bannerbannerbanner
Молотов

Николай Помяловский
Молотов

Полная версия

Комментарии

Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1861, № 10) за подписью «Николай Помяловский».

К работе над повестью «Молотов» Помяловский приступил в апреле 1861 года, сразу же после того как было напечатано «Мещанское счастье». По словам Н.А. Благовещенского, «свою повесть „Молотов“ Помяловский писал день и ночь; работа была срочная; за недостатком времени ему пришлось кое-что из задуманного плана выбросить; кое-что сократить; однако после нескольких дней лихорадочной работы он успел приготовить ее к сроку… Несмотря на поспешность работы, которая особенно заметна на последних страницах, повесть произвела на читающий люд глубокое впечатление, и Помяловский сразу стал наряду с нашими лучшими беллетристами».

По первоначальному замыслу повесть «Молотов» должна была стать третьей частью трилогии о «мещанском счастье». Однако в процессе работы писатель пересмотрел свой замысел, и вторая и третья части были объединены. По всей вероятности, во второй части Помяловский предполагал рассказать о жизни Молотова в Петербурге, после того как он покинул имение Обросимовых. В повести «Молотов» читатель встречается с героем повести спустя десять лет после событий, описанных в «Мещанском счастье». О том, что произошло с ним за это время, мы узнаем сначала из краткого сообщения художника Череванина, а затем из бол2ее подробного рассказа самого Молотова своей невесте Наде Дороговой.

Спешная работа над повестью привела к тому, что писатель допустил несколько неточностей. Например, в повести «Мещанское счастье» говорится, что Молотов учился на историческом факультете университета, а в «Молотове» – что он окончил юридический факультет.

Повесть «Молотов» во время публикации не привлекла особого внимания цензурного ведомства. Только позднее, при издании в 1868 году Полного собрания сочинений писателя, на страницах, где речь шла о воспитании Нади Дороговой, слово «институт» было заменено на «пансион» и «заведение». Цензор, вероятно, решил, что описание Помяловским Института благородных девиц слишком компрометирует казенное учебное заведение, находившееся под покровительством самой императрицы.

Екатерининский канал – ныне канал Грибоедова в Ленинграде.

знаменитыми домами Сенной площади . – Сенная площадь в Петербурге и окружающие ее улицы были местом, где ютилась беднота. Там находились многочисленные ночлежные дома, притоны и т. п.

Менестрели – средневековые бродячие музыканты во Франции и Англии. Троверы (трубадуры) – провансальские странствующие поэты-певцы. В данном случае имеются в виду уличные музыканты.

полишинеля черт уносит в ад … – Полишинель – герой итальянской комедии масок.

Четьи-Минеи – сборники, содержащие жития святых, поучения и другие произведения церковных писателей.

«Бова » – старинная русская повесть, герой которой Бова-королевич проявляет чудеса храбрости. Повесть пользовалась большой популярностью и широко распространялась в лубочных изданиях вплоть до начала XX века.

Столоначальник – начальник отделения в учреждении.

прямо приглашает к зеленому столу … – то есть к карточному столу.

Мормонисты (мормоны) – члены американской религиозной секты, суть верований которых представляет собой смесь многобожия и христианства. Одной из заповедей мормонства было безгласное подчинение рядовых членов секты ее руководителям. В данном случае имеется в виду именно эта черта в поведении Дорогова.

смешивал… службу делу со службою лицу … – неточная цитата из монолога Чацкого в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»: «Кто служит делу, а не лицам».

лирические порывы из верхнего этажа вниз головою и тому подобные идеально-широко-бесшабашные атрибуты … – Здесь Помяловский полемизирует с поэтом А.А. Фетом, который в статье о стихотворениях Ф.И. Тютчева так характеризовал истинного, с его точки зрения, поэта: «Кто не в состоянии броситься с седьмого этажа вниз головой, с непоколебимой верой в то, что он воспарит по воздуху, тот не лирик» (Русское слово, 1859, № 2, отд. 2, с. 76).

Антонелли Джакомо (1806—1876) – кардинал, председатель государственного совета Папской области, противник либеральных реформ и воссоединения Италии.

Кавур Камилла Вензо (1810—1861) – итальянский государственный и политический деятель, вождь либералов – сардинский, а впоследствии итальянский король.

Экие газеты у нас!.. Эту еще почтенный и ученый человек издает, семьянин, свой дом имеет, и все-то там, говорят, живут писатели, – Речь идет о газете «Голос», которую издавал А.А. Краевский (1810—1889). В его доме на Литейном проспекте жили Н.А. Некрасов, И.И. и А.Я. Панаевы, Н.А. Добролюбов. Там же находилась редакция журнала «Современник».

«Что ты жадно глядишь на дорогу » – первая строка стихотворения Н.А. Некрасова «Тройка» (1846).

Начальница была так высоконравственна, что в великом посту приказала отдельно развести кур от петухов … – В марте 1861 года за несколько месяцев до публикации «Молотова» в сатирическом журнале «Искра» была напечатана карикатура Н.А. Степанова с таким диалогом: «– И житья-то она, кажется, целомудренного. – Приживалк а. И не говорите, матушка, она примерного благонравия. Толкнулась я как-то к моей благодетельнице в последний день масленицы, так она при мне изволила отдать приказание вывести на семь недель петухов из своего курятника» (Искра, 1861, № 8, с. 112). Вероятно, эта карикатура и была использована Помяловским при работе над повестью.

«Исаие, ликуй! ..» – слова из церковного песнопения при венчании.

Дионис (греч.) – бог вина и веселья.

не увидите у него Аполлонов Бельведерских и Венер Медицейских … – Аполлон Бельведерский – статуя древнегреческого скульптора Леохара (IV в. до н. э.); Венера Медицейская – копия со скульптуры Венеры Книдской работы древнегреческого скульптора Праксителя. Хранится в галерее Медичи в Риме. Отсюда и ее название – Медицейская. Обе статуи являются выдающимися произведениями античного искусства.

имел золотую медаль за картину в роде жанр … – В 1860-е годы в связи с демократическими веяниями в русском изобразительном искусстве получила широкое распространение жанровая живопись, ставшая острым оружием критики социального строя. Череванин, по всей вероятности, получил медаль за картину, написанную на современную бытовую тему.

«Погибшее, но милое созданье » – слова Председателя из трагедии А.С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830).

это он о Суэзском перешейке валяет! – Король Египта Муххамед-Саид в 1854 году предоставил французскому дипломату и предпринимателю Ф.-М. Лессепсу концессию на строительство канала через Суэцкий перешеек. Однако из-за противодействия Англии строительные работы начались только в 1859 году.

Гегель Георг Вильгельм Фридрих (1770—1831) – немецкий философ-идеалист. В России философия Гегеля получила распространение с начала 1830-х годов.

группы, выставленные на Аничкинском мосту … – скульптурные группы работы П. К. Клодта (1805—1867), изображающие обнаженных юношей, удерживающих коней.

«…в ту страну, где апельсин растет » – слова из песни Миньоны в романе В. Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера» (1793—1796).

После этой песни следовала патриотическая, известная всем молодым людям столицы. – Имеется в виду «Песня» («Из страны, страны далекой…», 1827) поэта Н.М. Языкова (1803—1847).

чин регистратора … – коллежский регистратор, низший чиновничий чин в царской России.

Гумбольдт Александр Фридрих Вильгельм (1769—1859) – известный немецкий ученый-естествоиспытатель и философ.

«Манон Леско » – роман французского писателя аббата А.-Ф. Прево д’Экзиль (1697—1763). Написан в 1731 году.

Обличительная литература – одно из характерных проявлений поверхностного либерализма, распространенное в литературе в 50-х годах XIX века. «Обличительная литература» критиковала преимущественно частные и мелкие недостатки общественной жизни – взяточничество, отдельные злоупотребления чиновников и помещиков, – не касаясь основ самодержавно-крепостнического строя. Революционеры-демократы неоднократно выступали против такой литературы, считая, что она затушевывает реальные противоречия, существовавшие в России, и мешает борьбе за коренные социальные преобразования.

доморощенная байроновщина. – В данном случае речь идет о надуманном, поверхностном подражании настроениям героев произведений английского поэта Д.Н.Г. Байрона (1788—1824).

Софизм – сознательно ложно построенное умозаключение, кажущееся по своей форме правильным, а на самом деле основывающееся на одностороннем освещении отдельных событий или явлений.

«Великопостный конфект, или Слово на вопрошение о смерти » – книга, излагающая суждения античных философов и христианского учения о сущности смерти. Кроме того, в ней содержатся наставления о праведной жизни, которая может освободить человека от страха смерти. Книга была переведена с греческого и издана в России в 1777 году.

Торричеллиевая пустота – безвоздушное пространство над свободной поверхностью жидкости в закрытом резервуаре. Явление названо по имени итальянского ученого Э. Торричелли (1608—1647). В данном контексте речь идет об опустошенности, об отсутствии идеалов.

Вольтерьянцы – последователи знаменитого французского писателя, философа-просветителя Вольтера (1694—1778). Здесь употреблено в значении «свободолюбивые люди», «вольнодумцы».

Ждановская жидкость – изобретена в 1840-е годы инженером Н.И. Ждановым. Обладала свойством убивать дурные запахи и некоторые бациллы.

Департамент – отдел в высших административных и судебных учреждениях (министерствах, сенате и др.).

Дациаро – владелец антикварного магазина в Петербурге.

 

«С чувством, с толком, с расстановкой » – слова Фамусова из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».

Гипербореи – по преданиям древних греков – сказочный народ, живущий далеко на Севере (Борей – крылатый бог северного ветра). В данном случае название жителей Сибири.

Пуризм – показное стремление к чистоте и строгости нравов.

прочитав тургеневского «Фауста», хотела иметь гётевского … – Речь идет о рассказе И.С. Тургенева «Фауст», напечатанном в журнале «Современник» (1856, № 10).

К рефетам, табелькам, мелкам и разным мусам … – атрибуты и термины карточной игры.

Кукольник Нестор Васильевич (1809—1868) – реакционный писатель, поэт, драматург. Печатался преимущественно в 1830—1840-е годы.

…«и на челе его высоком не отразилось ничего » – строки из поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон» (1841).

Дворник – здесь хозяин постоялого двора.

«Все куплю, сказало злато; все возьму, сказал булат » – строки из стихотворения А.С. Пушкина «Золото и булат» (1827).

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 
Рейтинг@Mail.ru