bannerbannerbanner
полная версияГоворящий свёрток – история продолжается

Дмитрий Чудаков
Говорящий свёрток – история продолжается

Полная версия

Глава 3. О том, как важно бывает не торопиться

Как и обещал Ха-Ха, ветер дул два дня и две ночи, а на утро третьего дня стал затухать. Вскоре всё успокоилось, и настороженные жители стали потихоньку выбираться из своих укрытий. Показали из раковины рожки Лунные тельцы, вышли на свет грифоны и горностаи, выбежали на луга единороги.

Волшебная страна вздохнула с облегчением, во всех смыслах этого слова. С удвоенной силой взялись за расчистку лугов единороги, горностаи принялись приводить в порядок свои сады, а Освальд вскоре завершил реконструкцию и распахнул двери своего великолепного замка-ресторана, в котором при желании могли поместиться сразу до тысячи гостей.

Ха-Ха пребывал в самом благостном расположении духа. Шутка ли – ему удалось всего за два дня практически полностью очистить Волшебную страну от чёрной копоти. Волшебник чувствовал себя настоящим Гераклом – древнегреческим героем, который когда-то, давным-давно, совершил, среди прочих свершений, один очень важный подвиг – сумел буквально за один день промыть ужасно вонючие конюшни царя Авгия, направив туда потоки рек Алфея и Пенея.

На волне этих мыслей, воодушевленный успехом, Ха-Ха подумал, что неплохо было бы напоследок ещё и хорошенько сполоснуть всю страну – ну то есть буквально промыть её водой, чтобы она снова засверкала во всем своём великолепии. Как вы понимаете, это не должно было составить опытному волшебнику большого труда. Посоветовавшись с Великими книгами, он просто-напросто произнёс несколько соответствующих заклинаний, вызывающих дождь, и сразу в нескольких местах собрались голубые, розовые, жёлтые и салатовые тучки, из которых полил приятный тёплый дождик. Тучки эти, как и задумал Ха-Ха, описывали круги над всей страной, хорошенько проливая леса, луга, и холмы, и постепенно стягивались к самому центру, как раз туда где был расположен замок-ресторан. К великой радости Освальда, там они в конце концов все и собрались, переливаясь всеми цветами радуги, и поливая замок обильным бесконечным дождем.

Конечно, поначалу Освальд был очень доволен – его замок-ресторан был теперь промыт сверху донизу с самой возможной тщательностью. С его стен и через распахнутые ворота стекали в окружающий ров потоки воды, обильно омывая древние кирпичные кладки.

Дождь лил над замком целый день, и всю ночь. Наутро, дождь продолжился, и Освальд начал несколько переживать. В самом деле – очень быстро оказалось, что никто не хочет ходить в ресторан, над которым целый день идет дождь. К тому же, ров вокруг замка был уже переполнен, и ручейки устремились в разные стороны, ища дороги к ближайшим речушкам и озерцам.

К вечеру второго дня, луга вокруг замка уже превратились в одно довольно обширное озеро, а дождь всё лил и лил. Освальд не на шутку забеспокоился, что замок, чего доброго, смоет совсем, и отправился в резиденцию Ха-Ха, которая располагалась в Кристальной пещере на Винтовой горе.

Волшебник пребывал в чудесном настроении. Он как раз пил вечерний чай с тёплым бубликом с маком, на который намазал немного сливочного масла. Масло потихоньку таяло на бублике, и затем также мягко продолжало таять на языке волшебника, от чего у него по телу расходилось что-то вроде приятного мурлыканья. Попугай вышагивал туда и обратно по столу, и излагал свои соображения по поводу возможного усовершенствования добычи грифонами золотой руды:

– Использование огнёвок, – вещал он, – для освещения вновь прорытых рудников многократно упростит работу грифонов!

В этот момент в просторную залу стремительно впрыгнул чем-то обеспокоенный предводитель Ужаснаводящего жабьего полка имени Пенелопы, Этельред. Дело в том, что Освальд был слишком обширен, чтобы попасть в рабочий кабинет Ха-Ха через узкие коридоры Кристальной пещеры, и попросил Этельреда срочно позвать волшебника ко входу.

Завидев Освальда, волшебник скромно замахал руками:

– О, мой дорогой! Не стоило тебе беспокоиться и приходить благодарить меня лично.

– Что, погода? Да, здесь-то погода отличная! – Освальд, как вы помните, не слишком хорошо слышал.

Волшебник вооружился имеющегося у него для такого случая рупором и прокричал в него:

– Я говорю, не стоило тебе приходить благодарить меня лично! Я же знаю как ты занят сейчас со своим новым рестораном! Шутка ли – напечь блинов, пирогов, рагу, и омлетов на посетителей со всей волшебной страны! Твой ресторан пользуется просто фантастической популярностью!

Освальд почесал в затылке:

– Видите ли, мой дорогой Ха-Ха, дело в том что в настоящий момент… в моем ресторане… вовсе нет никаких посетителей.

– Как же так? Не может быть чтобы твоя ну просто восхитительная… ммм… – волшебник не мог подобрать слова, – …стряпня… кому-то разонравилась?

– Не совсем… я думаю, тут дело несколько в другом. Видите ли, большинство предпочитает проводить время при солнечной, ясной погоде. Кроме того, до ресторана теперь не так-то просто добраться… ну… тем кто не умеет как следует плавать, и не имеет собственной лодки или например плота – так как замок окружен водой уже на несколько миль кругом. Одним словом, мне кажется, что замок уже достаточно отмыт, и дождь вполне можно выключать. Я даже совершенно в этом уверен, – закончил он для большей убедительности.

– Волшебник всплеснул руками, – Бог ты мой! Признаться, я и совсем забыл об этом! Конечно, давно пора его выключать, всё что нужно уже промыто, и тучи должны были… ну то есть я полагал что они должны будут собраться над замком… и там… постепенно… исчезнуть… – голос волшебника звучал всё менее уверенно, – Честно говоря, я не совсем помню, как именно их следует выключать… пойду-ка я посоветуюсь в Великими книгами, чтобы всё сделать как полагается, а то ещё напутаю чего-нибудь по старой памяти…

Ха-Ха удалился в отдельный зал для хранения Великих книг, надёжно охраняемый стражей из элитного подразделения бойцовых жаб, и Попугай проследовал за ним. Освальд успокоился, уверенный что вскоре все наладится и ресторан можно будет открыть вновь – отмытый, чистый, готовый к приему многочисленных, голодных гостей – и отправился обратно.

Вода тем временем завоёвывала всё новые и новые просторы. Во все стороны от озера, окружавшего теперь замок, разбегались реки и ручейки, стремительно заполняя овражки, низинки, ложбинки, ну и вообще все те части суши, которым случилось расположиться пониже.

Заливало уже целые луга, весело просвечивающие теперь уже подводной лиловой травой, будто бурно растущими водорослями. Диковинно, что это стремительно распространявшееся нежданное наводнение (да и кто, к слову сказать, жаждет наводнений) – разливалось в ярких лучах солнца, так как все дождевые облака упорно висели строго над замком, собравшись как заколдованные в одном единственном месте волшебной страны. На остальных просторах солнце теперь сверкало и переливалось всеми цветами радуги, отражаясь от журчащей воды и бутылок на бутылочных деревьях, и снова от журчащей воды.

Звери же, волей-неволей, начали перебираться на более возвышенные места – пригорки, холмики, скалы, горы и горушки. Через несколько дней непрерывного надзАмочного дождя, бОльшая часть страны оказалась под водой, и её обитателям оставалось всё меньше и меньше места. Говорят, все звери, даже от природы совсем не водоплавающие, на самом деле умеют плавать, и это действительно так. Но любят ли они плавать, и главное – как долго они любят плавать, это уже отдельный большой вопрос.

Все эти дни, и ночи напролет, волшебник Ха-Ха, и Попугай, совещаясь с Великими книгами, бились над заклинанием, способным остановить бесконечные потоки воды. Однако задачка эта оказалась совсем не из легких. Вызывая волшебный дождь, Ха-Ха успел тщательно продумать его силу, температуру, направление движения облаков, проделавших надо сказать весьма замысловатые круги и по витиеватой траектории наконец собравшихся точно над замком. Он успел позаботиться о цветовой гамме облаков, оттенках переливающейся на солнце дождевой воды, её составе, вкусе, и аромате. Одним словом, получился чудесный, тёплый, разноцветный, благоухающий дождь, но он, к сожалению, никак не мог прекратиться.

Дело в том, что, поторопившись с выбором заклинания, Ха-Ха по неосторожности использовал его так называемую безотменную версию. Такие заклинания обычно применяют только тогда, когда все последствия тщательно продуманы, и произносящий их волшебник ну просто совершенно уверен в своих действиях. Они хороши, например, когда между волшебниками происходят войны – так как такое заклинание не может отменить другой волшебник, даже более могущественный. Например, построил волшебник защитную цепь непроходимых гор – и так тем горам и быть на своем месте во веки вечные. Такое-то заклинание и применил Ха-Ха, вызывая дождь, по рассеянности добавив в конце одну известную на такой случай безотменную присказку. Он не мог теперь отменить действие заклинания, а вода меж тем продолжала прибывать и прибывать.

Обитателям волшебной страны пора было самим предпринимать какие-то действия. Попугай и огнёвки облетели весь волшебный мир, известив жителей о создавшемся положении дел. Ещё совсем маленькие дракончики, только недавно вылупившиеся из яиц, освобождённых из плена василисков, пока не умели летать и не могли к ним присоединиться, но очень хотели, и изо всех сил хлопали маленькими крылышками, наполняя зал в пещере Ха-Ха, где они расположились, оглушительным хлопаньем.

В некоторых местах, небольшие группы горностаев, единорогов, и Лунных тельцов оказались на маленьких островках, отрезанных от больших участков суши. Водоплавающие жители – русалки, во главе с Дездемоной, и Освальд – помогли зверям, оказавшимся в ловушке, перебраться на более высокие места, используя наскоро сооружённые из веток и выдуманные из лунного желе плоты.

Огнёвки задействовали воздушные шары, ранее использованные для победы над василисками. Дульчибелла непрерывно работала над плетением новых канатов, которыми шары крепили к небольшим платформам из лунного желе, и уже совсем скоро, увлекаемые огнёвками, над волшебной страной начали барражировать несколько дюжин э-ва-ку-а-ци-онных воздушных судов, повсюду собиравших её терпящих бедствие жителей.

 

Постепенно, сами по себе или с помощью спасателей, большинство жителей собрались на огромном лилово-зелёном Холме Лунных Тельцов. Лунные тельцы, как вы помните, существа не очень сообразительные, но зато очень добрые и отзывчивые. Они не вполне понимали, что вообще происходит, но были рады такому внезапному нашествию гостей. Тёплое и холодное молоко из краников, расположенных прямо на их раковине – лилось рекой, особенно радуя горностаев и их маленьких горностайчиков.

Глава 4. За помощью

Холм Лунных Тельцов был обширным и очень высоким, так что вода сюда должна была добраться не скоро. В безопасности пока находились и горная резиденция волшебника Ха-Ха.

Однако же, всем было понятно, что нужно срочно что-то предпринимать. Вечерело. На собравшемся оперативном совещании, проходившем, что называется, при открытых дверях, а точнее – на совершенно открытом воздухе – подавали горячее и холодное молоко, к которому Освальд умудрился напечь гору замечательных душистых булочек. Грифоны помогли ему собрать из камней печку, горностаи собрали дров, Дракониха Табита помогла развести огонь и теперь месила тесто. Собранные запасы лунной моркови, которые удалось доставить на холм, были весьма ограничены, и их решили пока поберечь.

Обсуждение было бурным, но обстоятельства подстёгивали, и волей-неволей жителям волшебной страны пришлось умерить эмоции и выработать план действий.

Во-первых, было решено отправить экспедицию на поиски Пенелопы, Саймона и Питера. В состав экспедиции вошли Попугай – в качестве переговорщика, проводника и мозгового центра, паучиха Дульчибелла – в качестве помощницы, боевой горностай по кличке Лётчик – удостоенный ордена за взятие замка василисков – в качестве телохранителя, и огнёвка Фенелла – в качестве вселяющей вдохновение путеводной звезды домашнего типа, способной обогреть, осветить, и поддержать дух путешественников в любую погоду.

Во-вторых, было ясно, что рано или поздно вода доберётся и сюда, и до этого момента необходимо было во что бы то ни стало соорудить какое-нибудь водоплавающее средство, способное – ни много ни мало – вместить всех жителей волшебной страны.

Задачка была не из легких. Лунные тельцы, чувствуя ответственность момента, без устали производили лунное желе, из желе выдумывали плоты и скрепляли их между собою крепкими бревнами. Получался, по словам малыша горностайчика по кличке Кусь, "многоплот". Этот многоплот всё рос и рос, но было понятно, что ещё очень нескоро он сможет вместить всех обитателей, собравшихся в этот нелёгкий час на вершине Лунного холма.

Горностай Лётчик, Попугай, и Дульчибелла наскоро собрались в дорогу. Попугай произнес короткую вдохновляющую речь:

– Дорогие жители Мифландии! Мы отправляемся за нашими друзьями, Пенелопой, Саймоном, и Питером. Детьми, но, как вы знаете, весьма и весьма сообразительными детьми. Я совершенно уверен, что вместе с ними мы непременно, – для убедительности он поднял крыло и покачал маховым пером, – подчеркиваю – непременно найдём решение. Не падайте духом, друзья мои! Мы постараемся вернуться как можно скорее!

Для того чтобы действительно поскорее добраться до Горы Эхх, от которой отходил подземный ход, ведущий к железной дороге большого мира, путешественники воспользовались воздушным судном на огнёвочной тяге.

Этот диковинный воздушный корабль возносили вверх двенадцать надувных шаров из лунного желе, в каждом из которых находилось по три огнёвки. Огнёвки – чрезвычайно летучие и очень горячие существа. Они нагревали воздух изнутри своего шара, горячий воздух расширялся, и соответственно занимал больше места, а весил столько же. Получается, что вес каждого литра такого тёплого воздуха – это называется плотность – становился гораздо меньше, чем вес обычного воздуха вокруг. Сама же огневка не весит практически ничего. А все лёгкое рвётся наверх – как пузырики в ванной – и поэтому тёплые воздушные шары тянули ввысь прочную, легкую корзину – тоже выдуманную из лунного желе. В движение корзину приводили те же огнёвки, тянувшие свои шары в направлении, указанном Попугаем. Дульчибелла сверялась с картами, пытаясь точнее определить направление, в котором находилась Гора Эхх – ближайшая цель их путешествия. Не самая простая задача, когда реки, овраги, равнины и вообще весь рельеф местности внезапно оказались под водой.

Воздушный корабль проплывал высоко над бесконечной водной гладью, покрывавшей теперь бОльшую часть волшебной страны. Леса всё ещё были видны, но деревья выступали теперь только на половину высоты. Небольшие островки – бывшие холмы и взгорья – также ещё зеленели, синели и лиловели над поверхностью, а через кристально прозрачную воду можно было разглядеть разноцветные цветочные луга, в одночасье принявшие вид диковинных коралловых зарослей.

Возвышались над новым морем и башни замка, по-прежнему омываемые нескончаемым потоком душистого волшебного дождя, задуманного и запущенного Ха-Ха из самых лучших побуждений. Теперь же его вид приводил путешественников в самое печальное настроение.

Однако, все надежды волшебной страны теперь были связаны с успехом их экспедиции. Им необходимо было в кратчайшие сроки найти и доставить в волшебную страну Пенелопу, Саймону и Питера – уж они-то наверняка что-нибудь придумают.

Поэтому, допустить уныния в рядах своего небольшого отряда, и тем более своего собственного уныния, Попугай никак не мог. А лучшее средство от уныния в дальнем походе, как известно – хороший перекус. С собой они прихватили небольшой запас лунной моркови, и могли себе позволить устроить небольшое кулинарное состязание.

Попугай взялся приготовить походный пудинг из лунной моркови. А Дульчибелла тут же заявила, что является уникальным хранителем секрета лунно-морковного борща, на протяжении вот уже более пятидесяти поколений передаваемого от паучихи к паучихе, и на всякий случай хранимого в библиотеке каменных скрижалей лучших паучьих рецептов, когда-либо созданных за более чем 100 миллионов лет существования паучьего рода. Сказания об этом борще превратились в легенду, а легенда – в балладу, которую Попугай и Дульчибелла помнили наизусть и немедленно исполнили на два голоса:

Из лунной моркови морковь,

Картошка, укроп, сельдерей —

Ни теща, ни даже свекровь

Не знают рецепта вкусней.

Из лунной моркови свекла,

Капуста, кинза и чеснок,

Отведай попробуй борща,

Горячего свежий глоток.

Из лунной моркови борща,

Сиди поглощай неспеша,

Смотри, за ушами треща,

Как морда твоя хороша.

Из лунной моркови ого,

Го-го ого-го ого-го,

Го-го иго-го иго-го,

И самого это того.

Такого борща никогда,

Никто не едал никогда,

И я не едал никогда,

А это скажу вам – еда…

…они могла бы продолжать так, кажется, до бесконечности. И в самом деле, за свою долгую историю баллада о борще обросла бесчисленным множеством куплетов, описывающих действительные и мифические перипетии не только паучьей жизни, но и всего королевства Мифландии, и еще многих и многих событий, произошедших задолго до его появления. Здесь были и сказания о великих военных походах, завершившихся славной победой, и все благодаря тому, что на завтрак, обед и ужин войско получало питательную порцию борща, воодушевлявшего на великие подвиги. И легенды о великих художниках, скульпторах и поэтах, черпавших вдохновение в кастрюлях с благоухающим борщом из лунной моркови. И описание королевских балов, центральным блюдом на которых главенствовал великолепный лунно-морковный борщ, и потому в моде были белоснежные платья в яркий, тёмно-малиновый горошек.

Телохранитель – горностай по кличке Лётчик – никак не отреагировал на эту песнь. Борщи и баллады мало трогали его. Он смотрел вдаль, и думал о том, что его родной поселок, его дом, и его любимая нора, в которой он играл все детство, как и большая часть волшебной страны – внезапно оказались под водой. Теперь только рыбы и русалки могли поплавать в его комнате, с удивлением посмотреть на себя в подводное зеркало, и посидеть, свесив хвост, за его подводным рабочим столом.

Глава 5. Спуск

Их воздушное путешествие продолжалось всю ночь, при серебристом свете луны, который далеко растекался по водной глади. Огнёвки неустанно толкали вперед летучий корабль, и тоже освещали дорогу своим горячим трепещущим светом. Наконец, уже под утро, показался характерный пятизубый профиль Горы Эхх, на вершинах которой полыхали костры фениксов, переселившихся сюда в спасении от наводнения. В запутанных складках каменистого склона был спрятан вход в узкий туннель, соединяющий сказочную страну с надземным миром.

Найти этот вход путешественникам оказалось не так-то просто. Им пришлось изрядно полетать вдоль горы, время от времени меняя высоту, и тщательно осматривая каждый закоулок. Наконец, при ярком свете Огнёвок, Лётчику удалось разглядеть между камнями темный провал – вход в пещеру, а если быть точным, то скорее выход. Ведь вся Волшебная страна представляла собой одно огромное, просто невероятных размеров, подземелье, заботливо сочинённое, сконструированное, слепленное, собранное, сотканное, сложенное из тысяч нежных и трепетных деталей умелым волшебником Ха-Ха. Воздушное судно плавно причалило к скале, путешественники выбрались из корзины и перебрались на плоские камни возле темного входа в туннель. Дульчибелла сидела в миниатюрной клетке, которую нёс горностай Лётчик, а Попугай в этот раз отправился в путешествие, что называется, “на своих двоих”, причём в данном случае имелись в виду скорее ноги, чем крылья. Фенелла парила вокруг, освещая вход в туннель. Остальные огнёвки пропели им нежное “Удачи!”, и отправились в обратный путь, помогать оставшимся на холме.

С собой у путешественников был запас лунного желе, из которого Попугай выдумал четыре колеса, две оси, и небольшую платформу. На этом самодельном транспорте им предстояло теперь спуститься по железной дороге, с тем чтобы добраться до греческого селения Диакофта, где на платформе около станции стояла, гордо поблескивая старинными формами, давняя добрая знакомая Попугая, паровозиха французского происхождения, Мадам Гортензия.

Насколько было известно Попугаю, лунное желе невозможно было использовать вне волшебной страны – то есть выдумавать из него, силой Попугайской мысли (а также силой мысли любого, кто освоил это нехитрое мастерство) всевозможные предметы. Однако сейчас они всё ещё находились во владениях волшебника Ха-Ха. Здесь желе ещё работало, а однажды выдуманные предметы становились уже самыми обыкновенными предметами, и значит – полагал Попугай – их вполне можно было использовать и за пределами Мифландии. На практике, впрочем, это предположение еще никто не проверял.

Фенелла освещала дорогу. Попугай и Лётчик с трудом протащили платформу через узкий туннель, и не без трепета собрали и водрузили свою самоходную конструкцию на рельса проходившей в скале железной дороги. Пока вроде бы всё шло по плану: выдуманные колеса, надёжно закреплённые выдуманными болтами, крепко держались на выдуманных осях. Но долго ли продержатся выдуманные элементы выдуманной конструкции в обычном мире – этого, признаться, никто сказать не мог наверняка. Тем более, следовало поторопиться.

Железная дорога – по которой, казалось, ещё совсем недавно Мадам Гортензия доставила Пенелопу, Саймона, и Питера ко входу в подземную страну – шла отсюда, из горного туннеля, почти всё время вниз, по наклонной. Поэтому, Попугай рассудил, что при движении обратно в деревню Диакофта, они обойдутся и без тягловой силы.

Попугай, Фенелла, и клетка с Дульчибеллой разместились на подвижной платформе. В задней её части Попугай предусмотрительно выдумал себе крепкую жёрдочку, на которой теперь чувствовал себя вполне привычно. На платформе также были предусмотрены ручки, за которые мог держаться Лётчик, крепления для миниатюрной клетки Дульчибеллы, и маленькая жердочка для Фенеллы. Лётчик уперся сзади, немного поднатужился, толкая и постепенно разгоняя платформу, а когда она в достаточной мере ускорилась, ловко запрыгнул вслед. Весело грохоча, платформа побежала по рельсам.

Уклон в этой части дороги был небольшим, временами почти сходил на нет, и платформа поначалу разгонялась несильно. Время от времени она почти останавливалась, и тогда Лётчику приходилось повторять свой разгонный маневр. Но вскоре впереди показался свет, а ещё через несколько секунд платформа выскочила из туннеля, и побежала вниз с горы, неожиданно стремительно набирая ход. Дульчибелла легонько взвизгнула, и покрепче вцепилась в клетку. Попугай же сохранял видимое спокойствие. Крепко держась за свою жердочку, он широко расправил крылья, работая как тормозной парашют (такие обычно используют, когда приземляющемуся космическому аппарату или самолёту нужно поскорее сбросить скорость). Платформа постепенно замедлила ход. Теперь Попугай мог управлять скоростью её разгона. Чуть складывал крылья, или распускал, на особенно крутых склонах – активно работал крыльями, создавая обратную тягу.

 

Попугай наслаждался. Во-первых, он наслаждался своим, прямо скажем, гениальным конструкторским решением – ведь он придумал, а затем и выдумал, эту жердочку не на ровном месте, а как раз с полным расчетом на то, что им предстоит скатиться вниз с очень крутой горы, и что его широкие мощные крылья позволят удержать нужную скорость и избежать катастрофы.

Во-вторых, это большое наслаждение, управлять движением машины собственной конструкции, ощущать при этом силу своих мускулов, и вообще чувствовать себя в прекрасной физической форме и соответствующем настроении.

Встречный ветер наполнял его крылья, и грешно было в такой момент не исполнить хорошую звучную песню, что он, собственно говоря, и сделал, сочиняя на лету:

Из лунной моркови фондю,

Из лунной моркови хамон,

Как только я их откусю

Волшебный привидится сон…

Из лунной морокви пельмень,

Из лунной моркови тефтель,

Ондатра изюбр и олень

Танцуют и пляшут в метель…

Его скрипучий голос далеко разносился по окрестностям, и это поющее, хлопающее крыльями, и стремительно спускающееся по полотну железной дороги транспортное средство несомненно привлекло бы излишнее внимание многих, если бы не очень ранний, рассветный час.

Через некоторое время, однако, Попугай начал немного уставать. Склоны становились всё круче, а торможение при помощи активного парашюта на попугайной тяге – всё менее эффективным. Путешественники начали с опаской поглядывать на своего крылатого друга.

– Ты… точно в порядке? – Лётчик, кажется, начинал сомневаться в благополучном исходе их всё более скоростного спуска. Механических тормозов у их нехитрого транспортного средства предусмотрено не было.

– Да…, – неуверенно и несколько натужно отозвался Попугай, – вполне. Люблю скорость, знаете.

Видя, что Попугай хоть и храбрится, но на самом деле всё с большим трудом справляется со встречным ветром, Фенелла тоже включилась в работу, изо всех сил трепеща своими маленькими, но сильными крылышками.

Тем не менее, они теперь всё увереннее набирали ход, и их скоростная платформа со всё более угрожающими подпрыгиваниями неслась по рельсам с горы. Впереди уже показались домики селения Диакофта, и можно было даже, с высоты их положения, разглядеть вдали силуэт Мадам Гортензии, стоящий на платформе совсем рядом с полотном железной дороги.

Но нашим путешественникам сейчас было не до того. Их колесница набрала уже совершенно сумасшедшую скорость. Лязгая, громыхая, подпрыгивая и дребезжа, она ворвалась в Диакофту, пронеслась через неё насквозь, отчаянно будя ни в чём не повинных Диакофтийцев, Диакофтиек, и их маленьких Диакофтийчиков, и остановилась только проехав ещё с добрый километр, в небольшом лесу, через который проходил железнодорожный путь. Их пробег был столь стремителен, что пооткрывавшие в этот ранний час окна жители, слава Богу, не успели их как следует рассмотреть.

Остановившись наконец, ошеломлённые путники ещё некоторое время молча смотрели друг на друга, по-прежнему крепко вцепившись в поручни платформы. В наступившей внезапно тишине, Дульчибелла, оглядев компанию, неожиданно пропела своим тоненьким голоском:

– А что, это, пожалуй, было даже круто!

Ещё несколько секунд – и вся компания разразилась безудержным радостным смехом.

Рейтинг@Mail.ru