bannerbannerbanner
полная версияThe Shaving of Shagpat; an Arabian entertainment. Complete

George Meredith
The Shaving of Shagpat; an Arabian entertainment. Complete

GOORELKA OF OOLB

When Shibli Bagarag had finished his narration of the case of Roomdroom the barber, the King of Oolb said, ‘O thou, native of Shiraz, there is persuasion and sweetness and fascination on thy tongue, and I am touched with compassion for the soles of Baba Mustapha, that I bastinadoed but yesterday, and he was from Shiraz likewise.’

Now, the heart of Shibli Bagarag leapt when he heard mention of Baba Mustapha; and he knew him for his uncle that was searching him. He would have cried aloud his relationship, but the hawk whispered in his ear. Then the hawk said to him, ‘There is danger in the King’s muteness respecting me, for I am visible to him. Proclaim the spirit of prophecy.’

So he proclaimed that spirit, and the King said, ‘Prophesy to me of barbercraft.’

And he cried, ‘O King of the age, the barber is abased, trodden underfoot, given over to the sneers and the gibes of them that flatter the powerful ones; he is as the winter worm, as the crocodile in the slime of his sleep by the bank, as the sick eagle before moulting. But I say, O King, that he will come forth like the serpent in a new skin, shaming the old one; he slept a caterpillar, and will come forth a butterfly; he sank a star, and lo! he riseth a constellation.’

Now, while he was speaking in the fervour of his soul, the King said something to one of the court officers surrounding him, and there was brought to the King a basin, a soap-bowl, and barber’s tackle. When Shibli Bagarag saw these, the uses of the barber rushed upon his mind, and desire to sway the tackle pushed him forward and agitated him, so that he could not keep his hands from them.

Then the King exclaimed, ‘It is as I thought. Our passions betray themselves, and our habits; so is it written. By Allah! I swear thou art thyself none other than a barber, O youth.’

Shibli Bagwrag was nigh fainting with terror at this discovery of the King, but the hawk said in his ear, ‘Proclaim speech in the tackle.’ So he proclaimed speech in the tackle; and the King smiled doubtfully, and said, ‘If this be a cheat, Shiraz will not see thy face more.’

Then the hawk whispered in his ear, ‘Drop on the tackle secretly a drop from the phial.’ This he did, spreading his garments, and commanded the tackle to speak. And the tackle spake, each portion of it, confusedly as the noise of Babel. So the King marvelled greatly, and said, ‘‘Tis a greater wonder than the talking hawk, the talking tackle. Wullahy! it ennobleth barbercraft! Yet it were well to comprehend the saying of the tackle.’

Then the hawk flew to the tackle and fluttered about it, and lo! the blade and the brush stood up and said in a shrill tone, ‘It is ordained that Shagpat shall be shaved, and that Shibli Bagarag shall shave him.’

The King bit the forefinger of amazement, and said, ‘What then ensueth, O talking tackle?’

And the brush and the blade stood up, and said in a shrill tone, ‘Honour to Shibli Bagarag and barbers! Shame unto Shagpat and his fellows!’

Upon that, the King cried, ‘Enough, O talking tackle; I will forestall the coming thing. I will be shaved! wullahy, that will I!’

Then the hawk whispered to Shibli Bagarag, ‘Forward and shear him!’ So he stepped forth and seized the tackle, and addressed himself keenly to the shaving of the King of Oolb, lathering him and performing his task with perfect skill. And the courtiers crowded to follow the example of the King, and Shibli Bagarag shaved them, all of them. Now, when they were shaved, fear smote them, the fear of ridicule, and each laughed at the change that was in the other; but the King cried, ‘See that order is issued for the people of Oolb to be as we before to-morrow’s sun. So is laughter taken in reverse.’ And the King said aside to Shibli Bagarag, ‘Say now, what may be thy price for yonder hawk?’

And the hawk bade him say, ‘The loan of thy cockleshell.’

The King mused, and said, ‘That is much to ask, for it is that which beareth the Princess my daughter to the Lily of the Enchanted Sea, which she nourisheth; and if ‘tis harmed, she will be stricken with ugliness, as was the daughter of the Vizier Feshnavat, who tended it before her. Yet is this hawk a bird of price. What be its qualities, besides the gift of speech?’

Shibli Bagarag answered, ‘To counsel in extremity; to forewarn; to counteract enchantments and foul magic.’

Upon that the King said, ‘Follow me!’

And the King led the way from the hall, through many spacious chambers fair with mirrors and silks and precious woods, and smooth marble floors, down into a vault lit by a lamp that was shaped like an eye. Round the vault were hung helm-pieces, and swords, and rich-studded housings; and there were silken dresses, and costly shawls, and tall vases and jars of China, tapestries, and gold services. And the King said, ‘Take thy choice of these in exchange for the hawk.’

But Shibli Bagarag said, ‘Nought save a loan of the cockle-shell, King!’

Then the King threatened him, saying, ‘There is a virtue in each of the things thou seest: the China jar is brimmed with wine, and remaineth so though a thousand drink of it; the dress of Samarcand rendereth the wearer invisible; yet thou refusest to exchange them for thy hawk!’

And the King swore by the beard of his father he would seize perforce the hawk and shut up Shibli Bagarag in the vault, if he fell not into his bargain. Shibli Bagarag was advised by the hawk to accept the China jar and the dress of Samarcand, and handed the hawk to the King in exchange for these things. So the King took the hawk upon his wrist and departed with it to the apartments of his daughter, and Shibli Bagarag went to the chamber prepared for him in the palace.

Now, when it was night, Shibli Bagarag heard a noise at his lattice, and he arose and peered through it, and lo! the hawk was fluttering without; so he let it in, and caressed it, and the hawk bade him put on his silken dress and carry forth his China jar, and go the round of the palace, and offer drink to the sentinels and the slaves. So he did as the hawk directed, and the sentinels and slaves were aware of a China jar brimmed with wine that was lifted to their lips, but him that lifted it they saw not: surely, they drank deep of the draught of astonishment.

Then the hawk flew before him, and he followed it to a chamber lit with golden lamps, gorgeously hung, and full of a dusky splendour and the faint sparkle of gems, ruby, amethyst, topaz, and beryl; in it there was the hush of sleep, and the heart of Shibli Bagarag told him that one beautiful was near. So he approached on tiptoe a couch of blue silk, bordered with gold-wire, and inwoven with stars of blue turquoise stones, as it had been the heavens of midnight. On the couch lay one, a woman, pure in loveliness; the dark fringes of her closed lids like living flashes of darkness, her mouth like an unstrung bow and as a double rosebud, even as two isles of coral between which in the clear transparent watery beds the pearls shine freshly.

And the hawk said to Shibli Bagarag, ‘This is the Princess Goorelka, the daughter of the King of Oolb, a sorceress, the Guardian of the Lily of the Enchanted Sea. Beneath her pillow is the cockle-shell; grasp it, but gaze not upon her.’

He approached and slid his arm beneath the pillow of the Princess, and grasped the cockle-shell; but ere he drew it forth he gazed upon her, and the lustre of her countenance transfixed him as with a javelin, so that he could not stir, nor move his eyes from the contemplation of her sweetness of feature. The hawk darted at him fiercely, and pecked at him to draw his attention from her, and he stepped back, yet he continued taking fatal draughts from the magic cup of her beauty. Then the hawk screamed a loud scream of anguish, and the Princess awoke, and started half-way from the couch, and stared about her, and saw the bird in agitation. As she looked at the bird a shudder passed over her, and she snatched a veil and drew it over her face, murmuring, ‘I dream, or I am under the eye of a man.’ Then she felt beneath the pillow, and knew that the cockle-shell had been touched; and in a moment she leapt from her couch, and ran to a mirror and saw herself as she was, a full-moon made to snare the wariest and sit singly high on a throne in the hearts of men. At the sight of her beauty she smiled and seemed at peace, murmuring still, ‘I am under the eye of a man, or I dream.’ Now, while she so murmured she arrayed herself, and took the cockle-shell, and passed through the ante-room among her women sleeping; and Shibli Bagarag tracked her till she came to the vault; and she entered it and walked to the corner from which had hung the dress of Samarcand. When she saw it gone her face waxed pale, and she gazed slowly at all points, muttering, ‘There is no further doubt but that I am under the eye of a man!’ Thereupon she ran hastily from the vault, and passed between the sentinels of the palace, and saw them where they lay drowsy with intoxication: so she knew that the China jar and the dress of Samarcand had been used that night, and for no purpose friendly to her wishes. Then she passed down the palace steps, and through the gates of the palace and the city, till she came to the shore of the sea; there she launched the cockle-shell and took the wind in her garments, and sat in it, filling it to overflowing, yet it floated. And Shibli Bagarag waded to the cockle-shell and took hold of it, and was drawn along by its motion swiftly through the waters, so that a foam swept after him; and Goorelka marked the foam. Now, they had passage over the billows smoothly, and soon the length of the sea was darkened with two high rocks, and between them there was a narrow channel of the sea, roughened with moonlight. So they sped between the rocks, and came upon a purple sea, dark-blue overhead, with large stars leaning to the waves. There was a soft whisperingness in the breath of the breezes that swung there, and many sails of charmed ships were seen in momentary gleams, flapping the mast idly far away. Warm as new milk from the full udders were the waters of that sea, and figures of fair women stretched lengthwise with the current, and lifted a head as they rushed rolling by. Truly it was enchanted even to the very bed!

 

THE LILY OF THE ENCHANTED SEA

Now, after the cockle-shell had skimmed calmly awhile, it began to pitch and grew unquiet, and came upon a surging foam, pale, and with scintillating bubbles. The surges increased in volume, and boiled, hissing as with anger, like savage animals. Presently, the cockle-shell rose upon one very lofty swell, and Shibli Bagarag lost hold of it, and lo! it was overturned and engulfed in the descent of the great mountain of water, and the Princess Goorelka was immersed in the depths. She would have sunk, but Shibli Bagarag caught hold of her, and supported her to the shore by the strength of his right arm. The shore was one of sand and shells, their wet cheeks sparkling in the moonlight; over it hung a promontory, a huge jut of black rock. Now, the Princess when she landed, seeing not him that supported her, delayed not to run beneath the rock, and ascended by steps cut from the base of the rock. And Shibli Bagarag followed her by winding paths round the rock, till she came to the highest peak commanding the circle of the Enchanted Sea, and glimpses of enthralled vessels, and mariners bewitched on board; long paths of starlight rippled into the distant gloom, and the reflection of the moon opposite was as a wide nuptial sheet of silver on the waters: islands, green and white, and with soft music floating from their foliage, sailed slowly to and fro. Surely, to dwell reclining among the slopes of those islands a man would forfeit Paradise! Now, the Princess, as she stood upon the peak, knew that she was not alone, and pretended to slip from her footing, and Shibli Bagarag called out and ran to her; but she turned in the direction of his voice and laughed, and he knew he was outwitted. Then, to deceive her, he dropped from the phial twenty drops round her on the rock, and those twenty drops became twenty voices, so that she was bewildered with their calls, and stopped her ears, and ran from them, and descended from the eminence nimbly, slipping over ledges and leaping the abysses. And Shibli Bagarag followed her, clutching at the trailers and tearing them with him, letting loose a torrent of stones and earth, till on a sudden they stood together above a greenswarded basin of the rock opening to the sea; and in the middle of the basin, lo! in stature like a maiden of the mountains, and one that droopeth her head pensively thinking of her absent lover, the Enchanted Lily. Wonder knocked at the breast of Shibli Bagarag when he saw that queenly flower waving its illumined head to the breeze: he could not retain a cry of rapture. As he did this the Princess stretched her hand to where he was and groped a moment, and caught him by the silken dress and tore in it a great rent, and by the rent he stood revealed to her. Then said she, ‘O youth, thou halt done ill to follow me here, and the danger of it is past computing; surely, the motive was a deep one, nought other than the love of me.’

She spoke winningly, sweet words to a luted voice, and the youth fell upon his knees before her, smitten by her beauty; and he said, ‘I followed thee here as I would follow such loveliness to the gates of doom, O Princess of Oolb.’

She smiled and said playfully, ‘I will read by thy hand whether thou be one faithful in love.’

She took his hand and sprinkled on it earth and gravel, and commenced scanning it curiously. As she scanned it her forehead wrinkled up, and a shot like black lightning travelled across her countenance, withering its beauty: she cried in a forced voice, ‘Aha! it is well, O youth, for thee and for me that thou lovest me, and art faithful in love.’

The look of the Princess of Oolb and her voice affrighted the soul of Shibli Bagarag, and he would have turned from her; but she held him, and went to the Lily, and emptied into the palm of her hand the dew that was in the Lily, and raised it to the lips of Shibli Bagarag, bidding him drink as a pledge for her sake and her love, and to appease his thirst. As he was about to drink, there fell into the palm of the Princess from above what seemed a bolt of storm scattering the dew; and after he had blinked with the suddenness of the action he looked and beheld the hawk, its red eyes inflamed with wrath. And the hawk screamed into the ear of Shibli Bagarag, ‘Pluck up the Lily ere it is too late, O fool!—the dew was poison! Pluck it by the root with thy right hand!’

So thereat he strode to the Lily, and grasped it, and pulled with his strength; and the Lily was loosened, and yielded, and came forth streaming with blood from the bulb of the root; surely the bulb of the root was a palpitating heart, yet warm, even as that we have within our bosoms.

Now, from the terror of that sight the Princess hid her eyes, and shrank away. And the lines of malice, avarice, and envy seemed ageing her at every breath. Then the hawk pecked at her three pecks, and perched on a corner of rock, and called shrilly the name ‘Karaz!’ And the Genie Karaz came slanting down the night air, like a preying bird, and stood among them. So the hawk cried, ‘See, O Karaz, the freshness of thy Princess of Oolb’; and the Genie regarded her till loathing curled his lip, for she grew in ghastliness to the colour of a frog, and a frog’s face was hers, a camel’s back, a pelican’s throat, the legs of a peacock.

Then the hawk cried, ‘Is this how ye meet, ye lovers,—ye that will be wedded?’ And the hawk made his tongue as a thorn to them. At the last it exclaimed, ‘Now let us fight our battle, Karaz!’

But the Genie said, ‘Nay, there will come a time for that, traitress!’

The hawk cried, ‘Thou delayest, till the phial of Paravid, the hairs of Garraveen, and this Lily, my three helps, are expended, thinking Aklis, for which we barter them, striketh but a single blow? That is well! Go, then, and take thy Princess, and obtain permission of the King of Oolb, her father, to wed her, O Karaz!’

The hawk whistled with laughter, and the Genie was stung with its mockeries, and clutched the Princess of Oolb in a bunch, and arose from the ground with her, slanting up the night-air like fire, till he was seen high up even as an angry star reddening the seas beneath.

When he was lost to the eye, Shibli Bagarag drew a long breath and cried aloud, ‘The likeness of that Princess of Oolb in her ugliness to Noorna, my betrothed, is a thing marvellous, if it be not she herself.’ And he reflected, ‘Yet she seemed not to recognize and claim me’; and thought, ‘I am bound to her by gratitude, and I should have rescued her from Karaz, but I know not if it be she. Wullahy! I am bewildered; I will ask counsel of the hawk.’ He looked to the corner of the rock where the hawk had perched, but the hawk was gone; as he searched for it, his eyes fell upon the bed of earth where the Lily stood ere he plucked it, and lo! in the place of the Lily, there was a damsel dressed in white shining silks, fairer than the enchanted flower, straighter than the stalk of it; her head slightly drooping, like the moon on a border of the night; her bosom like the swell of the sea in moonlight; her eyes dark, under a low arch of darker lashes, like stars on the skirts of storm; and she was the very dream of loveliness, formed to freeze with awe, and to inflame with passion. So Shibli Bagarag gazed at her with adoration, his hands stretched half-way to her as if to clasp her, fearing she was a vision and would fade; and the damsel smiled a sweet smile, and lifted her antelope eyes, and said, ‘Who am I, and to whom might I be likened, O youth?’

And he answered, ‘Who thou art, O young perfection, I know not, if not a Houri of Paradise; but thou art like the Princess of Oolb, yet lovelier, oh lovelier! And thy voice is the voice of Noorna, my betrothed; yet purer, sweeter, younger.’

So the damsel laughed a laugh like a sudden sweeping of wild chords of music, and said, ‘O youth, saw’st thou not the ascent of Noorna, thy betrothed, gathered in a bunch by Karaz?’

And he answered, ‘I saw her; but I knew not, O damsel of beauty; surely I was bewildered, amazed, without power to contend with the Genie.’

Then she said, ‘Wouldst thou release her? So kiss me on the lips, on the eyes, and on the forehead, three kisses each time; and with the first say, “By the well of Paravid”; and with the second, “By the strength of Garraveen!” and with the third, “By the Lily of the Sea!”’

Now, the heart of the youth bounded at her words, and he went to her, and trembling kissed her all bashfully on the lips, on the eyes, and on the forehead, saying each time as she directed. Then she took him by the hand, and stepped from the bed of earth, crying joyfully, ‘Thanks be to Allah and the Prophet! Noorna, is released from the sorceries that held her, and powerful.’

So, while he was wondering, she said, ‘Knowest thou not the woman, thy betrothed?’

He answered, ‘O damsel of beauty, I am charged with many feelings; doubts and hopes are mixed in me. Say first who thou art, and fill my two ears with bliss.’

And she said, ‘I will leave my name to other lips; surely I am the daughter of the Vizier Feshnavat, betrothed to a wandering youth,—a barber, who sickened at the betrothal, and consoled himself with a proverb when he gave me the kiss of contract, and knew not how with truth to pay me a compliment.’

Now, Shibli Bagarag saw this was indeed Noorna bin Noorka, his betrothed, and he fell before her in love and astonishment; but she lifted him to her neck, and embraced him, saying, ‘Said I not truly when I said “I am that I shall be”? My youth is not as that of Bhanavar the Beautiful, gained at another’s cost, but my own, and stolen from me by wicked sorceries.’ And he cried, ‘Tell me, O Noorna, my betrothed, how this matter came to pass?’

She said, ‘On our way to Aklis.’

She bade him grasp the Lily, and follow her; and he followed her down the rock and over the bright shells upon the sand, admiring her stateliness, her willowy lightness, her slimness as of the palm-tree. Then she waded in the water, and began to strike out with her arms, and swim boldly,—he likewise; and presently they came to a current that hurried them off in its course, and carried them as weeds, streaming rapidly. He was bearing witness to his faith as a man that has lost hope of life, when a strong eddy stayed him, and whirled him from the current into the calm water. So he looked for Noorna, and saw her safe beside him flinging back the wet tresses from her face, that was like the full moon growing radiant behind a dispersing cloud. And she said, ‘Ask not for the interpretation of wonders in this sea, for they cluster like dates on a date branch. Surely, to be with me is enough?’

And she bewitched him in the midst of the waters, making him oblivious of all save her, so that he hugged the golden net of her smiles and fair flatteries, and swam with an exulting stroke, giving his breast broadly to the low billows, and shouting verses of love and delight to her. And while they swam sweetly, behold, there was seen a pearly shell of flashing crimson, amethyst, and emerald, that came scudding over the waves toward them, raised to the wind, fan-shaped, and in its front two silver seats. When she saw it, Noorna cried, ‘She has sent me this, Rabesqurat! Perchance is she favourable to my wishes, and this were well!’

Then she swayed in the water sideways, and drew the shell to her, and the twain climbed into it, and sat each on one of the silver seats, folded together. In its lightness it was as a foam-bubble before the wind on the blue water, and bore them onward airily. At his feet Shibli Bagarag beheld a stool of carved topaz, and above his head the arch of the shell was inlaid with wreaths of gems: never was vessel fairer than that.

Now, while they were speeding over the water, Noorna said, ‘The end of this fair sea is Aklis, and beyond it is the Koosh. So while the wind is our helmsman, and we go circled by the quiet of this sea, I’ll tell thee of myself, if thou carest to hear.’

And he cried with the ardour of love, ‘Surely, I would hear of nought save thyself, Noorna, and the music of the happy garden compareth not in sweetness with it. I long for the freshness of thy voice, as the desert camel for the green spring, O my betrothed!’

 

So she said, ‘And now give ear to the following’:—

Рейтинг@Mail.ru