bannerbannerbanner
полная версияTheocritus, Bion and Moschus, Rendered into English Prose

Theocritus
Theocritus, Bion and Moschus, Rendered into English Prose

Полная версия

IDYL VI

Daphnis and Damoetas, two herdsmen of the golden age, meet by a well-side, and sing a match, their topic is the Cyclops, Polyphemus, and his love for the sea-nymph, Galatea.

The scene is in Sicily.

Damoetas, and Daphnis the herdsman, once on a time, Aratus, led the flock together into one place. Golden was the down on the chin of one, the beard of the other was half-grown, and by a well-head the twain sat them down, in the summer noon, and thus they sang. ’Twas Daphnis that began the singing, for the challenge had come from Daphnis.

Daphnis’s Song of the Cyclops

Galatea is pelting thy flock with apples, Polyphemus, she says the goatherd is a laggard lover! And thou dost not glance at her, oh hard, hard that thou art, but still thou sittest at thy sweet piping. Ah see, again, she is pelting thy dog, that follows thee to watch thy sheep. He barks, as he looks into the brine, and now the beautiful waves that softly plash reveal him, 19 as he runs upon the shore. Take heed that he leap not on the maiden’s limbs as she rises from the salt water, see that he rend not her lovely body! Ah, thence again, see, she is wantoning, light as dry thistle-down in the scorching summer weather. She flies when thou art wooing her; when thou woo’st not she pursues thee, she plays out all her game and leaves her king unguarded. For truly to Love, Polyphemus, many a time doth foul seem fair!

He ended and Damoetas touched a prelude to his sweet song

I saw her, by Pan, I saw her when she was pelting my flock. Nay, she escaped not me, escaped not my one dear eye, – wherewith I shall see to my life’s end, – let Telemus the soothsayer, that prophesies hateful things, hateful things take home, to keep them for his children! But it is all to torment her, that I, in my turn, give not back her glances, pretending that I have another love. To hear this makes her jealous of me, by Paean, and she wastes with pain, and springs madly from the sea, gazing at my caves and at my herds. And I hiss on my dog to bark at her, for when I loved Galatea he would whine with joy, and lay his muzzle on her lap. Perchance when she marks how I use her she will send me many a messenger, but on her envoys I will shut my door till she promises that herself will make a glorious bridal-bed on this island for me. For in truth, I am not so hideous as they say! But lately I was looking into the sea, when all was calm; beautiful seemed my beard, beautiful my one eye – as I count beauty – and the sea reflected the gleam of my teeth whiter than the Parian stone. Then, all to shun the evil eye, did I spit thrice in my breast; for this spell was taught me by the crone, Cottytaris, that piped of yore to the reapers in Hippocoon’s field.

Then Damoetas kissed Daphnis, as he ended his song, and he gave Daphnis a pipe, and Daphnis gave him a beautiful flute. Damoetas fluted, and Daphnis piped, the herdsman, – and anon the calves were dancing in the soft green grass. Neither won the victory, but both were invincible.

IDYL VII

The poet making his way through the noonday heat, with two friends, to a harvest feast, meets the goatherd, Lycidas. To humour the poet Lycidas sings a love song of his own, and the other replies with verses about the passion of Aratus, the famous writer of didactic verse. After a courteous parting from Lycidas, the poet and his two friends repair to the orchard, where Demeter is being gratified with the first-fruits of harvest and vintaging.

In this idyl, Theocritus, speaking of himself by the name of Simichidas, alludes to his teachers in poetry, and, perhaps, to some of the literary quarrels of the time.

The scene is in the isle of Cos. G. Hermann fancied that the scene was in Lucania, and Mr. W. R. Paton thinks he can identify the places named by the aid of inscriptions (Classical Review, ii. 8, 265). See also Rayet, Mémoire sur l’île de Cos, p. 18, Paris, 1876.

The Harvest Feast

It fell upon a time when Eucritus and I were walking from the city to the Hales water, and Amyntas was the third in our company. The harvest-feast of Deo was then being held by Phrasidemus and Antigenes, two sons of Lycopeus (if aught there be of noble and old descent), whose lineage dates from Clytia, and Chalcon himself – Chalcon, beneath whose foot the fountain sprang, the well of Buriné. He set his knee stoutly against the rock, and straightway by the spring poplars and elm trees showed a shadowy glade, arched overhead they grew, and pleached with leaves of green. We had not yet reached the mid-point of the way, nor was the tomb of Brasilas yet risen upon our sight, when, – thanks be to the Muses – we met a certain wayfarer, the best of men, a Cydonian. Lycidas was his name, a goatherd was he, nor could any that saw him have taken him for other than he was, for all about him bespoke the goatherd. Stripped from the roughest of he-goats was the tawny skin he wore on his shoulders, the smell of rennet clinging to it still, and about his breast an old cloak was buckled with a plaited belt, and in his right hand he carried a crooked staff of wild olive: and quietly he accosted me, with a smile, a twinkling eye, and a laugh still on his lips: —

‘Simichidas, whither, pray, through the noon dost thou trail thy feet, when even the very lizard on the rough stone wall is sleeping, and the crested larks no longer fare afield? Art thou hastening to a feast, a bidden guest, or art thou for treading a townsman’s wine-press? For such is thy speed that every stone upon the way spins singing from thy boots!’

‘Dear Lycidas,’ I answered him, ‘they all say that thou among herdsmen, yea, and reapers art far the chiefest flute-player. In sooth this greatly rejoices our hearts, and yet, to my conceit, meseems I can vie with thee. But as to this journey, we are going to the harvest-feast, for, look you some friends of ours are paying a festival to fair-robed Demeter, out of the first-fruits of their increase, for verily in rich measure has the goddess filled their threshing-floor with barley grain. But come, for the way and the day are thine alike and mine, come, let us vie in pastoral song, perchance each will make the other delight. For I, too, am a clear-voiced mouth of the Muses, and they all call me the best of minstrels, but I am not so credulous; no, by Earth, for to my mind I cannot as yet conquer in song that great Sicelidas – the Samian – nay, nor yet Philetas. ’Tis a match of frog against cicala!’

So I spoke, to win my end, and the goatherd with his sweet laugh, said, ‘I give thee this staff, because thou art a sapling of Zeus, and in thee is no guile. For as I hate your builders that try to raise a house as high as the mountain summit of Oromedon, 20 so I hate all birds of the Muses that vainly toil with their cackling notes against the Minstrel of Chios! But come, Simichidas, without more ado let us begin the pastoral song. And I – nay, see friend – if it please thee at all, this ditty that I lately fashioned on the mountain side!’

The Song of Lycidas

Fair voyaging befall Ageanax to Mytilene, both when the Kids are westering, and the south wind the wet waves chases, and when Orion holds his feet above the Ocean! Fair voyaging betide him, if he saves Lycidas from the fire of Aphrodite, for hot is the love that consumes me.

The halcyons will lull the waves, and lull the deep, and the south wind, and the east, that stirs the sea-weeds on the farthest shores, 21 the halcyons that are dearest to the green-haired mermaids, of all the birds that take their prey from the salt sea. Let all things smile on Ageanax to Mytilene sailing, and may he come to a friendly haven. And I, on that day, will go crowned with anise, or with a rosy wreath, or a garland of white violets, and the fine wine of Ptelea I will dip from the bowl as I lie by the fire, while one shall roast beans for me, in the embers. And elbow-deep shall the flowery bed be thickly strewn, with fragrant leaves and with asphodel, and with curled parsley; and softly will I drink, toasting Ageanax with lips clinging fast to the cup, and draining it even to the lees.

Two shepherds shall be my flute-players, one from Acharnae, one from Lycope, and hard by Tityrus shall sing, how the herdsman Daphnis once loved a strange maiden, and how on the hill he wandered, and how the oak trees sang his dirge – the oaks that grow by the banks of the river Himeras – while he was wasting like any snow under high Haemus, or Athos, or Rhodope, or Caucasus at the world’s end.

 

And he shall sing how, once upon a time, the great chest prisoned the living goatherd, by his lord’s infatuate and evil will, and how the blunt-faced bees, as they came up from the meadow to the fragrant cedar chest, fed him with food of tender flowers, because the Muse still dropped sweet nectar on his lips. 22

O blessed Comatas, surely these joyful things befell thee, and thou wast enclosed within the chest, and feeding on the honeycomb through the springtime didst thou serve out thy bondage. Ah, would that in my days thou hadst been numbered with the living, how gladly on the hills would I have herded thy pretty she-goats, and listened to thy voice, whilst thou, under oaks or pine trees lying, didst sweetly sing, divine Comatas!

When he had chanted thus much he ceased, and I followed after him again, with some such words as these: —

‘Dear Lycidas, many another song the Nymphs have taught me also, as I followed my herds upon the hillside, bright songs that Rumour, perchance, has brought even to the throne of Zeus. But of them all this is far the most excellent, wherewith I will begin to do thee honour: nay listen as thou art dear to the Muses.’

The Song of Simichidas

For Simichidas the Loves have sneezed, for truly the wretch loves Myrto as dearly as goats love the spring. 23 But Aratus, far the dearest of my friends, deep, deep his heart he keeps Desire, – and Aratus’s love is young! Aristis knows it, an honourable man, nay of men the best, whom even Phoebus would permit to stand and sing lyre in hand, by his tripods. Aristis knows how deeply love is burning Aratus to the bone. Ah, Pan, thou lord of the beautiful plain of Homole, bring, I pray thee, the darling of Aratus unbidden to his arms, whosoe’er it be that he loves. If this thou dost, dear Pan, then never may the boys of Arcady flog thy sides and shoulders with stinging herbs, when scanty meats are left them on thine altar. But if thou shouldst otherwise decree, then may all thy skin be frayed and torn with thy nails, yea, and in nettles mayst thou couch! In the hills of the Edonians mayst thou dwell in mid-winter time, by the river Hebrus, close neighbour to the Polar star! But in summer mayst thou range with the uttermost Æthiopians beneath the rock of the Blemyes, whence Nile no more is seen.

And you, leave ye the sweet fountain of Hyetis and Byblis, and ye that dwell in the steep home of golden Dione, ye Loves as rosy as red apples, strike me with your arrows, the desired, the beloved; strike, for that ill-starred one pities not my friend, my host! And yet assuredly the pear is over-ripe, and the maidens cry ‘alas, alas, thy fair bloom fades away!’

Come, no more let us mount guard by these gates, Aratus, nor wear our feet away with knocking there. Nay, let the crowing of the morning cock give others over to the bitter cold of dawn. Let Molon alone, my friend, bear the torment at that school of passion! For us, let us secure a quiet life, and some old crone to spit on us for luck, and so keep all unlovely things away.

Thus I sang, and sweetly smiling, as before, he gave me the staff, a pledge of brotherhood in the Muses. Then he bent his way to the left, and took the road to Pyxa, while I and Eucritus, with beautiful Amyntas, turned to the farm of Phrasidemus. There we reclined on deep beds of fragrant lentisk, lowly strown, and rejoicing we lay in new stript leaves of the vine. And high above our heads waved many a poplar, many an elm tree, while close at hand the sacred water from the nymphs’ own cave welled forth with murmurs musical. On shadowy boughs the burnt cicalas kept their chattering toil, far off the little owl cried in the thick thorn brake, the larks and finches were singing, the ring-dove moaned, the yellow bees were flitting about the springs. All breathed the scent of the opulent summer, of the season of fruits; pears at our feet and apples by our sides were rolling plentiful, the tender branches, with wild plums laden, were earthward bowed, and the four-year-old pitch seal was loosened from the mouth of the wine-jars.

Ye nymphs of Castaly that hold the steep of Parnassus, say, was it ever a bowl like this that old Chiron set before Heracles in the rocky cave of Pholus? Was it nectar like this that beguiled the shepherd to dance and foot it about his folds, the shepherd that dwelt by Anapus, on a time, the strong Polyphemus who hurled at ships with mountains? Had these ever such a draught as ye nymphs bade flow for us by the altar of Demeter of the threshing-floor?

Ah, once again may I plant the great fan on her corn-heap, while she stands smiling by, with sheaves and poppies in her hands.

IDYL VIII

The scene is among the high mountain pastures of Sicily: —

 
‘On the sward, at the cliff top
Lie strewn the white flocks;’
 

and far below shines and murmurs the Sicilian sea. Here Daphnis and Menalcas, two herdsmen of the golden age, meet, while still in their earliest youth, and contend for the prize of pastoral. Their songs, in elegiac measure, are variations on the themes of love and friendship (for Menalcas sings of Milon, Daphnis of Nais), and of nature. Daphnis is the winner; it is his earliest victory, and the prelude to his great renown among nymphs and shepherds. In this version the strophes are arranged as in Fritzsche’s text. Some critics take the poem to be a patchwork by various hands.

As beautiful Daphnis was following his kine, and Menalcas shepherding his flock, they met, as men tell, on the long ranges of the hills. The beards of both had still the first golden bloom, both were in their earliest youth, both were pipe-players skilled, both skilled in song. Then first Menalcas, looking at Daphnis, thus bespoke him.

‘Daphnis, thou herdsman of the lowing kine, art thou minded to sing a match with me? Methinks I shall vanquish thee, when I sing in turn, as readily as I please.’

Then Daphnis answered him again in this wise, ‘Thou shepherd of the fleecy sheep, Menalcas, the pipe-player, never wilt thou vanquish me in song, not thou, if thou shouldst sing till some evil thing befall thee!’

Menalcas. Dost thou care then, to try this and see, dost thou care to risk a stake?

Daphnis. I do care to try this and see, a stake I am ready to risk.

Menalcas. But what shall we stake, what pledge shall we find equal and sufficient?

Daphnis. I will pledge a calf, and do thou put down a lamb, one that has grown to his mother’s height.

Menalcas. Nay, never will I stake a lamb, for stern is my father, and stern my mother, and they number all the sheep at evening.

Daphnis. But what, then, wilt thou lay, and where is to be the victor’s gain?

Menalcas. The pipe, the fair pipe with nine stops, that I made myself, fitted with white wax, and smoothed evenly, above as below. This would I readily wager, but never will I stake aught that is my father’s.

Daphnis. See then, I too, in truth, have a pipe with nine stops, fitted with white wax, and smoothed evenly, above as below. But lately I put it together, and this finger still aches, where the reed split, and cut it deeply.

Menalcas. But who is to judge between us, who will listen to our singing?

Daphnis. That goatherd yonder, he will do, if we call him hither, the man for whom that dog, a black hound with a white patch, is barking among the kids.

Then the boys called aloud, and the goatherd gave ear, and came, and the boys began to sing, and the goatherd was willing to be their umpire. And first Menalcas sang (for he drew the lot) the sweet-voiced Menalcas, and Daphnis took up the answering strain of pastoral song – and ’twas thus Menalcas began:

Menalcas. Ye glades, ye rivers, issue of the Gods, if ever Menalcas the flute-player sang a song ye loved, to please him, feed his lambs; and if ever Daphnis come hither with his calves, nay he have no less a boon.

Daphnis. Ye wells and pastures, sweet growth o’ the world, if Daphnis sings like the nightingales, do ye fatten this herd of his, and if Menalcas hither lead a flock, may he too have pasture ungrudging to his full desire!

Menalcas. There doth the ewe bear twins, and there the goats; there the bees fill the hives, and there oaks grow loftier than common, wheresoever beautiful Milon’s feet walk wandering; ah, if he depart, then withered and lean is the shepherd, and lean the pastures

Daphnis. Everywhere is spring, and pastures everywhere, and everywhere the cows’ udders are swollen with milk, and the younglings are fostered, wheresoever fair Nais roams; ah, if she depart, then parched are the kine, and he that feeds them!

Menalcas. O bearded goat, thou mate of the white herd, and O ye blunt-faced kids, where are the manifold deeps of the forest, thither get ye to the water, for thereby is Milon; go, thou hornless goat, and say to him, ‘Milon, Proteus was a herdsman, and that of seals, though he was a god.’

Daphnis..

Menalcas. Not mine be the land of Pelops, not mine to own talents of gold, nay, nor mine to outrun the speed of the winds! Nay, but beneath this rock will I sing, with thee in mine arms, and watch our flocks feeding together, and, before us, the Sicilian sea.

Daphnis..

Menalcas..

Daphnis. Tempest is the dread pest of the trees, drought of the waters, snares of the birds, and the hunter’s net of the wild beasts, but ruinous to man is the love of a delicate maiden. O father, O Zeus, I have not been the only lover, thou too hast longed for a mortal woman.

Thus the boys sang in verses amoebaean, and thus Menalcas began the crowning lay:

Menalcas. Wolf, spare the kids, spare the mothers of my herd, and harm not me, so young as I am to tend so great a flock. Ah, Lampurus, my dog, dost thou then sleep so soundly? a dog should not sleep so sound, that helps a boyish shepherd. Ewes of mine, spare ye not to take your fill of the tender herb, ye shall not weary, ’ere all this grass grows again. Hist, feed on, feed on, fill, all of you, your udders, that there may be milk for the lambs, and somewhat for me to store away in the cheese-crates.

Then Daphnis followed again, and sweetly preluded to his singing:

Daphnis. Me, even me, from the cave, the girl with meeting eyebrows spied yesterday as I was driving past my calves, and she cried, ‘How fair, how fair he is!’ But I answered her never the word of railing, but cast down my eyes, and plodded on my way.

Sweet is the voice of the heifer, sweet her breath, 24 sweet to lie beneath the sky in summer, by running water.

Acorns are the pride of the oak, apples of the apple tree, the calf of the heifer, and the neatherd glories in his kine.

 

So sang the lads; and the goatherd thus bespoke them, ‘Sweet is thy mouth, O Daphnis, and delectable thy song! Better is it to listen to thy singing, than to taste the honeycomb. Take thou the pipe, for thou hast conquered in the singing match. Ah, if thou wilt but teach some lay, even to me, as I tend the goats beside thee, this blunt-horned she-goat will I give thee, for the price of thy teaching, this she-goat that ever fills the milking pail above the brim.’

Then was the boy as glad, – and leaped high, and clapped his hands over his victory, – as a young fawn leaps about his mother. But the heart of the other was wasted with grief, and desolate, even as a maiden sorrows that is newly wed.

From this time Daphnis became the foremost among the shepherds, and while yet in his earliest youth, he wedded the nymph Nais.

IDYL IX

Daphnis and Menalcas, at the bidding of the poet, sing the joys of the neatherds and of the shepherds life. Both receive the thanks of the poet, and rustic prizesa staff and a horn, made of a spiral shell. Doubts have been expressed as to the authenticity of the prelude and concluding verses. The latter breathe all Theocritus’s enthusiastic love of song.

Sing, Daphnis, a pastoral lay, do thou first begin the song, the song begin, O Daphnis; but let Menalcas join in the strain, when ye have mated the heifers and their calves, the barren kine and the bulls. Let them all pasture together, let them wander in the coppice, but never leave the herd. Chant thou for me, first, and on the other side let Menalcas reply.

Daphnis. Ah, sweetly lows the calf, and sweetly the heifer, sweetly sounds the neatherd with his pipe, and sweetly also I! My bed of leaves is strown by the cool water, and thereon are heaped fair skins from the white calves that were all browsing upon the arbutus, on a time, when the south-west wind dashed me them from the height.

And thus I heed no more the scorching summer, than a lover cares to heed the words of father or of mother.

So Daphnis sang to me, and thus, in turn, did Menalcas sing.

Menalcas. Aetna, mother mine, I too dwell in a beautiful cavern in the chamber of the rock, and, lo, all the wealth have I that we behold in dreams; ewes in plenty and she-goats abundant, their fleeces are strown beneath my head and feet. In the fire of oak-faggots puddings are hissing-hot, and dry beech-nuts roast therein, in the wintry weather, and, truly, for the winter season I care not even so much as a toothless man does for walnuts, when rich pottage is beside him.

Then I clapped my hands in their honour, and instantly gave each a gift, to Daphnis a staff that grew in my father’s close, self-shapen, yet so straight, that perchance even a craftsman could have found no fault in it. To the other I gave a goodly spiral shell, the meat that filled it once I had eaten after stalking the fish on the Icarian rocks (I cut it into five shares for five of us), – and Menalcas blew a blast on the shell.

Ye pastoral Muses, farewell! Bring ye into the light the song that I sang there to these shepherds on that day! Never let the pimple grow on my tongue-tip. 25

Cicala to cicala is dear, and ant to ant, and hawks to hawks, but to me the Muse and song. Of song may all my dwelling be full, for sleep is not more sweet, nor sudden spring, nor flowers are more delicious to the bees – so dear to me are the Muses. 26 Whom they look on in happy hour, Circe hath never harmed with her enchanted potion.

19Ameis and Fritzsche take νιν (as here) to be the dog, not Galatea. The sex of the Cyclops’s sheep-dog makes the meaning obscure.
20Or, δόμον Ώρομέδοντος. Hermann renders this domum Oromedonteam a gigantic house.’ Oromedon or Eurymedon was the king of the Gigantes, mentioned in Odyssey vii. 58.
21έσχατα. This is taken by some to mean algam infimam, ‘the bottom weeds of the deepest seas’, by others, the sea-weed highest on the shore, at high watermark.
22Comatas was a goatherd who devoutly served the Muses, and sacrificed to them his masters goats. His master therefore shut him up in a cedar chest, opening which at the year’s end he found Comatas alive, by miracle, the bees having fed him with honey. Thus, in a mediaeval legend, the Blessed Virgin took the place, for a year, of the frail nun who had devoutly served her.
23Sneezing in Sicily, as in most countries, was a happy omen.
24A superfluous and apocryphal line is here omitted.
25An allusion to the common superstition (cf. Idyl xii. 24) that perjurers and liars were punished by pimples and blotches. The old Irish held that blotches showed themselves on the faces of Brehons who gave unjust judgments.
26Spring in the south, like Night in the tropics, comes ‘at one stride’; but Wordsworth finds the rendering distasteful ‘neque sic redditum valde placet.’
Рейтинг@Mail.ru