bannerbannerbanner
полная версияКуда светит Солнце. Поэмы и пьесы

Дмитрий Николаевич Москалев
Куда светит Солнце. Поэмы и пьесы

Книга вторая. Пьесы

Пьеса первая. Поющая кишка

Поющая кишка

Комедия

Место действия – Германия. Таверна "Поющая кишка".

Действующие лица:

Роу – пьяница, зажиточный крестьянин, наметивший в купцы;

Франц – гуляющий бард, песенник;

Трактирщик – владелец трактира;

Дьяк – дьявол;

Полицейский;

Управитель;

Жид;

Слуга жида;

Цыгане;

Другие.

Действие первое

(Таверна "Поющая кишка". Роу, Франц и другие пьющие. Трактирщик. Дьявол в обличии толстого дьяка).

Франц:

– Всему основа – шутовство,

Оно ведёт себя охально, скрывая замысел шута,

Любовь живёт, покуда живо сватовство,

А широко оно, как зев у рта кита.

И красная, как у австралийского быка губа.

Бывает сложен так простак,

Что попадает от стыда в просак76.

От девы распрекрасной неосторожно мочится в штаны,

В волнениях натянутой страстей струны,

И живёхонько радеет за столом,

Чтоб получить большой кусок,

Орудует бесовским плутовством,

А для раздутых с остроты́77 кишок,

Забитый до́верху мешок

Припрятан в уголке,

Скрывающий в себе

Забавный рыхлый порошок78.

Роу трактирщику:

– Несите поскорей того визгливого ребёнка,

Каково закололи вы намедни – нежнейшего мясного поросёнка.

Изжарили его в краснеющих вы яблоках,

В соку из свежих утренних ручьёв, какие свин лакал.

Лишь оторвав от задницы кусок я подниму ещё бокал.

Франц трактирщику:

– Но, про́сите за дивное бедро,

За красоты изящество

Всего лишь два серебряных дуката,

И это, у бедного степей пирата!

Великое богатство наше – лишь ребячество,

Ни то, мы обратились бы в монашество.

Мы скоротаем ночку весело в угаре вин и эля,

В пределах винного борделя!

Трактирщик:

– Меня мамаша так учила,

"Когда сынок, ты разливаешь вина,

Из нашего скупого погребка,

Должна готова быть свинина,

К убою каждая скотина,

Она к столу, ох как легка"!

К тому же говорила,

И на лице её была такая мина.

(Трактирщик скорчил суровую морду).

Трактирщик:

– Всегда опасность высока,

Когда ты деньги вкладываешь

В проезжего лихого дурака!

Поэтому, пить – пейте,

Платите денежки, – ещё подлейте,

И лейте, лейте, лейте!

Хотите и покоя не давайте флейте,

Но я кормить задаром вас не стану,

Коль не хочу – в глупцах добра искать не стану!

Роу:

– Вот грязная холера,

Занять деньжонок у Бодлера?

Франц, как думаешь, к утру успеем?

Хотя лететь очертенеем,

Иль сыты будем мы попойкой?

Франц:

– Все мысли уж стремятся к койке,

Но на тоскливое журчание желудка,

Мне жизнь уж не мила, пока печётся утка.

Роу, ругаясь:

– Хороша б была к обеду проститутка!

Трактирщик:

– Мне бог велел держать рассудка

Не ощипанных гусей,

Живых и жирненьких прудовых карасей.

(Раздался стук в дверь).

Кто-то из других:

– Кого там чёрт принёс?

Уж время три,

Пойди ты посмотри!

Эй, трактирщик,

Отворяй все таверны двери!

Трактирщик ему:

– А ты, болван, смотри,

Чтоб никто из здешних обжорливых особ,

Не вынул и не сожрал моей свиньи!

(Трактирщик открывает дверь. Перед ним стоит щеголеватый, но промокший дьяк.

Дьяк проходит через удивленного трактирщика, отталкивая его своим грозным пузом, снимает плащ, кланяется).

Трактирщик:

– Ты чей?

Дьяк трактирщику и другим:

– Магистр кислых щей!

Эй, что вы скисли?

Налей-ка мне хозяин виски,

И выгони из грязной забегаловки скорее вшей.

О, чувствую, томиться для стола священного отца в жаровне свин.

Тащи его и горкой собери котлет, и нежную утробу,

Возьму её на пробу!

Не хочу уж больше ждать,

Я голоден

И весь промок,

Стои́т комок,

Под самый потолок

Уж в горле!

И губы от жажды пересохли.

Ну что уставились пройдохи, разинув рты?

Иль нету здесь какой осы?

А то имея аллергию,

Могу заполучить и аритмию.

Трактирщик:

– О, гость вы дорогой,

Устали вы разнузданной дорогой?

Тогда секретик сей таверны я открою,

На ночку кабачок

Я на замок закрою.

Когда устроиться серьёзный муж,

Решивший отдохнуть от сырости и луж,

За благородного постояльца

Его сочту,

А не за скитальца!

Дьяк:

– Тогда располагаюсь я,

Вас, друзья, я не чураюсь.

Роу Францу:

– Слушай, Франц, я за себя ведь не ручаюсь,

Подобных пакостных особ немного я дичаюсь.

Смотри, как пыжится он, щеголяя,

Хвостом и бедрами огромными виляя!

(Дьяк проходит за стол, садится рядом с Хоу и Францем).

Трактирщик дьяку:

– Вам, милый гость, вина, а может пива?

Совсем уж свежего разлива.

Дьяк, смеясь:

– Мне виски, дорогой мой Дионис.

Трактирщик щурясь:

– Позвольте, но бочонок скис.

Дьяк:

– Тогда налейте эля,

Побольше так, чтоб бочек не жалея!

Роу Дьяку:

– Пока не смею я ввязаться в драку,

И с уст своих пока не уронил я враку,

Спрошу у вас вельможа, иль вы пьян?

Иль вы большой гурман?

По мне, вот лучше эллинский дурман79.

Дьяк:

– Самообман.

Старайтесь пить, и веселиться,

Я вас стеснять своей душой широкой,

И утренней зевотой

Ни шибко уж посмею,

Вы изволите мне здесь напиться?

Без вашего соизволения я пить не смею.

Франц:

– А нам то что?

Какое дело?

Хлебай, пока хлебаешь смело!

Ты пей, дьячок,

Хоть коньячок,

Вот только яства здешние

Для важных королевских гончих,

Они, порой, влетевшие,

Всё заберут, и даже самогон из общих

Кладовых, с собой в дорогу дальнюю возьмут,

И нас, простых бродяг, до нитки, по правам закона, обдерут.

Трактирщик:

– Не слушай их, они ведь бредят,

Своим ишачьим языком они хлев белят,

Чураясь праведных утех,

Их требуху в картёжный тянет грех.

Дьяк другим:

– О, вы играете?

А может, разыграете

Со мной конок?

Пока я ем свой изжаренный

До косточки окорочок.

Роу Францу:

– Какой уж бойкий живодёр тебя так тянет за язык

Коровий, который он тебе пришил?

Ты охоту пить отбил,

Когда ты дьяка выпить пригласил.

В игру зовёт,

Свой раскрывая рот.

А вдруг, он карточный обманщик?

И мелочь наберёт стаканчик,

Трактирщика заставит наливать,

А нас, под дудочку плясать?

Франц:

– Да что ты, отрезвись!

В речах угомонись,

Ты выверни карманы?

Иль до того так пьяны,

Что вши уж кажутся тебе не вшами,

А золотыми и алмазными дарами?

Роу шепотом:

– О, друг,

Ты многого не знаешь,

Что вокруг

Тебя лежит,

Узнаешь – сам меня обманешь!

Но верю я тебе,

В кармане у меня,

Все деньги из семьи,

Какие собирались года три!

(Трактирщик несёт обед дьяку).

Дьяк:

– О, подано!

Уж тыщу80 лет

Как ждёт меня обед.

Удачно, удачно, удачно!

Роу Францу:

– Заладил, сейчас начнёт

И трескать смачно!

Дьяк трактирщику:

– Держи,

Вот золото!

Давай же всё неси,

Еда, освободит меня

От колик в животе и от спеси.

От адского, ей чорту, голода,

Я б ел и с поводом, и без повода!

Трактирщик:

– О, золото!

На зуб оно такое мягкое,

По весу тяжкое,

По звуку тонкое,

В кармане звонкое.

Мой, господин!

Не хватит вин,

То я к соседу устремлюсь,

Я не боюсь,

Лишь я боюсь на нос ваш лишнюю

Навесить грусть.

Другие:

– Вот это выдал,

За порося отдал он целого быка!

А кабы были у него рога,

То ещё в морду плюнул

И в рыло смерду дал!

Козёл!

Франц Роу:

– Смотри, блестит!

Так кто же там сидит?

Видать, придворный,

Иль засланный казачёк,

Наведал наш пьянчуг кружок.

Роу Францу:

– О, нет дружок,

По мне, как больше на шпиона,

 

Это всё короля страстны́е происки закона.

(Дьяк, съев утку одним присестом, выпил одиннадцать бутылок вина, запил бочонком пива, громко вздохнул).

Дьяк:

– Ну что вы,

Какой же я шпион?

Покуда крепок трон,

Нам такие гадости малы,

Как юности камзол.

Обычный дьяк,

Священный муж.

Роу на ухо Францу:

– Любитель жирных туш,

Из коих, больно, весом сам он дюж!

Дьяк:

– Меня послал приказ,

Неведомый исполнить мне наказ.

Свести письмо к милорду,

Знатному, богатому,

К тому же, лорду.

Но я застрял дорогой,

Копыта увязали,

Меня дрязгой связали,

А кони неистово так ржали,

Что глаза мои устали,

Сквозь водную стезю едва ли увидали,

В окошке свет,

Горит, не тухнет.

Мне будет там привет?

А гром, над головой, как ухнет!

И я уж здесь,

Ваш весь –

Поклон отвесь,

И все подобные дела,

Но хорошо хоть задница цела.

Роу Францу:

– Ох и лиса, плетёт!

Ноги он унёс едва,

Видать, большая у него меж ног елда81!

Раз так бубенчики звенят под громом, да?

Франц:

– Наверно – да!

Дьяк:

– Магистр я кислых щей,

Невежества гоню я вшей!

И за обедом сытным,

Учёным объявлю себя я деловитым.

Голо, голо, а луковка во щи,

А где они меня – там и ищи!

Трактирщик:

– Ещё подать, великая особа?

У нас запасов не особо,

Так чем радуем, тем вас жалуем.

Дьяк:

– О, мы его и так побалуем!

Бой огромный бурдючина,

Любит сортов разных вина.

Франц Роу:

– Каково сало, такова и свинья!

Всё жрёт, а голоден то я!

Дьяк:

– Меня недавно наградили,

К начальнику водили!

И подарили

Тридцать серебра!

Но жизнь, как знаете, едва ль ко мне добра,

Тогда же я потребовал не серебра,

А большего добра!

Другие:

– Когда свинью награждают,

Она становится благородной,

По простоте своей природной,

Обуздывает гордость и жирок

Нагуливает, в грязи ей всё равно милей мирок.

Францу Роу:

– Думается мне, он душу дьяволу продал!

Роу:

– Иль из пуза сало распродал!

О, я б ему как бы морду дал,

Если б он был больше пьян!

Какой он грубиян!

Франц:

– А может он какой смутьян?

Лжедмитрий, или Годунов,

Освободился от оков

И будь таков!

(Дьяк продолжает).

Дьяк:

– Всего-то получил я три злочёных пятака!

Обставили меня-то дурака!

(Трактирщик суетиться, спотыкается и всё падает из рук).

Трактирщик:

– Каналья82!

Ярмарочный горелый блин!

Уронил!

Всё то, что для дьячка сварил!

Тогда я принесу соленья,

Какое ни какое, будет утешенье!

Дьяк:

– О, не в деньгах упоенье!

А упоение в вине и эле,

Ну, разве вы не ели?

Что ничего не держится в руках,

А чтоб держалось всё в руках,

Должно держаться и в умах!

(Трактирщик катит бочки с солениями, вяленной рыбой).

Трактирщик в сторону:

– Опустошил я закрома,

Такая удача золоченная пришла!

Что отнимать у бедных нищебродов мне пора,

И хле́ба не давать, его осталось только пять

Буханок, а мне с него ещё бы надобно содрать!

Дьяк немного опьянев:

– Трактирщик, добрый человек,

Держи ещё злотой,

И помни обо мне весь свой век.

Обедни проводи, ходи молись,

Неделями не ешь постись,

Великодушия моего ты сторонись,

Ведь я тянусь

Лишь к бочке мёда,

Хотя, не знатная бояр особа!

Трактирщик:

– Благодарю!

Я вам налью,

Вы только пейте,

Ходите в туалет,

И не хмелейте,

Для вас кровать освобожу

Я Роу,

Хотя, он не отдаст её без боя…

Дьяк:

– Да что же вы?

Готов поспать и на полу,

Мне чистый пол всегда был по нутру.

Хотя, я на часок вздремнул бы в обставленной,

Уставленной комнатушке

Благочестивой таверны,

И даже обошёлся бы без местной потаскушки!

Чьи постояльцы так благи, ничуть не скверны!

За это всё, отдам ещё я денег,

Но только попрошу о сдаче,

Так будет, не иначе,

Когда вы выставите счёт,

То я уж буду у ворот.

Трактирщик:

– Найду я сдачу,

Рассчитываю на удачу!

Я сбегаю на дачу

К жиду,

И у него я в долг возьму!

Пока обмен такой возможен,

К проворству ум мой был всегда приложен.

Дьяк:

– И мысли наши схожи,

Но скоро я начну кривить вам рожи,

Хорошие подсыпали в бочонки дрожжи!

(Трактирщик одевает свой протёртый плащ, и убегает к жиду).

Действие второе

Житт в тапочках и халате. Слуга Житта. Трактирщик.

(Житта разбудил громкий стук в дверь. Тот испуганно вскакивает, и прячет ассигнации под пол, куда втискивает и золотое, затем краденные (не им) украшения).

Житт:

– Жил бы в лесу,

Молился б колесу!

Теперь, как хвост у русака,

Пугаюсь каждого я пустяка.

Грозит мне заключеньем,

Каждое ночное посещенье.

Скорей слуга!

Проведай,

Кого принесло в столько поздний час,

Когда давно ночник погас.

Перед законом я робею,

Его открыто нарушать не смею.

Хотя контрабандиста шантажировать умею,

От этого доход хороший я имею.

(Житт зажигает свечи и идёт ко входу).

Слуга:

– Каково чёрта надо?

Кто, додумался среди глубокой ночи,

Покой господина

Высокопочтенного потревожить?

(Трактирщик от холода мнётся за дверью).

Трактирщик:

– Это я!

Трактирщик "Поющая кишка"!

(Слуга не расслышав, Житту).

Слуга хозяину:

– Говорят,

Пришли

Выпустить кишки!

Тебе и мне.

Житт:

– О Моисей пророк!

Пришёл мой срок,

Судьбоносный злобный рок!

А что ещё говорят?

Спроси!

Слуга трактирщику:

– Зачем пришли?

Трактирщик:

– Занять,

Дьяка ненасытного унять,

Обжорливый попался,

К тому же и богач,

Транжира и силач

Трепаться языком, и пузо

Набивать с трудом.

Мне надобно разменять

По срочному делу

Золотую данную под заверение монету.

Слуга хозяину:

– Говорит, их человек там двадцать пять,

Пришли тебя унять,

И разорвать твою ненасытную брюшину,

Чтоб ты скотина,

Отдал им все свои монеты,

И без стеснения расстался с языком,

Могу ещё взглянуть мельком.

(Житт пятится назад и с громом падает, опрокидывая столик с вазой, ваза разбивается).

Житт:

– А-а-а, погиб!

Скорее ноги уносить!

В окно, мой доблестный слуга!

Хоть я и стар, моя тверда нога!

Мы выберемся полем,

Там у меня в амбаре,

Заначка припрятана.

Её немного,

Но хватит нам на долгую дорогу

Ко брату моему Исааку,

Большому знатному жиду,

О, посмотри, они уже в саду!

(Житт выпрыгивает из окна и ломает ногу, кричит. Крик привлекает трактирщика).

Слуга:

– Опрометчивый вы однако,

Ведь осторожней надо,

Всегда была обвязана верёвка

У меня, чтоб на гулянке с соседкой

По ночам

Не пропадала даром старая сноровка.

Хотя, как Ромео, по окнам лазить мне не ловко!

(Слуга спускается по верёвке и пытается поднять Житта, тот орёт от боли).

Житт:

– Меня наказала моя же алчность,

Послав на тоненькие ноги хрупкую случайность.

Теперь нам не уйти,

А ты беги!

Удирай быстрей!

Спеши скорей брату сообщить,

Чтоб успел он вёсла просушить!

(Слуга бросает хозяина и убегает со всех ног. Из-за угла появляется трактирщик).

– Кто там кричит?

Кого убили в подворотне?

Грожу убийце кулаком!

Чтоб не размахивал своим клинком

Почём зря у дома почтенного

Ростовщика!

Житт:

– Помогите мне!

За мной пришёл губитель,

Чтоб выпустить мне все внутренности

Погулять,

Видать,

Не скоротать

Мне эту ночку, она останется в вечной вечности.

(Трактирщик подходит ближе).

Трактирщик:

– Так это вы, достопочтенный господин,

Но как же вы один?

Упали?

Вижу и ногу невзначай сломали.

Иль приснился вам кошмар,

Или лунатик вы?

Давайте руку, упали с высоты?

Тогда скорее в дом,

Со запасным ключом!

Житт:

– Благодарю, но в дом нельзя!

Там ждут меня незваные гости,

Пришли переломать мне кости.

Трактирщик:

– Так все уж спят давно,

Ещё и петушки не проснулись,

И сторожа со смены не вернулись,

Это я пришёл,

К вам за просьбой.

Услышал крик, и на помощь подошёл.

Житт:

– Ах, ты проклятый вшивый нищий,

Не надо было говорить потише!

А громче говорить,

Мой глупый слуга сумел всё перевернуть,

Меня своею глупостью так просто обмануть!

Если б не нога,

Отвесил бы тебе такого тумака!

И спустил бы на тебя всех своих собак,

Они бы гнали тебя в твой засаленный кабак!

(Житт немного успокоившись, направил трактирщика к уличной вазе, где припрятанный в тайнике хранился запасной ключ.

Дом. Кабинет Житта).

Житт:

– За ногу сломанную, сдеру с тебя вдвойне,

Но как бы мне не увязнуть с тобою в вексельной войне.

С векселем работать будем,

Такие обязательства дадим,

Какие ты исполнишь мне за оказанную услугу,

Чтоб заменить сбежавшего слугу!

Что за просьба,

Говори,

Что так глазами крутишь, не тяни!

(Трактирщик поникнув, к Житту).

Трактирщик:

– Дьяк забрёл в мою берлогу,

И положив ногу на ногу,

Устроился так основательно,

Что безосновательно

Его бы я давно уж выкинул,

Но он меня озолотил,

От него я получил

Вот этот золотой.

Он человек не такой уж и простой,

И видимо, какой-нибудь переодетый герцог,

Утробою своею он необъятен и пузом мерзок.

Когда ввалился, не был дерзок,

И попросил мне разменять на серебро его добро,

Хочу я поступить хитро́,

Обслуживать его,

И выманить деньжат побольше,

Хотя бы к следующей, не позднее, ночи.

Житт:

– Прошу и я свою долю,

Монета и правда настоящая,

И далеко не пиджачная,

Такая дорогая не должна храниться в кабаке,

Опасность быть обворованным возрастает,

Как течка по весне

У дворовых собак.

Покуда не вышло так,

Давай мне половину золотого

Как плату за оказание сих банковских услуг,

Ты станешь скрашивать дьячка досуг,

И с этого иметь, почти задаром! –

По мне, как быть честнейшим вором.

Половину по векселю

Ты мне, быть должен,

Отдать, тебя я своей же авторитетной росписью повеселю.

И печать, и знак на векселе приложен.

Но будь доро́гой осторожен,

Вот монеты серебром,

Займись своим же ремеслом.

(Трактирщик охает, вскакивает).

Трактирщик:

– А если не отдам?

То вечно буду предан вам?

Скупому хитрому жиду,

Да в заточении его, я ведь умру!

Житт:

– Извольте,

Здесь не камера инквизиции,

И не тюрьма в полиции,

В своей комнате когда-то

Померла лишь моя жена,

Когда ей было двадцать два.

Из слуг никто не погибал,

Хотя один уже удрал!

Другие требования я не приму,

И примите к сведению,

Я один банкир на всю округу,

Вы можете конечно обратиться к другу,

Но такие деньги для размена могут дорого вам обойтись,

Ведь процентик может и возрасти.

Трактирщик:

– О, будь проклят этот дьяк!

Любитель трескать дорогой коньяк,

Великий он обжора, хряк!

Житт:

– Ну, тогда извольте удалиться,

И разрешите мне откланяться,

Хочу сегодня я напиться,

Врача хоть вызвать утром,

 

И вознаградить его как можно скупо,

От боли затупились справедливости

Великие банкротства чувства.

Трактирщик:

– Я согласен!

Не потеряю я

Себя, если пущусь в такую

Авантюру,

В противном случае,

Споют мне на могиле увертюру83.

Давай вексель,

Жидоватый ты хитрец!

Ни в слуги, а приготовлю

Для виска́ свинец!

Житт:

– Вот и молодец!

Плохое начало,

Но хороший конец!

Вексель твой,

И не ной,

Когда-то придётся возвращать

Долги,

В какие ты себя сам посадил.

Жидок

Не жи́док

На ногах,

Да крут на делах.

Запомни!

На будущие века!

Трактирщик:

– Прощай,

Хам!

Житт в сторону:

– О, нет!

До встречи!

Теперь ты мой навеки!

Тебя рабство жидиное излечит,

От воли в речи,

Ты отпрыск человечий,

Вонючий хвост овечий!

Теперь ты мой, и никуда не денешься под вечер!

(Житт снимает маску жида, под которой скрывается свиной пятак черта).

Чёрт:

– Житт,

Давно зарыт.

Он так боялся,

С жизнь распрощаться,

Что обманул контрабандистов,

Его за это и подрал насмерть антихрист!

(Чёрт смеётся и одевает маску обратно).

Действие третье

Роу, Франц, дьяк, трактирщик.

(Продолжение пьянки).

Роу Францу:

– Что там буркнул этот самозванец?

Ах, набожный обжора, оборванец!

И что сказал седой паршивец?

У стойки жадный и скупой ленивец?

Франц:

– Он сказал, что ваша кровать -

Не ваша,

Ну, так велю понять,

Была жена ваша – и вдруг уже не ваша!

Была,

Да сплыла!

Роу:

– Вот это каша

Заварилась!

И всё это случилось,

Когда бочонка гостя возымели

В нашей винной мы купели.

Франц:

– Ну что же, свою давно мы песню просвистели,

Гляди и петухи зарю пропели,

Пойдём мы ночевать в хлева,

На вольные и чистые хлеба.

Роу:

– К навозной куще нас сошлют,

Нам в морду уж который раз плюют!

Франц:

– Могло же быть и хуже,

Могли бы оказаться мордой в луже!

Роу:

– Пусть только он напьётся, дьячонок милый,

Я выпущу из под стола дубового

Семиметрового

Нильского крокодила!

Чтоб его настигла дикая горилла!

Франц:

– Жена твоя тебя б убила,

Завидев, что надираешься ты со мной,

И было бы паршиво

Как мне, так и тебе.

Роу:

– Не ври!

Ещё я не налакался,

В кармане ни гроша!

В застенках ни шиша!

Но широка моя душа,

Я буду бить по третьему

Свиному подбородку не спеша!

Дьяк:

– Эй вы, друзья,

Застолья вы князья,

Уж я почти доел, но не допил,

Хотелось бы у вас просить,

Готовы ли удачу подоить?

Иль оседлать единорога,

И выпить из его кривого рога

За здравие собравшейся общины,

Пока не кончились на том прилавке вина.

– Роу в сторону:

Скотина!

Роу громко Дьяку:

– У нас всего лишь два гроша,

У вас же денег тьма-гора,

Дьяк:

– Да я потратиться готов,

Готов вам дать немного в долг!

Когда хозяин забегаловки вернётся,

Он скоро от жида с хорошей вестью припрётся.

Роу:

– Холера!

Хоть разрази его понос!

Старик прохвост

Рисковое затеял дело!

Франц Рою:

– Господин, похоже, толстеет с вин,

И важен, как откормленный павлин.

А мы со дня всё пьём и хорошо сидим,

Но оказался под угрозой наш невинный пир,

Он приготовился ко сну,

И эль горючий бултыхается на дну,

Вот сам попробуй потряси,

Может всё-таки сыграем с ним "очко" или "балду"?

Роу:

– Мою́ ты алчность не мути,

Хоть я и денег не любитель,

Всегда презренье к ним питал,

Пока, на дно бутыли,

Осадок не упал.

Франц:

– Выходит – я спаситель,

Ведь нет коварней скуки,

Которая толкает нас с тобой на муки,

Растворенные в похмелье и безделье дней.

Роу раздражённо дьяку:

– Говорите, вы отец науки?

Дьяк:

– Я муж учёный…

Роу в сторону:

– Тот ещё калач толчённый…

Дьяк:

– В чревоугодии весь заключён мой дар,

Уроков по нему я вряд ли дам,

Пока я плотью пьян,

То это срам!

На трезвую башку

Служитель бюрократу я отличный,

А в отношениях со женским полом,

Совсем уж не приличный -

Им нужно всё болтать, когда я ем,

А я обычно глух и нем.

Нельзя и руки обмазать жиром об себя,

Трактирщик, а есть варёная-то колбаса?

Эй, трактирщик?

Другие:

– Трактирщик вышел,

И очень уж спешил.

Дьяк:

– А! Ну да!

Дурная голова!

Память превращается в дуршлаг,

А внимание – в дырявый шланг.

Роу на ухо Францу:

– Ты только посмотри,

Кадушка к бочке,

Получится отличный погребок

Свиного шпика!

Сколоченный из составных рядов,

Составленных в распор досок.

Да ухвати меня, зараза, за сосок,

Боюсь предположить размер богини

Той, которая поддаться

Так легко готова этому дьячине.

Дьяк:

– Жалеть приходится о том,

Что дамы нет, по мне в тоске

Скучает Купидон.

Сейчас трактирщик любезничает с тем жидом,

Обходительно склонять приня́лся,

Но главное, чтоб при моих деньгах остался.

Толкуют и о том, о сём.

Что словно дама на свиданье,

Как гимназист корпит над выданным заданьем -

Всё пыжится

И тужится,

Как недоросль или школяр,

Своим пером намажет кляксу там,

Что сам бы чорт ему не дал

Ни в рост, ни под залог,

Тем более копейки серебром,

Чтоб после пропить всё за праздничным столом,

Ну что же, дело за жидом.

Роу Францу:

– Послушай, дьяк воркует,

Уж вяжется язык, а он толкует

Такую несуразицу.

Ты погоди, физиономия его лоснящаяся,

К утру красиво в цвет окрасится.

Дьяк:

– Харчевник задержался,

А я не удержался,

От бутылки водки,

Спиртованной возгонной московки,

И для закуски не откажусь, и от сырой морковки.

(Дьяк доедает последние крохи, допивает вина, выпивает водку залпом и идёт к стойке).

Дьяк:

– О, готов трактирщиком себе я быть,

Я в совершенстве научусь не лить

Сладчайших капель

На каменный или дубовый кафель.

И поутру себе по мере открывать,

Бутылок двадцать пять,

Немецкого благоуханного вина, иль рома,

Хотя дыхание потом от рома и сурово.

И подливать вина́

Бесплатно в ваши кружки,

В писании священном

Глаголили тогда о наполнении

Души эфиром богосмелым,

В сердца друзей на выпивку умелых,

А если рядом были бы подружки,

То не хватило и огромной чашки,

В особенности для толстушки хохотушки.

Пилат,

Когда избавился от римских лат,

Пророка он тогда не вытянул из грязных лап,

Ручонки умывал,

Тайком и бражку попивал.

(Дьяк незаметно льёт вино на пол и поёт).

Дьяк:

– О вихрь!

Явись,

В смятении людском

Повеселись!

(Дьяк пьёт из горла и в таверну вихрем заносится табор цыган – переодетых бесов. Цыгане безудержно играют и поют, пляшут, хватают Роя и Франца и других из-за столов).

Цыгане:

–Цепляйся бес

За нос,

Чтоб господин подал червонец,

Не кормлен в стойле воронец,

Детишки стонут,

И бубнами звенят, чтоб утолить свой голод.

Цыганка:

– Очи юные,

Ночи скудные,

На любовь мою!

На тебя подлец,

Больше не смотрю!

Я в огне горю,

Страсти бешеной,

И грехи таю,

Смеси взвешенной!

(Цыгане уносятся и уносят других прочь, оставляя ошарашенного Роу и Франца).

Роу:

– Денежки пропали,

Цыгане нам задали!

Что не заметили, как обокрали.

Франц:

– Удрали?

А я от танца отрезвел,

И, слава богу, как всегда, остался невредим и цел.

Дьяк:

– И благодарите чорта,

Его такая уж черта,

Без денег оставляет он любого дурака.

О! Меня то и забыли обокрасть,

Приняв меня за хозяина харчевни,

Но думаю, дела не так плачевны.

Пока мошной своей трясу,

И сам готов пойти к суду,

Если дать вам в долг попытки тщетны.

Вам в долг даю,

Берите!

(Роу бросается с кулаками на дьяка)

Роу:

А что в замен, проклятый дьяк?

Франц:

– Не нужно, сэр, давай без драк!

Дьяк:

– Великодушие моё не знает никаких границ,

Как иней лёгонько смахнуть её с ресниц,

Готов швырнуть вам сдачу,

Которую несёт трактирщик с дачи.

Поэтому, я попрошу то,

Что захочу.

Но много ли хочу?

Чтоб взяли вы монету,

И сели бы за стол,

А не в карету!

И подвернули выше свой подол,

Играть ни в глупый тут престол,

А в "очко"

Хочу я, так суждено!

Роу:

– Нашёл же дурачков!

Франц Роу:

– Роу,

Не отправляй жирдяя на убой

Послушай, и постой!

То ли мираж,

То ли обман,

Но помнится, цыган!

Один из них копытами блистал,

И рога́ под шляпой прятал,

А хвост в штаны запрятал.

Роу:

– Запрятал ты в штаны свой хвост,

Который так поджал!

Ты руку чуть ему не жал,

Объевшему тебя черту и псу,

Как саранча он всё вокруг пожрал.

Запасы хлебные отдал

Желудочному соку.

Пузо его необъятное не обойдёшь,

Ни спереди ни с боку!

Разрази его гром,

Пусть треснет он нутром!

(Дьяк кряхтит за стойкой. В таверну вваливается озябший и промокший до нитки трактирщик, рыдает и мечется).

Трактирщик:

– Черти мохнатые меня околдовали,

Мне нагло пить свои же помои давали.

Пропал!

О, как же я попал!

Свою берлогу я на поганое пойло променял…

Роу трактирщику:

– Вот это поворот!

Что тебя постигло?

У нас наоборот,

Беспощадная утихла

Буря!

Теперь и я воркую,

О денежках своих нажитых по́том

И спирто́м тоскую.

Трактирщик:

– Лавина бесовщины на дворе

Настигла!

Кружили, пели песни,

Угнали сани,

Обчистили и сени.

Оставили без чести!

Роу шепотом:

– Вот кудесни!

Трактирщик:

– Увидел я под рясами хвосты,

Да и удрал за три версты!

Кобылы нет,

Гол я и раздет!

Дьяк:

– О, пострадал от яростных гуляк,

Подсунули ему тухляк.

Но столик твой не тронули,

И ни гроша не вынули.

Они завсегдатаев вывели,

Из них звенящих вшей повывели.

Франц:

– Карманы эти гуляки,

Начисто повывернули!

(Трактирщик вытирает горячий лоб, бросается за прилавок, находит там золотую монету и другие гроши, которые небрежно отшвыривает к стене).

Дьяк:

– Светает,

А со мной никто и не играет.

Ты подсоби,

Друзей уговори,

Отдай им золото, вместо меня,

Ты сдачу не отдал, на пляску променял.

И досыта меня не накормил,

Хотя я денежки дарил и был

Сердечно слишком мил.

Я не дарил

Тебе их навсегда,

А коли нет, то жди небесного суда,

Сам растолкуй,

Ведь есть копыта,

То должен быть и куй84.

Трактирщик Роу:

– Берите же!

Мы опустошены,

И не найдётся нам такой страны,

Где мы избавимся от нищенства

Богатой пустоты

Карманов,

И голодных тараканов

Городских трущоб,

Если кто из нас хотя бы грош наскрёб!

Я задолжал жиду!

Да половину золотого,

А если не отдам – умру!

Поклялся я кровавою расправой

Расплатиться,

Чтоб жид угомонился,

И на условия такие согласился.

Намедни, отдаюсь в его раба,

И нет мне от кнута спасения,

Как от скупого старого жида!

Франц:

– О, боги! Я уйду!

Не по нутру

Мне, себя я берегу и стерегу,

От гибели азарта,

А сколько б было денег,

Сколько песен у греческого барда,

Хоть слитками заваленная арба,

Не сел бы я за стол,

Но я так и расстроен,

И так зол!

Давай играть,

Раз погибать, то погибать!

Роу:

– Из меня весь вышел хмель

И дурь печных емель85

И шлак!

Какой я был дурак!

Но нету щуки,

А есть желания избавиться

От этой вот гадюки!

Дьяк:

– О, я зла вам не желаю,

На вас ни чуть не лаю

И не серчаю.

Роу:

– Играю, играю!

Уж если душу продавать,

Самому дьяволу, или Мамоне!

Не грех перед смертью вдоволь погулять!

Дьяк:

– Добро же вам,

До этого не скоро уж дойдёт,

Печаль пройдёт.

Дьяк в сторону:

– Норов у меня, действительно как у дьячка,

Явился я сюда насытить червячка,

И уморить свою поющую кишку!

(Тишина).

Дьяк:

– О, дьявол?! Я же шучу!

Без юмора вам не прожить

И дня,

Друзья!

Бросайте вы по глупостям тужить.

Давай, трактиришка, тащи,

Наваристые щи!

И карты подполом скорее поищи.

(Трактирщик приносит кастрюлю вчерашних остывших щей, сваренных для собственной надобности; карты, не полной колоды, без туза пики. Вновь спотыкается об тот же косяк и выливает все щи на Роу.

Дьяк:

– Вот оказия!

Поел с лихвой!

И правду говорят,

Что вешать лапшу на уши -

Искусство плясунов с кастрюлей,

Не надобно таким и трюфелей!

Чтоб угостить своих друзей,

Макаронами из одомашненной лапши!

Роу:

–С меня –

С гуся вода.

(Дьяк подсаживается к компании. Трактирщик пытается убрать щи с Роу, тот отмахивается. Трактирщик кладёт колоду и золотую монету на стол).

Трактирщик:

– Оступился я едва!

Тут не все,

Но искать колоду не время мне.

Пойду столы поставлю на ноги,

Помёт бродяжий подмету,

И поищу свою метлу.

Роу трактирщику:

– Играй, плешивый чёрт!

Ни то убью!

Тебя сейчас твоим же костылём забью!

Трактирщик:

– Делю, делю!

Всё на бумажку запишу!

(Все сидят за столом. Трактирщик стоит один).

Франц:

– У тебя что, столбняк?

Трактирщик:

– Нет, гем…тьфу! Да мне никак!

Не помешает мне игра стоять,

Могу и простоять, часов и пять!

Франц:

– А ну, раздай-ка,

Кон задай-ка,

И загадай-ка,

Чтоб не летела в проигравшего

Словесная нагайка!

(Трактирщик раздаёт).

Роу в мыслях:

– О, ни одного нет козыря,

Ни дамы, и ни козыля86!

Роу:

– Ходи!

Не тяни!

(Роу, Франц и трактирщик проигрывают).

Трактирщик:

– Ну что же изнасилуем удачу!

(Франц плачет).

Франц:

– О, я плачу?!

Нет! Нет! Не плачу, я не плачу!

За хвост ухвачу эту вашу удачу,

(И за подол Фортуну)

Коли хвост останется в руке,

Я малость у неё сторгую!

(Играют. Выигрывает дьяк).

Роу:

– Шулер! Мошенник!

Дьяк:

– Я честный труженик,

Не надо суетиться,

Скупая суета -

Есть ерунда!

Играйте, пока деньги есть,

У вас их пока не счесть!

Трактирщик:

– Злые боги!

Сбили меня с дороги!

Оставив старику лишь честь!

(Играют, проигрывают).

Франц:

– Невероятно, но я пустой,

Вся жизнь долой

Умчалась карточной игрой!

Роу:

– На всё! Ва-банк!

Спускаю банк!

Дьяк:

– На всё согласен я,

Чтоб счастье попытать же ваше,

И если уж унизили себя,

Тогда же выиграйте и мир для нас

Покажется намного краше.

Франц:

– Ва-банк!

Трактирщик:

– Меня отправят либо в яму

Коунтергетскую87, либо в тюрьму!

И я, и я, готовый испытать судьбу,

Раз уж терять,

То всё! Меня уж больше не унять,

Прости меня покойная жена,

За то, что я могу таверну потерять,

Как два гроша!

(Играют. Выигрывает дьяк, на стол из рукава дьяка падает туз пики).

Роу:

– Мошенник!

Откуда карта?

Ежели ни из рукава!

Вот откуда тянется ботва!

Франц:

– Раскусил!

Цыгане-то его рук дело!

А правда то назрела!

И золото награблено,

В фальшивые монеты сплавлено!

(Трактирщик прикусывает язык. Роу выхватывает из-за пояса нож. Бросается на дьяка).

Роу:

– Убью!

Свинью!

На части разорву,

Смердящего лгуна!

(Роу останавливает вмешавшийся трактирщик).

Трактирщик:

– Не надо!

Разве горя мало?!

(Роу, взбесившись, кидается к трактирщику).

Роу:

– Иуда!

Каната для тебя не жаль!

Паскуда!

Трактирщик:

– Оставь, прошу оставь!

(Роу ранит ножом трактирщика).

Трактирщик:

– Убит, убит! Святые небеса!

Свершились происки глупца,

76Просак – неловкое положение
77Остроты́ – остро́ты, острые шутки
78Рыхлый порошок – сода
79Эллинский дурман – вино
80Тыща – тысяча
81Елда – лентяй
82Каналья – проклять
83Увертюра – музыкальное вступление к представлению, имеется ввиду реквием
84Куй – кузнец
85Печных емель… – Емеля-дурак
86Козыль – здесь, валет
87Коунтергетскую яма – из пьесы Шекспира "Веселые виндзорские кумушки"; долговая тюрьма
Рейтинг@Mail.ru