "Oh! how tired I am of this humor! behold, madam has taken into her noddle to have the vapors. This farce will last eight days at least, and may I dye, if I know the cause: for after Farfadi's efforts to ferret out this disease, I think it is in the wrong to continue." – "Good," said the Sultan turning off his ring, "I understand. This dame has the vapors in favor of her physician. Let us try elsewhere."

He went from Salica's house to that of Arsinoe, which is not far from it. On entering her chambers he heard loud bursts of laughter, and advanced, thinking to find her in company: but she was alone; and Mangogul was not much surprized. "A woman who gives herself the vapors," says he, "gives them melancholy or merry, as is most convenient." He turn'd his ring on her, and presently her Toy began to laugh unmercifully. From these immoderate laughing fits it made a sudden transition to ridiculous lamentations on the absence of Narces, whom it advised as a friend to hasten his return; and continued to sob, weep, groan, sigh, and be comfortless, as if it had buried all its relations.

 

The Sultan, who could hardly refrain from laughing aloud at so whimsical an affliction, turn'd off his ring and departed; leaving Arsinoe and her Toy to lament at leisure, and inferring the falsity of the proverb.

Рейтинг@Mail.ru