Barnstaple. Never mind. People like being praised for a virtue which they do not possess—it may prove a legacy. Say, then, that you quitted the hospitable roof of your worthy and excellent-hearted relation, Mr Forster and felt—
Ansard. Felt how?
Barnstaple. How—why you felt, as he wrung your hand, that there was a sudden dissolution of the ties of kindred and affection.
Ansard. There always has been in that quarter, so my conscience is so far clear.
Barnstaple. You arrive at Dovor (mind you spell it Dovor)—go to bed tired and reflective—embark early the next morning—a rough passage—
Ansard. And sea-sick, of course?
Barnstaple. No, Ansard; there I’ll give you a proof of my tact—you shan’t be sea-sick.
Ansard. But I’m sure I should be.
Barnstaple. All travellers are, and all fill up a page or two with complaints, ad nauseam—for that reason sick you shall not be. Observe—to your astonishment you are not sea-sick: the other passengers suffer dreadfully; one young dandy puffs furiously at a cigar in bravado, until he sends it over the side, like an arrow from the blow-pipe of a South American Indian. Introduce a husband with a pretty wife—he jealous as a dog, until he is sick as a cat—your attentions—she pillowed on your arms, while he hangs over the lee gunwale—her gratitude—safe arrival at Calais—sweet smiles of the lady—sullen deportment of the gentleman—a few hints—and draw the veil. Do you understand?
Ansard. Perfectly. I can manage all that.
Barnstaple. Then when you put your foot on shore, you must, for the first time, feel sea-sick.
Ansard. On shore?
Barnstaple. Yes; reel about, not able to stand—every symptom as if on board. Express your surprise at the strange effect, pretend not to explain it, leave that to medical men, it being sufficient for you to state the fact.
Ansard. The fact! O Barnstaple!
Barnstaple. That will be a great hit for a first chapter. You reverse the order of things.
Ansard. That I do most certainly. Shall I finish the first chapter with that fact?
Barnstaple. No. Travellers always go to bed at the end of each chapter. It is a wise plan, and to a certain degree it must be followed. You must have a baggage adventure—be separated from it—some sharp little urchin has seized upon your valise—it is nowhere to be found—quite in despair—walk to the Hotel d’Angleterre, and find that you are met by the landlord and garçons, who inform you that your carriage is in the remise, and your rooms ready—ascend to your bedroom—find that your baggage is not only there, but neatly laid out—your portmanteau unstrapped—your trunk uncorded—and the little rascal of a commissaire standing by with his hat in his hand, and a smile de malice, having installed himself as your domestique de place—take him for his impudence—praise the “Cotelettes and the vin de Beaune”—wish the reader good night, and go to bed. Thus ends the first chapter.
(Ansard gets up and takes Barnstaple’s hand, which he shakes warmly without speaking. Barnstaple smiles and walks out. Ansard is left hard at work at his desk.)
Arthur Ansard in his Chambers, solus, with his pen in his hand.
Ansard. Capital! that last was a hit. It has all the appearance of reality. To be sure, I borrowed the hint, but that nobody will be able to prove. (Yawns.) Heigho! I have only got half way on my journey yet, and my ideas are quite exhausted. I am as much worn out and distressed as one of the German post-horses which I described in my last chapter. (Nods, and then falls fast asleep.)
Barnstaple taps at the door; receiving no answer, he enters.
Barnstaple. So—quite fast. What can have put him to sleep? (Reads the manuscript on the table.) No wonder, enough to put anybody to sleep apparently. Why, Ansard!
Ansard. (starting up, still half asleep.) Already? Why, I’ve hardly shut my eyes. Well, I’ll be dressed directly; let them get some café ready below. Henri, did you order the hind-spring to be repaired! (Nods again with his eyes shut.)
Barnstaple. Hallo! What now, Ansard, do you really think that you are travelling?
Ansard. (waking up). Upon my word, Barnstaple, I was so dreaming. I thought I was in my bed at the Hotel de Londres, after the fatiguing day’s journey I described yesterday. I certainly have written myself into the conviction that I was travelling post.
Barnstaple. All the better—you have embodied yourself in your own work, which every writer of fiction ought to do; but they can seldom attain to such a desideratum. Now, tell me, how do you get on?
Ansard. Thank you—pretty well. I have been going it with four post-horses these last three weeks.
Barnstaple. And how far have you got?
Ansard. Half way—that is, into the middle of my second volume. But I’m very glad that you’re come to my assistance, Barnstaple; for to tell you the truth, I was breaking down.
Barnstaple. Yes, you said something about the hind-spring of your carriage.
Ansard. That I can repair without your assistance; but my spirits are breaking down. I want society. This travelling post is dull work. Now, if I could introduce a companion—
Barnstaple. So you shall. At the next town that you stop at, buy a Poodle.
Ansard. A Poodle! Barnstaple? How the devil shall I be assisted by a poodle?
Barnstaple. He will prove a more faithful friend to you in your exigence, and a better companion than one of your own species. A male companion, after all, is soon expended, and a female, which would be more agreeable, is not admissible. If you admit a young traveller into your carriage—what then? He is handsome, pleasant, romantic, and so forth; but you must not give his opinions in contradiction to your own, and if they coincide, it is superfluous. Now, a poodle is a dog of parts, and it is more likely that you fall in with a sagacious dog than with a sagacious man. The poodle is the thing; you must recount your meeting, his purchase, size, colour, and qualifications, and anecdotes of his sagacity, vouched for by the landlord, and all the garçons of the hotel. As you proceed on your travels, his attachment to you increases, and wind up every third chapter with “your faithful Mouton.”
Ansard. Will not all that be considered frivolous?
Barnstaple. Frivolous! by no means. The frivolous will like it, and those who may have more sense, although they may think that Mouton does not at all assist your travelling researches, are too well acquainted with the virtues of the canine race, and the attachment insensibly imbibed for so faithful an attendant, not to forgive your affectionate mention of him. Besides it will go far to assist the verisimilitude of your travels. As for your female readers, they will prefer Mouton even to you.
Ansard. All-powerful and mighty magician, whose wand of humbug, like that of Aaron’s, swallows up all others, not excepting that of divine Truth, I obey you! Mouton shall be summoned to my aid: he shall flourish, and my pen shall flourish in praise of his endless perfections. But, Barnstaple, what shall I give for him?
Barnstaple. (thinks awhile.) Not less than forty louis.
Ansard. Forty louis for a poodle!
Barnstaple. Most certainly; not a sou less. The value of any thing in the eyes of the world is exactly what it costs. Mouton, at a five-franc piece, would excite no interest; and his value to the reader will increase in proportion to his price, which will be considered an undeniable proof of all his wonderful sagacity, with which you are to amuse the reader.
Ansard. But in what is to consist his sagacity?
Barnstaple. He must do everything but speak. Indeed, he must so far speak as to howl the first part of “Lieber Augustin.”
Ansard. His instinct shall put our boasted reason to the blush. But—I think I had better not bring him home with me.
Barnstaple. Of course not. In the first place, it’s absolutely necessary to kill him, lest his reputation should induce people to seek him out, which they would do, although, in all probability, they never will his master. Lady Cork would certainly invite him to a literary soirée. You must therefore kill him in the most effective way possible, and you will derive the advantage of filling up at least ten pages with his last moments—licking your hand, your own lamentations, violent and inconsolable grief on the part of Henri, and tanning his skin as a memorial.
Ansard. A beautiful episode, for which receive my best thanks. But, Barnstaple, I have very few effective passages as yet. I have remodelled several descriptions of mountains, precipices, waterfalls, and such wonders of the creation—expressed my contempt and surprise at the fear acknowledged by other travellers, in several instances. I have lost my way twice—met three wolves—been four times benighted—and indebted to lights at a distance for a bed at midnight, after the horses have refused to proceed. All is incident, and I am quite hard up for description. Now, I have marked down a fine passage in —’s work—a beautiful description of a cathedral with a grand procession. (Reads.) “What with the effect of the sun’s brightest beams upon the ancient glass windows—various hues reflected upon the gothic pillars—gorgeousness of the procession—sacerdotal ornaments—tossing of censers—crowds of people—elevation of the host, and sinking down of the populace en masse.” It really is a magnificent line of writing, and which my work requires. One or two like that in my book would do well to be quoted by impartial critics, before the public are permitted to read it. But here, you observe, is a difficulty. I dare not borrow the passage.
Barnstaple. But you shall borrow it—you shall be even finer than he is, and yet he shall not dare to accuse you of plagiarism.
Ansard. How is that possible, my dear Barnstaple? I am all impatience.
Barnstaple. His description is at a certain hour of the day. All you have to do is to portray the scene in nearly the same words. You have as much right to visit a cathedral as he has, and as for the rest—here is the secret. You must visit it at night. Instead of “glorious beams,” you will talk of “pale melancholy light;” instead of “the stained windows throwing their various hues upon the gothic pile,” you must “darken the massive pile, and light up the windows with the silver rays of the moon.” The glorious orb of day must give place to thousands of wax tapers—the splendid fret—work of the roof you must regret was not to be clearly distinguished—but you must be in ecstasies with the broad light and shade—the blaze at the altar—solemn hour of night—feelings of awe—half a Catholic—religious reflections, etcetera. Don’t you perceive?
Ansard. I do. Like the rest of my work, it shall be all moonshine. It shall be done, Barnstaple; but have you not another idea or two to help me with?
Barnstaple. Have you talked about cooks?
Ansard. As yet, not a word.
Barnstaple. By this time you ought to have some knowledge of gastronomy. Talk seriously about eating.
Ansard. (writes.) I have made a memo.
Barnstaple. Have you had no affront?
Ansard. Not one.
B. Then be seriously affronted—complain to the burgomaster, or mayor, or commandant, whoever it may be—they attempt to bully—you are resolute and firm as an Englishman—insist upon being righted—they must make you a thousand apologies. This will tickle the national vanity, and be read with interest.
Ansard. (writes.) I have been affronted. Anything else which may proceed from your prolific brain, Barnstaple?
Barnstaple. Have you had a serious illness?
Ansard. Never complained even of a headache.
Barnstaple. Then do everything but die—Henri weeping and inconsolable—Mouton howling at the foot of your bed—kick the surgeons out of the room—and cure yourself with three dozen of champagne.
Ansard. (writes.) Very sick—cured with three dozen of champagne—I wish the illness would in reality come on, if I were certain of the cure gratis. Go on, my dear Barnstaple.
Barnstaple. You may work in an episode here—delirium—lucid intervals—gentle female voice—delicate attentions—mysterious discovery from loquacious landlady—eternal gratitude—but no marriage—an apostrophe—and all the rest left to conjecture.
Ansard. (writes down.) Silent attentions—conjecture—I can manage that, I think.
Barnstaple. By the bye, have you brought in Madame de Staël?
Ansard. No—how the devil am I to bring her in?
Barnstaple. As most other travellers do, by the head and shoulders. Never mind that, so long as you bring her in.
Ansard. (writes). Madame de Staël by the shoulders—that’s not very polite towards a lady. These hints are invaluable; pray go on.
Barnstaple. Why, you have already more hints this morning than are sufficient for three volumes. But, however, let me see. (Barnstaple thinks a little). Find yourself short of cash.
Ansard. A sad reality, Barnstaple. I shall write this part well, for truth will guide my pen.
Barnstaple. All the better. But to continue—no remittances—awkward position—explain your situation—receive credit to any amount—and compliment your countrymen.
Ansard. (writes.) Credit to any amount—pleasing idea. But I don’t exactly perceive the value of this last hint, Barnstaple.
Barnstaple. All judicious travellers make it a point, throughout the whole of their works, to flatter the nation upon its wealth, name, and reputation in foreign countries; by doing so you will be read greedily, and praised in due proportion. If ever I were to write my travels into the interior of Africa, or to the North Pole, I would make it a point to discount a bill at Timbuctoo, or get a cheque cashed by the Esquimaux, without the least hesitation in either case. I think now, that what with your invention, your plagiarism, and my hints, you ought to produce a very effective Book of Travels; and with that feeling I shall leave you to pursue your Journey, and receive, at its finale, your just reward. When we meet again, I hope to see you advertised.
Ansard. Yes, but not exposed, I trust. I am incognito, you know.
Barnstaple. To be sure, that will impart an additional interest to your narrative. All the world will be guessing who you may be. Adieu, voyageur. (Exit Barnstaple.)
Ansard. And Heaven forfend that they should find me out! But what can be done? In brief, I cannot get a brief, and thus I exercise my professional acquirements how I can, proving myself as long-winded, as prosy perhaps, and certainly as lying, as the more fortunate of my fraternity.
Mr Arthur Ansard , standing at his table, selecting a steel pen from a card on which a dozen are ranged up, like soldiers on parade.
I must find a regular graver to write this chapter of horrors. No goose quill could afford me any assistance. Now then. Let me see—(Reads, and during his reading Barnstaple comes in at the door behind him, unperceived.) “At this most monstrously appalling sight, the hair of Piftlianteriscki raised slowly the velvet cap from off his head, as if it had been perched upon the rustling quills of some exasperated porcupine—(I think that’s new)—his nostrils dilated to that extent that you might, with ease, have thrust a musket bullet into each—his mouth was opened so wide, so unnaturally wide, that the corners were rent asunder, and the blood slowly trickled down each side of his bristly chin—while each tooth loosened from its socket with individual fear.—Not a word could he utter, for his tongue, in its fright, clung with terror to his upper jaw, as tight as do the bellies of the fresh and slimy soles, paired together by some fisherwoman; but if his tongue was paralysed, his heart was not—it throbbed against his ribs with a violence which threatened their dislocation from the sternum, and with a sound which reverberated through the dark, damp subterrene—” I think that will do. There’s force there.
Barnstaple. There is, with a vengeance. Why, what is all this?
Ansard. My dear Barnstaple, you here! I’m writing a romance for B—. It is to be supposed to be a translation.
Barnstaple. The Germans will be infinitely obliged to you; but, my dear fellow, you appear to have fallen into the old school—that’s no longer in vogue.
Ansard. My orders are for the old school. B— was most particular on that point. He says that there is a re-action—a great re-action.
Barnstaple. What, on literature? Well, he knows as well as any man. I only wish to God there was in everything else, and we could see the good old times again.
Ansard. To confess the truth, I did intend to have finished this without saying a word to you. I wished to have surprised you.
Barnstaple. So you have, my dear fellow, with the few lines I have heard. How the devil are you to get your fellow out of that state of asphyxia?
Ansard. By degrees—slowly—very slowly—as they pretend that we lawyers go to heaven. But I’ll tell you what I have done, just to give you an idea of my work. In the first place, I have a castle perched so high up in the air, that the eagles, even in their highest soar, appear but as wrens below.
Barnstaple. That’s all right.
Ansard. And then it has subterraneous passages, to which the sewers of London are a mere song; and they all lead to a small cave at high-water mark on the sea-beach, covered with brambles and bushes, and just large enough at its entrance to admit of a man squeezing himself in:
Barnstaple. That’s all right. You cannot be too much underground; in fact, the two first, and the best part of the third volume, should be wholly in the bowels of the earth, and your hero and heroine should never come to light until the last chapter.
Ansard. Then they would never have been born till then, and how could I marry them? But still I have adhered pretty much to your idea; and, Barnstaple, I have such a heroine—such a love—she has never seen her sweetheart, yet she is most devotedly attached, and has suffered more for his sake than any mortal could endure.
Barnstaple. Most heroines generally do.
Ansard. I have had her into various dungeons for three or four years, on black bread and a broken pitcher of water—she has been starved to death—lain for months and months upon wet straw—had two brain fevers—five times has she risked violation, and always has picked up, or found in the belt of her infamous ravishers, a stiletto, which she has plunged into their hearts, and they have expired with or without a groan.
Barnstaple. Excellent: and of course comes out of her dungeons each time as fresh, as sweet, as lovely, as pure, as charming, and as constant as ever.
Ansard. Exactly; nothing can equal her infinite variety of adventure, and her imperishable beauty and unadhesive cleanliness of person; and, as for lives, she has more than a thousand cats’. After nine months’ confinement in a dungeon, four feet square, when it is opened for her release, the air is perfumed with the ambrosia which exhales from her sweet person.
Barnstaple. Of course it does. The only question is, what ambrosia smells like. But let me know something about your hero.
Ansard. He is a prince and a robber.
Barnstaple. The two professions are not at all incompatible. Go on.
Ansard. He is the chief of a band of robbers, and is here, there and everywhere. He fills all Europe with terror, admiration, and love.
Barnstaple. Very good.
Ansard. His reasons for joining the robbers are, of course, a secret (and upon my word they are equally a secret to myself); but it is wonderful the implicit obedience of his men, and the many acts of generosity of which he is guilty. I make him give away a great deal more money than his whole band ever take, which is so far awkward, that the query may arise in what way he keeps them together, and supplies them with food and necessaries.
Barnstaple. Of course with IOUs upon his princely domains.
Ansard. I have some very grand scenes, amazingly effective; for instance, what do you think, at the moment after the holy mass has been performed in Saint Peter’s at Rome, just as the pope is about to put the sacred wafer into his mouth and bless the whole world, I make him snatch the wafer out of the pope’s hand, and get clear off with it.
Barnstaple. What for, may I ask?
Ansard. That is a secret which I do not reveal. The whole arrangement of that part of the plot is admirable. The band of robbers are disguised as priests, and officiate, without being found out.
Barnstaple. But isn’t that rather sacrilegious?
Ansard. No; it appears so to be, but he gives his reasons for his behaviour to the pope, and the pope is satisfied, and not only gives him his blessing, but shows him the greatest respect.
Barnstaple. They must have been very weighty reasons.
Ansard. And therefore they are not divulged.
Barnstaple. That is to say, not until the end of the work.
Ansard. They are never divulged at all; I leave a great deal to the reader’s imagination—people are fond of conjecture. All they know is, that he boldly appears, and demands an audience. He is conducted in, the interview is private, after a sign made by our hero, and at which the pope almost leaps off the chair. After an hour he comes out again, and the pope bows him to the very door. Every one is astonished, and, of course, almost canonise him.
Barnstaple. That’s going it rather strong in a Catholic country. But tell me, Ansard, what is your plot?
Ansard. Plot; I have none.
Barnstaple. No plot!
Ansard. No plot, and all plot. I puzzle the reader with certain materials. I have castles and dungeons, corridors and creaking doors, good villains and bad villains. Chain armour and clank of armour, daggers for gentlemen, and stilettoes for ladies. Dark forests and brushwood, drinking scenes, eating scenes, and sleeping scenes—robbers and friars, purses of gold and instruments of torture, an incarnate devil of a Jesuit, a handsome hero, and a lovely heroine. I jumble them all together, sometimes above, and sometimes underground, and I explain nothing at all.
Barnstaple. Have you nothing supernatural?
Ansard. O yes! I’ve a dog whose instinct is really supernatural, and I have two or three visions, which may be considered so, as they tell what never else could have been known. I decorate my caverns and dungeons with sweltering toads and slimy vipers, a constant dropping of water, with chains too ponderous to lift, but which the parties upon whom they are riveted, clang together as they walk up and down in their cells, and soliloquise. So much for my underground scenery. Above, I people the halls with pages and ostrich feathers, and knights in bright armour, a constant supply of generous wine, and goblets too heavy to lift, which the knights toss off at a draught, as they sit and listen to the minstrel’s music.
Barnstaple. Bravo, Ansard, bravo. It appears to me that you do not want assistance in this romance.
Ansard. No, when I do I have always a holy and compassionate friar, who pulls a wonderful restorative or healing balm, out of his bosom. The puffs of Solomon’s Balm of Gilead are a fool to the real merits of my pharmacopoeia contained in a small vial.
Barnstaple. And pray what may be the title of this book of yours, for I have known it take more time to fix upon a title than to write the three volumes.
Ansard. I call it The Undiscovered Secret, and very properly so too, for it never is explained. But if you please, I will read you some passages from it. I think you will approve of them. For instance, now let us take this, in the second volume. You must know, that Angelicanarinella (for that is the name of my heroine) is thrown into a dungeon not more than four feet square, but more than six hundred feet below the surface of the earth. The ways are so intricate, and the subterranean so vast, and the dungeons so numerous, that the base Ethiop, who has obeyed his master’s orders in confining her, has himself been lost in the labyrinth, and has not been able to discover what dungeon he put her in. For three days he has been looking for it, during which our heroine has been without food, and he is still searching and scratching his woolly head in despair, as he is to die by slow torture, if he does not reproduce her—for you observe, the chief who has thrown her into his dungeon is most desperately in love with her.
Barnstaple. That of course; and that is the way to prove romantic love—you ill treat—but still she is certainly in a dilemma, as well as the Ethiop.
Ansard. Granted; but she talks like the heroine of a romance. Listen. (Ansard reads.) “The beauteous and divinely moulded form of the angelic Angelicanarinella pressed the dank and rotten straw which had been thrown down by the scowling, thick-lipped Ethiop for her repose—she, for whom attendant maidens had smoothed the Sybaritic sheet of finest texture, under the elaborately carved and sumptuously gilt canopy, the silken curtains, and the tassels of the purest dust of gold.”
Barnstaple. Tassels of dust of gold! only figuratively, I suppose.
Ansard. Nothing more. “Each particular straw of this dank, damp bed was elastic with delight, at bearing such angelic pressure; and, as our heroine cast her ineffably beaming eyes about the dark void, lighting up with their effulgent rays each little portion of the dungeon, as she glanced them from one part to another, she perceived that the many reptiles enclosed with her in this narrow tomb, were nestling to her side, their eyes fixed upon her in mute expressions of love and admiration. Her eclipsed orbs were each, for a moment, suffused with a bright and heavenly tear, and from the suffusion threw out a more brilliant light upon the feeling reptiles who paid this tribute to her undeserved sufferings. She put forth her beauteous hand, whose ‘faint tracery’—(I stole that from Cooper)—whose faint tracery had so often given to others the idea that it was ethereal, and not corporeal, and lifting with all the soft and tender handling of first love a venerable toad, which smiled upon her, she placed the interesting animal so that it could crawl up and nestle in her bosom, ‘Poor child of dank, of darkness, and of dripping,’ exclaimed she, in her flute-like notes, ‘who sheltereth thyself under the wet and mouldering wall, so neglected in thy form by thy mother Nature, repose awhile in peace where princes and nobles would envy thee, if they knew thy present lot. But that shall never be; these lips shall never breathe a tale which might endanger thy existence; fear not, therefore, their enmity, and as thou slowly creepest away thy little round of circumscribed existence, forget me not, but shed an occasional pearly tear to the memory of the persecuted, the innocent Angelicanarinella!’” What d’ye think of that?
Barnstaple. Umph! a very warm picture certainly; however, it is natural. You know, a person of her consequence could never exist without a little toadyism.
Ansard. I have a good many subterraneous soliloquies, which would have been lost for ever, if I did not bring them up.
Barnstaple. That one you have just read is enough to make everybody else bring up.
Ansard. I rather plume myself upon it.
Barnstaple. Yes, it is a feather in your cap, and will act as a feather in the throat of your readers.
Ansard. Now I’ll turn over the second volume, and read you another morceau, in which I assume the more playful vein. I have imitated one of our modern writers, who must be correct in her language, as she knows all about heroes and heroines. I must confess that I’ve cribbed a little.
Barnstaple. Let’s hear.
Ansard. “The lovely Angelicanarinella pottered for some time about this fairy chamber, then ‘wrote journal.’ At last, she threw herself down on the floor, pulled out the miniature, gulped when she looked at it, and then cried herself to sleep.”
Barnstaple. Pottered and gulped! What language do you call that?
Ansard. It’s all right, my dear fellow. I understand that it is the refined slang of the modern boudoir, and only known to the initiated.
Barnstaple. They had better keep it entirely to their boudoirs. I should advise you to leave it all out.
Ansard. Well, I thought that one who was so very particular, must have been the standard of perfection herself.
Barnstaple. That does not at all follow.
Ansard. But what I wish to read to you is the way in which I have managed that my secret shall never be divulged. It is known only to four.
Barnstaple. A secret known to four people! You must be quick then.
Ansard. So I am, as you shall hear; they all meet in a dark gallery, but do not expect to meet any one but the hero, whom they intend to murder, each one having, unknown to the others, made an appointment with him for that purpose, on the pretence of telling him the great secret. Altogether the scene is well described, but it is long, so I’ll come at once to the dénouement.
Barnstaple. Pray do.
Ansard. “Absenpresentini felt his way by the slimy wall, when the breath of another human being caught his ear: he paused, and held his own breath. ‘No, no,’ muttered the other, ‘the secret of blood and gold shall remain with me alone. Let him come, and he shall find death.’ In a second, the dagger of Absenpresentini was in the mutterer’s bosom:– he fell without a groan. ‘To me alone the secret of blood and gold, and with me it remains,’ exclaimed Absenpresentini. ‘It does remain with you,’ cried Phosphorini, driving his dagger into his back:– Absenpresentini fell without a groan, and Phosphorini, withdrawing his dagger, exclaimed, ‘Who is now to tell the secret but me?’ ‘Not you,’ cried Vortiskini, raising up his sword and striking at where the voice proceeded. The trusty steel cleft the head of the abandoned Phosphorini, who fell without a groan. ‘Now will I retain the secret of blood and gold,’ said Vortiskini, as he sheathed his sword. ‘Thou shalt,’ exclaimed the wily Jesuit, as he struck his stiletto to the heart of the robber, who fell without a groan. ‘With me only does the secret now rest, by which our order might be disgraced; with me it dies,’ and the Jesuit raised his hand. ‘Thus to the glory and the honour of his society does Manfredini sacrifice his life.’ He struck the keen-pointed instrument into his heart, and died without a groan. ‘Stop,’ cried our hero.”