
Полная версия:
Отто Райст Атрум
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт

Атрум
Глава 1
Год тысяча сто восемьдесят девятый от Кровавого пожара. Это история началась в северном предгорье королевства Петрана близ города Цинкеин. Артур и Гаррет — молодые и сильные юноши, которые большую часть взрослой жизни зарабатывали наемничеством. Но отряд, в котором они так долго состояли, не пережил одну из кровавых стычек — командир погиб, а выжившие воины разошлись кто куда. С нового приключения двух наемников и начнется эта история.
Полдень. Высоко висящее летнее солнце неумолимо палит с небес. Артур, спрятавшись под соломенным навесом крыши трактира, облокотился спиной на пыльную бревенчатую стену. Облизывая высохшие губы, он — брюнет среднего роста с крепким телосложением и несколькими мелкими шрамами на лице — разглядывал крестьян, которые заняты своими обычными делами, и невольно вспомнил детство, когда сам бегал по похожей деревне, дразня собак и ворчливых стариков. Правда, в отличие от местных ребятишек, Артур был из семьи рыцаря, который имел некоторую власть и богатство, поэтому часть времени все же проводил в маленьком храме, где полуслепой старик учил его читать. Однако скромное знатное происхождение почти ничего не давало. Отец не мог передать ему землю, и Артур оказался наравне с теми, кто сам пахал землю.
На секунду наемник отвлекся от размышлений, услышав крик какой-то женщины. Через секунду она начала почем зря бранить сына, который уронил ведро с водой. Примерно такой же была мать его друга Гаррета, она никогда не лезла за словом в карман. Может это от тяжелой жизни, а может просто она была такой по духу. Мать Гаррета стеснялась бранить даже мужа, когда он возвращался с охоты без дичи. Впрочем, может она просто искала повода.
Стерев пот со лба, Артур достал из своего рюкзака книгу, которую не так давно поднял с трупа одного несчастного. На толстой коже обложки было написано «Хроники северных войн». Он ещё некоторое время повертел её в руках, после чего заправил вьющиеся волосы за уши, раскрыл книгу и принялся читать:
«О северных племенах известно немного. Некоторые утверждают, что люди жили в горах с начала времен, а другие, что много сотен лет назад предки жителей из нынешних королевств побережья, Пертраны, Стронии, Лекседора и прочих, вытеснили своих более диких соседей далеко на север. Большинство простых людей совсем не знакомы с, так называемыми, варварами и никогда их не видели, но жители предгорья знают об ужасных набегах, которые могут учинять эти звери в человеческом обличье.
Стоит напомнить, что на севере нет единого королевства народа варваров — народа гадриан, как они себя называют. Кланы севера — это города-государства, существующие в состоянии временных союзов и постоянной войны. Иногда один из кланов берет верх над остальными, и они идут войной на юг, в земли Петраны, королевства нашего прекрасного правителя, Акамина из рода Адвенас. Или же строят множество кораблей и плывут в набеги на острова востока, как рассказывают местные дипломаты и торговцы.
В год тысяча сто тридцать второй от Кровавого пожара клану Восна хватило сил, чтобы подчинить себе остальных вождей севера. Вождь Ларскриб желал осуществить давнюю мечту всех северян — заполучить обратно плодородные земли южного предгорья. Армия варваров застала врасплох наши крепости и заставы, посему враги быстро...»
Вдруг Артур услышал крики и звуки драки, исходившие из трактира. Он положил книгу обратно в рюкзак и побежал выяснять в чем дело.
—…получай, свинья! — стало первым, что услышал наш герой, заходя во внутрь.
Перед ним предстала знакомая картина: его друг, Гаррет, дрался с местными пьяницами. Один из них, деревенский священник, уже валялся на полу, а другой, плечистый крестьянин, пятился назад, держась за окровавленный нос. Священник, оправившись от падения, воспрял духом и укусил Гаррета за сапог, за что юноша ударил его свободной ногой в голову. Пьяница откатился в сторону, но тут же в ответ Гаррет получил от второго мужчины мощный удар в корпус, который заставил его согнуться от боли. Артур не стал ждать и, схватив стоявший рядом табурет, выбил крестьянину зубы.
— Не ломайте мебель, черт вас дери! — закричал трактирщик и, схватив нож, уверенно пошел вперед.
Артур, нисколько не испугавшись, достал меч из ножен и ответил. — Убирайся, иначе останешься без рук! Гаррет, поднимайся, хватит на сегодня мордобоя!
Покинув место драки, друзья вышли на улицу, где, перешептываясь, уже стали собираться местные жители. Грязноватые крестьяне смотрели на наемников, не зная лезть ли им на рожон или нет.
Гаррет, отряхнувшись, крикнул собравшимся. — А, ну, разошлись! Чего собрались?! Драки никогда не видели?!
Местные переглянулись и начали медленно разбредаться по своим делам. Артур, облегчено вздохнув, убрал руку с меча и взглянул на Гаррета, пытаясь вспомнить сколько видывал пьяных драк с участием своего друга.
— Хорошо ты его приложил стулом. Мне понравилось. — оттирая кровь с одежды, произнес Гаррет.
— Ага, а тебе похоже никогда не надоест буянить по пьяне. И мне это не нравится. — сказал Артур, кинув грозный взгляд.
— Ну, хватит! Не начинай опять. Лучше скажи, куда нам вообще надо идти.
— Староста сказал, что логово волков должен быть за опушкой леса. Местные его, конечно, в глаза не видели, но говорят, что это самое вероятное место.
— Волки? А сколько староста обещал за них?
— Ночи в компании девиц, кажется, не идут на пользу твоей памяти. — раздраженно ответил Артур.
— Ну, так сколько? — снова спросил Гаррет, почесывая свою коротко стриженную голову.
— Семь серебряных монет.
— Ммм… Не густо.
— А чего ты рассчитывал получить от работы в бедном селе? Гору золота и пару лошадей в подарок?
— Ну, хотя бы. — мечтательно протянул Гаррет.
— Лепешками обойдешься. Все, пошли. Надеюсь, ты еще помнишь, как натягивать тетиву.
Наши герои зашли в темный лес, что раскинулся на холмах за деревней. Минуя множество непроходимых кустов и поросших мхом камней, они продвигались все глубже в чащу. Гаррет рыскал взглядом по траве в поисках следов крови, которые привели бы их к логову. Ветер здесь был гораздо холоднее. Изредка в ветвях показывались птицы, а насекомые и змеи шелестели где-то у корней. В конце концов, лучник заметил возле поваленного ствола дерева отпечатки больших когтистых лап. Наемники медленно прошли по тропинке и наконец-то достигли пещеры, прикрытой лозами дикого винограда. Оттуда доносились шорохи, а затем и злобный рык.
Один из волков резко выскочил из темноты на Артура, но его бросок остановила стрела Гаррета. Выбежали ещё две огромных твари. Артур ринулся им навстречу и сбил одного ударом щита, в то время как второй решил отгрызть нашему герою ногу, но получил мечом по пасти. Гаррет не терял времени добавил уцелевшему волку стрелу в брюхо, пока тот замешкался. Следующий снаряд угодил в шею. Тот взвыл и попытался сбежать, но попытку пресёк Артур, отрубив ему лапу, а после и голову. Остальных волков добил его друг, перерезав им глотки своим кинжалом. Наемники сделали это так легко и быстро, что убийства не вызвали у них никакого душевного отклика, только Артур слегка поморщился, слушая предсмертный звериный скулеж.
Герои осмотрелись, вытерли свое оружие, зажгли факелы и зашли внутрь пещеры.
Когда глаза привыкли к темноте, Артур проговорил. — Трупы людей и животных. Шерсть, грязь и дерьмо. Ничего интересного.
— О, колечко… — сказал Гаррет и принялся очищать находку.
— Ценное приобретение, хотя я бы не рискнул такое носить.
— К черту! Я духов не боюсь!
— А я боюсь трупного яда, который мог на нем остаться. — ответил Артур.
— Да, неужели? Пойдем в деревню, как раз там помоем. — произнес Гаррет, выходя из пещеры.
Преодолев обратный путь, наши герои прибыли к дому старосты. Последний ходил из стороны в сторону и суетился в ожидании возвращения наемников. Когда наемники подошли ближе, старик вопросительно посмотрел на них.
— Волки мертвы. — сообщил Артур, начиная доставать голову животного из сумки.
— Не надо, не надо, верю! Вот вам за старания! Пусть хранят вас Боги! — сказал позеленевший староста, отдавая плату.
Гаррет, осматривая округу, спросил. — Что слышно нового, старик?
— Да, вот вчера торговец прибыл. Говорит, на севере племена собираются. Я так думаю, не к добру это. — ответил хриплым голосом староста.
— Бред! Знаю я этих торговцев! Видимо, цену на товары набить хочет. Скажет, не достать теперь, все дела.
— Хватить трепаться. Нам еще надо успеть в город. — прервал их Артур и потянул Гаррета за плащ.
В деревне царила обычная крестьянская жизнь: какие-то люди тянули небольшую телегу в сторону поля; жилистый пожилой мужичок, оглядываясь по сторонам, катил по дороге большую и старую бочку; дети бегали и кричали, пугая коз, которые искали тенистого места, чтобы пощипать травы; две женщины стояли под деревом и шептались о чем-то своем. Наши герои удалялись все дальше и дальше от этой размеренной жизни и шли к городу Цинкеин, чтобы найти ночлег и новую работу на следующий день.
Гаррет прервал молчание. — Жадные торгаши! Какие сказки сочиняют, лишь бы вытянуть побольше монет. Просто бред! Если бы варвары действительно собирались, тот торговец остался бы лежать в северных горах…
— Не уверен, что он врет. Он мог действительно увидеть что-то необычное.— задумчиво ответил Артур.
— Да, ты шутишь? Где бы он там что-то увидел? Надеюсь, что это все брехня.
Артур мрачно окинул взглядом пики гор, что виднелись на горизонте, и ответил. — Поверь, я тоже надеюсь.
Ближе к вечеру наши герои добрались к городскому предместью. Цинкеин был скорее внушительной крепостью, которая медленно разрасталась, захватывая кривыми улочками деревянных домов соседние холмы и поля. Он стоял не так угрожающе близко к северным горам, как город Корн, поэтому люди охотно селились в нем и в многочисленных ближайших деревнях, хотя остальная часть провинции Цинкас так и оставалась необжитой и дикой. Цинкеин же был лишь маленькой, серой, каменной точкой, которая выделялась среди окружающих зеленых лесов. В городе находилась башня магов, которая скромно выглядывала из-за невысоких крепостных стен, казармы армии местного лорда, церковь, рынок и множество простых домишек. Наши герои быстро шли по оживленным улицам Цинкеина, желая поскорее отдохнуть после дневного боя. Но на узкой дорожке рынка у них никак не получалось обойти одного господина и его друзей. В конце концов, неспешная ходьба доконала Гаррета…
— Шевелись, толстозадый! Я не хочу плестись за тобой до ночи. — выпалил он.
Атлетичного вида господин с редкой козьей бородкой без промедления обернулся. Он был одет в черный кафтан вышитый золотом, штаны из дорогой ткани и кожаные сапоги на ремнях. Господин, окинул взглядом наших героев, потом переглянулся со своими друзьями и резко врезал Гаррету пощечину.
— Молчать, червь, а то не досчитаешься зубов. — угрожающе произнес он. — Я — Ойген из рода Клеаджесc. Страстно желаешь остаток жизни провести в темнице, доедая объедки за свиньями?
— Давайте разойдемся мирно, пока все целы? — вмешался Артур, быстро поняв чем чревата ссора с человеком благородных кровей.
— Давай ты закроешь свой рот? Или я… — заговорил Ойген…
— К черту все это. — оборвал его Гаррет, выхватив кинжал.
Спутники высокородного господина также прытко достали мечи из ножен. Толпа расступилась, и зеваки уставились на Артура и компанию, которая готовилась к битве. Гаррет, как всегда, не выдержал и полез в драку первым. Он бросился на Ойгена, но тот уклонился. Ещё бросок, в этот раз Гаррета ловят на ошибке, и он падает в грязь. Действия друга не оставили Артуру выбора. Он замахнулся мечом по одному из спутников, что не осталось незамеченным, и удар был отбит. Артура оттолкнули так, что он врезался в рыночный прилавок. Гаррет, пытаясь встать с земли, получил сапогом по лицу от господина с козьей бородкой.
— Надеюсь, что сапог Ойгена Клеаджесcа тебе надолго запомнится, чернь вонючая.
Теперь враги уверенно двинулись на Артура. Резким боковым ударом меча он пресек попытки приблизиться к нему. Один из спутников Ойгена решился сделать выпад слева, чтобы проткнуть ногу нашему герою. Артур прочитал это по взгляду противника, уклонился и ударил того в оставшуюся без защиты грудь. Меч рассек ему одежды и кожу, пошла кровь. Ранение было не смертельным, но весьма ощутимым. Вдруг бродяг и торговцев стали расталкивать стражники, что следовали к месту драки.
— Что тут происходит? — крикнул один из них.
— Небольшая потасовка, господин, ничего серьезного. Я вас уверяю… — надменно ответил Ойген. — Правда, дебоширов все равно стоит сопроводить в темницу. Грязные наемники…
— Наемники… Лорд Настус как раз искал таких. Поднимайся! — скомандовал стражник Гаррету, держа его за ворот.
— Зачем лорду это отребье?! — спросил Ойген, хмурясь одновременно от отвращения и смятения.
— Обсудишь это со своими друзьями, когда мы уйдем. — с ухмылкой ответил Гаррет, поднимаясь на ноги.
— Хотел бы я знать… — вздохнул стражник. — …но мое дело просто отвести. Шевелитесь!
Так наши герои в сопровождении охраны покинули шумный городской рынок, который теперь активно обсуждал случившуюся драку, и отправились к лорду Настусу, правителю Цинкеина. Наемники были взволнованы происходящим, никому низ них ещё не приходилось иметь разговор со столь влиятельным лицом. Будущее несколько пугало, оно могло принести, как значительные богатства, так и серьезные неприятности.
— Видимо, ему нужны великие воины… Может будет какой-то турнир? — спросил Гаррет, усердно перебирая идеи в голове.
— Сомневаюсь. — сухо ответил Артур.
Полностью пройдя городское предместье, наши герои вошли в саму крепость, где множество солдат впопыхах собирались в отряды, наспех хватая броню и оружие. Чуть дальше у ворот детинца стоял лорд, а также его советники и военачальники, которые громко что-то обсуждали, то хватаясь за головы, то поднимая руки к небу.
Один из стражников с чувством выполненного долга пробубнил, обращаясь к собравшимся. — По вашему приказанию привел наемников, господин Настус!
— Наконец-то! Наемники значит… — сказал лорд, оценивая опытным взглядом наших героев. — Дозорные сообщили, что орды с севера идут на нас. Город готовится к осаде, но… — немного замялся лорд, но потом продолжил. — …вряд ли от нас что-то останется к утру. И все же, в башне магов есть важный артефакт, который нужно унести отсюда. Идите туда, там вам все объяснят.
— А плата? — сразу же спросил Гаррет, чувствуя, что его хотят гонять с поручениями задаром.
Лорд Настус снял с себя золотые браслеты и швырнул Гаррету под ноги со словами. — Шевелитесь, иначе это золото вам уже не понадобится!
Группа резво двинулась по мощеной улочке, но не успела пробежать и четверть пути, как впереди раздался крик. Из-за угла выскочил скелет, а за ним ещё двое. Они застыли и лишь пристально смотрели на наших героев зелеными огоньками, которые горели у них вместо глаз. Следом прибежал варвар, который размахивал огромным топором. Он, яростно крича, ринулся в бой. Гаррет попятился назад, натянул тетиву и запустил стрелу в его сторону. Она прошла над плечом северянина и угодила в череп одного из скелетов. Стражник стоял первым на пути бегущего варвара, который замахнулся на него своим топором. Мощный удар угодил в щит и с силой отбросил стражника назад. Он испугался, замешкался, и со второго раза северянин сбил его с ног. Артур бросился на выручку, сделав резкий выпад мечом, но враг успел уклониться, так что лезвие лишь немного порезало ему кисть. Варвар замахнулся в третий раз, надеясь зарубить Артура, но выронил топор и схватился за грудь. Стрела пробила его кожаный доспех и вошла глубоко в тело, следующая угодила в промеж глаз. Северянин с грохотом свалился на крепостную брусчатку, но за время схватки до наших героев успели доковылять медлительные скелеты. Сердце стражника дрогнуло, он попытался убежать, но копье одного из прислужников некроманта пригвоздило его к земле. Артур не успел даже выругаться на беглеца, поэтому, развернувшись, выместил всю свою злобу на скелетах, за несколько ударов превратив их в груду костей.
Наемники, не теряя времени, побежали к башне магов, тогда же над городом засияли яркие зеленые снаряды, что медленно летели, а потом врезались в землю, создавая мощные взрывы. Несколько таких снарядов успели угодить по стенам, стирая их в порошок вместе защитниками, стоявшими на них. Забежав в башню магов, наши герои не встретили по началу ни одной живой души, однако услышали протяжное монотонное пение исходящее из центрального зала. Артур и Гаррет, прежде не бывавшие в зданиях волшебников, были сильно впечатлены увиденной красотой. Внутри царила абсолютная чистота, которая только приумножалась светом отраженным от гладких каменных стен; комнаты, заставленные великолепной деревянной мебелью, разделялись арками со сводами украшенными магическими письменами. Однако среди всего этого богатства не было видно ни одного волшебника. Пройдя дальше по коридору, наемники обнаружили что все маги заняты чтением заклинания для какого-то ритуала, но один из них, низкорослый старик, заметив наших героев, покинул своих собратьев.
— Приветствую! Нас послал лорд, чтобы мы унесли какой-то артефакт. — сказал запыхавшийся Артур, жадно глотая воздух.
Старик, услышав это, обратился к рыжеволосой волшебнице, которая стояла рядом. — Кассандра, девочка моя, оторвись от купола. Ты пойдешь с наемниками. Бегите из города через подземный ход и следуйте в академию города Праувайна. Глава академии — архимаг Вольф — поможет вам с этим. — закончил он и протянул ей потертую кожаную сумку с чем-то тяжелым внутри.
— Но я нужна здесь! Мои силы могут… — громко возмущалась девушка, однако её голос был заглушен серией взрывов, что послышались снаружи.
— Ты нужна им, чтобы доставить артефакт. Это гораздо важнее, чем город. Я приказываю тебе идти с ними! — командным голосом ответил старик.
— Хорошо… — покорно ответила волшебница, забирая сумку из его рук.
Она, не оглядываясь, бросилась к выходу из башни так, что нашим героям пришлось изрядно попотеть, чтобы догнать её. Выйдя наружу, они увидели печальную действительность, бой за город разгорался все сильнее и сильнее. Невысокие стены осыпались, превратившись в насыпи из кирпичей, бревен и человеческих тел; немногочисленные очаги обороны были окружены и едва сдерживали натиск врага; детинец лорда был разрушен от удара мощным магическим снарядом, на его месте осталась только огромная воронка и полуразваленная башенка; все предместье горело ярким пламенем, что застилало небо над Цинкеином непроглядным черным смогом. Улицы разрывались от криков агонии несчастных жителей города, которые пытались спастись от надвигающегося ужаса, но встречали либо отряды разъяренных северян, либо безжалостных скелетов.
Волшебница безмолвно повела наших героев сквозь бурю битвы к заветному подземному ходу, но, пересекая одну из улиц, группа наткнулась на некроманта и нескольких его прислужников, живых мертвецов. Некромант взмахнул посохом, после чего магический удар откинул Артура и Гаррета назад по улице. Кассандра же крепко стояла на ногах, всматриваясь яростным взглядом в своего противника. Малоопытный служитель смерти, лич, был одет в рваные одежды будто снятые с покойника, яркое сияние его глаз сразу выдавало удивление.
— Похвально, что ты умеешь сопротивляться такой простой магии, девочка, но…
Не успел лич договорить, как Кассандра пустила огненную волну в его сторону. Мертвецы превратились в пепел, но сам некромант защитился от заклинания и упал на землю.
— Довольно! — крикнул он, поднялся на ноги и выстрелил в волшебницу несколькими магическими снарядами.
К несчастью для него, Кассандра с легкостью их отбила, но вдруг некромант сверкнул глазами и бросил в волшебницу огромную телегу, что стояла рядом. Девушка выпустила из своего посоха огненный шар, который не оставил от телеги ничего кроме щепок и дыма. Лич на время потерял её из виду, он собирался отправить ещё пару снарядов в сторону волшебницы, но неожиданно в черной стене из пепла, что только начала рассеиваться, свернул наконечник стрелы. И острая боль в груди остановила думы некроманта. Следующая стрела появилась также неожиданно и угодила ему в плечо. Он хотел было создать вокруг себя волшебный щит, как вдруг магический снаряд Кассандры оторвал половину туловища лича.
Гаррет, не скрывая удивления, сказал. — Вот это да…
Артур, разглядывая останки некроманта, поддержал. — Согласен. Впечатляет.
У наших героев не было времени, чтобы вдоволь полюбоваться убитыми врагами, поэтому они продолжили бежать к секретному подземному ходу, который был уже совсем близко. Подойдя ближе к одной из крепостных башен, Кассандра взмахом посоха отворила потайную дверь. Девушка последней спустилась по ступеням каменного коридора, после чего магическим ударом завалила за собой вход.
— Пути назад больше нет… — произнесла волшебница и зажгла на ладони крохотный огонек, чтобы освещать себе путь.
— Здесь весьма тесно. И тоннель будто содрогается от боя наверху. — проговорил Артур, стараясь протиснуться между узких стенок.
Раздался грохот. Казалось, что где-то обрушилась ещё одна крепостная стена. Кладка тоннеля зашевелилась, пыль и старый рассыпающийся раствор заполнили собой весь воздух, который и так был нестерпимо спертым и затхлым. Один кирпичей свода тоннеля выпал и попал в плечо Артура.
— Ау, черт… Ах…
— Эй? Что там? — спросил Гаррет.
— Ах… Похоже, что камень выбил сустав. Ммм… Рука адски болит. — простонал Артур.
— Идите быстрее! — сурово скомандовала Кассандра.
— Раз уж мы так мило беседуем, все дела… Может расскажешь о себе? Хочу знать, кто поведет нас к магам Праувайна. — сказал Гаррет, пролезая в один из узких темных проемов.
— Хм. Не стоит набиваться мне в друзья, наемник. Тебе следует знать только то, что меня зовут Кассандра, этой весной я окончила обучение как маг огня. Мужчина, который говорил с вами в башне был моим приемным отцом… Я не очень-то люблю наемников, поэтому с удовольствием бы вас бросила, чтобы отнести артефакт самой. Вопросы?
— Ты сама доброта. А где твои настоящие родители? — спросил Гаррет, раздумывая можно ли доверять волшебнице.
— Я бы не хотела говорить об этом. Они погибли в битве. Обойдемся без подробностей, наемник. — сухо ответила девушка.
— Понятно. Меня, кстати, зовут — Гаррет, а моего друга — Артур. К слову, мой дед тоже погиб, во время второй северной войны. Надеюсь, что еще отправим пару тройку ублюдков-варваров кормить червей.
— Отправим, не сомневайся. Главное, чтобы сами ублюдки тебя никуда не отправили… Когда мы были на севере и сопровождали караваны с провизией для пограничных застав, то видели, как много хороших воинов превратились в окоченевших покойников. Эх, валились там как мусор посиневшие от холода. — говорил Артур. — Был у нас старый знакомый, Сандро. Он прекрасно владел топором, мог разрубить дубовый пень одним махом или забить человеку нос прямо в голову, но после того, как копье прилетело ему в грудь, силой он не хвастался. Просто упал и замолк.
— Хм, и чем ты пытался меня удивить? Я видела в своей жизни очень много трупов, к сожалению. — ответила Кассандра. — Если копье не влетит в меня, то я окажу гадриан необычайно теплый прием.
— О как… Ну, посмотрим... — сказал Гаррет, преодолевая очередной темный поворот. — А ты вообще знаешь того мага, которого нам нужно найти?
— Совсем немного. Он был знакомы с моим отцом, хотя они были из разных школ.
— Я никогда особо не вдавался в различия ваших башен и школ. Чем вы отличаетесь друг от друга? — с любопытством спросил Артур, расталкивая сапогами мышиные гнезда.
— Удивительно было бы, если простой наёмник что-то знал в этой области… — надменно ответила Кассандра.
— Так ты ответишь на его вопрос? Мне вот тоже интересно. — добавил Гаррет, чтобы поддержать друга.
— Ах… — вздохнула девушка и начала свой рассказ. — Маги воды работают в тесной связи с городами и правителями государств, поэтому их отношение ко многим вопросам сходе с мнением короля. Они в редких случаях бывают настроены против власти той земли, где живут. Маги огня, к которым принадлежу я, оказывают разные услуги за плату: поддержка в битвах, сопровождение важных конвоев, работа с артефактами и...