Все же я нашла в себе силы, сэр, или Всевышний помог мне в минуту трудности, и вошла внутрь. В холле и всех помещениях царили хаос и разруха. Я стала звать мистера Уинрака, затем бросилась к кабинету мистера Вулдриджа и нашла его и дворецкого там. Без. Без голов, сэр.
Дж. Истчэм: Как вы их узнали, миссис Престон?
Бель Престон: По одежде, сэр. По одежде и кольцу хозяина.
Дж. Истчэм: Хорошо, продолжайте.
Бель Престон: Почти все, сэр. Я бросилась в подвал, там, в комнате для охраны, находился мой муж. Он тоже. Тоже был мертв, сэр, и я не помню, сколько пробыла там – молила Всевышнего вернуть мне любимого; несколько раз я теряла сознание, а, когда приходила в себя, то никак не могла поверить в происходящее.
Дж. Истчэм: Миссис Престон, прошу вас, успокойтесь.
Бель Престон: Да. Да, сэр. Это так тяжело, сэр. Да.
Из подвала я напррв (зачеркнуто) направилась на второй этаж, хотя уже не думала застать Эдмунда живым. И тогда я увидела тень в конце коридора.
Дж. Истчэм: Тень?
Бель Престон: Да, сэр. Истинно вам говорю, тень. Хотя молния сверкнула в тот самый миг за окном, это существо так и осталось самой чернотой. Я закричала, но оно стояло неподвижно. Я же бросилась к лестнице и споткнулась. Помню удар страшной силы и головную боль. Очнулась я уже на первом этаже. Чудо, сэр, что мне достались лишь эти царапины, – вы видите, сэр, – потому что лежать бы мне там со сломанной шеей и никогда больше не видеть белый свет.
Я поднялась и бросилась из дома, и бежала, не помня себя, а, когда уже не могла бежать, то шла, и так до самого города.
Дж. Истчэм: Существо преследовало вас?
Бель Престон: Не знаю, сэр. Видит Всевышний, я боялась даже на секунду взглянуть назад.
Дж. Истчэм: Хорошо, миссис Престон. Сейчас я задам несколько вопросов и прошу вас как можно точнее ответить на них, как бы сложно ни было вам в таком состоянии сосредоточиться.
Бель Престон: Да, сэр.
Дж. Истчэм: Всего в имении (желтое пятно над словом) жило шесть человек?
Бель Престон: Да, сэр.
Дж. Истчэм: Вчера у вас были гости?
Бель Престон: Нет, сэр, никого.
Дж. Истчэм: Лейтенант, теперь вопрос к вам. Тоби, это тоже запиши. Лейтенант, в каком состоянии была дверь в комнату с сидящим трупом в подвале?
Эдуард Рочестер: Идеальном, черт меня раздери, как здоровье Ее Королевского Высочества.
Дж. Истчэм: Открыта?
Эдуард Рочестер: "Прикрыта" будет точнее.
Дж. Истчэм: Что ж, "прикроем" и это дело. Тоби, пиши.
Естественно, в чудовищ я не верю. Однако давайте допустим на секунду, что этот, назовем его, демон заключил сделку с вашим мужем, миссис Престон.
Бель Престон: Да. Да, сэр, так и было, истинно вам говорю.
Дж. Истчэм: Хорошо, миссис Престон. Однако как, господа, вы объясните положение трупов? Демон одного за другим убивает жильцов дома, громит помещения, однако все остаются на своих местах? Здесь уже дейст… (чернила размазаны, слова нечитаемы) …гика – как только мы слышим шум либо крики, тотчас же бросаемся к источнику звука либо от него. Иначе не бывает. Наконец, последний гвоздь в крышку мистической истории: "прикрытая" дверь в комнату, где держали Питера. Если вспомнить рассказ миссис Престон, ее муж был заперт там на месяц. Как вы думаете, демон мог быть настолько вежлив, чтобы отыскать ключи, отпереть дверь, убить Питера, а после – аккуратно прикрыть дверь за собой?
Полагаю, очевидно, что это ужасное и дерзкое преступление – дело рук человеческих. Вопрос только чьих?
Бель Престон: О, сэр, когда я спустилась, дверь была закрыта. Тогда я вернулась обратно в кабинет и сняла ключ со связки мистера Уинрака. Я же и прикрыла дверь за собой.
Дж. Истчэм: Вот как. Сколько было ключей от комнаты, где содержался вам муж?
Бель Престон: Один, сэр.
Дж. Истчэм: Интересно. Впрочем, положение трупов и так указывает на явный обман. Как и еще одна вещь – малое количество крови. Если не брать в расчет демона, то единственное объяснение – головы были отрублены после смерти. Лейтенант, вы помните, как выглядела поверхность шеи? Гладкая?
Эдуард Рочестер: Никак нет. Шершавая, как ягодицы портовой шл… (затерто)
Дж. Истчэм: Имитация? Что ж, вопрос в другом: как были в действительности убиты жильцы Хейндейла. Тут объяснения два: яд в еде либо воде либо смерть во время сна. Яд предпочтительнее, так как ночью кто-то может запираться в своей комнате либо просто успеть закричать. Тем более в Сент-Джеймс нет лаборатории, где можно было бы исследовать трупы на наличие отравляющих веществ.
Однако, если наше оружие – яд, то убийца должен был иметь доступ к кухне, и, очевидно, сейчас он сидит перед нами. Точнее, она. Да, миссис Престон?
Бель Престон: Сэр, вы.
Дж. Истчэм: Ваши слезы не убедят меня, миссис Престон. Невилл, отведи миссис Престон в камеру.
Невилл Харди: Если подумать, так сказать, миссис Престон не могла это сделать. Я спрашиваю себя: могла ли она нанести себе такие повреждения; как и рассчитать их силу? Я спрашиваю себя, зачем ей все это? Убить, так сказать, любимого мужа? Убить хозяина дома, где у миссис Престон всегда есть кров над головой и пища? Как вы думаете, масса Джон, легко ли найти работу гувернантки в Сент-Джеймс? Ответ, так сказать, вы и сами знаете. Теперь я спрашиваю: масса лейтенант, вы хорошо знали массу Вулдриджа и остальных жильцов Хейндейл?
Эдуард Рочестер: Никак нет. Не имел чести.
Невилл Харди: Тогда я спрашиваю: как вы узнали, что кто-то может быть в подвале? В амбаре? И, глав… (бурое пятно скрывает слова) оф… (бурое пятно скрывает слова) …рского флота, делали в двух милях от города в пять утра?
Лейтенантом Эдуардом Рочестером предоставлен для рассмотрения приказ в количестве 1 штука, предписывающий прибыть до 19 февраля к управляющему рыболовецкой факторией Монро.
(подпись Т. Кинролл)
Бель Престон: Да, сэр, да, я могу подтвердить, что описала мистеру Рочестеру, где могут находиться жильцы.
Дж. Истчэм: Какой мотив, Невилл? Лейтенант его знать не зн… (буквы размазались и нечитаемы) Да вообще ни у кого не было достаточного мотива – я про сэра Вулдриджа и слова плохого не слышал.
Бель Престон: О, сэр, боюсь могла быть одна причина. Уинрак рассказывал как-то, что мистер Вулдридж крепко дружил с одним господином. Билл. Билл. Билл, извините, сэр, фамилии не помню. Билл Топтыга его все называли. Мистер Вулдридж и Билл купили вместе бригантину. "Ариадна", сэр, если я не ошибаюсь, и занялись торговлей пушниной. Все шло хорошо, пока судно не пошло ко дну у берегов Новой Шотландии. Для мистера Вулдриджа это было небольшой потерей, вы же знаете, сэр, у него немалое состояние, а Билл разорился. Говорили, он обвинял во всем бывшего друга, решил, что тот увел судно, чтобы не платить долю. Правды уже, боюсь, никто не знает: Билл Топтыга повесился. Еще лет двадцать-тридцать назад, сэр.
Дж. Истчэм: Миссис Престон, вы же не думаете, что мертвый мог бы отомстить?
Бель Престон: Сэр, видит Всевышний, я уже не знаю, что думать. Но я говорила не о мести, сэр. После смерти Билла, мистер Вулдридж купил новый корабль и продолжил дело. Сейчас это.
Эдуард Рочестер: Младшая Франко-британская торговая компания, абордажный крюк мне в ребро!
Бель Престон: Да, сэр. Как говорил Уинрак, по документам Билл Топтыга и все его родные до четвертого поколения до сих пор являются совладельцами этой компании. Разве вы не слышали эту шутку, сэр? "Лучше всех делают деньги мертвец и каракатица". Мистера Вулдриджа, да простит меня его неупокоенная душа, так прозвали из-за подагры, сэр.
Дж. Истчэм: Что ж, пускай, однако вряд ли кто-то будет настолько глуп, чтобы совершить столь дерзкое и сложное преступление и попасться, затребовав свою часть. Нет, не верю я. Тем более столько лет прошло, и намного было бы легче решить все в суде или при личной встрече. Нет. Нет у нас мотива, господа. Нет.
А раз так, то, вспомните бритву Оккама: самое простое объяснение и есть верное. Демон. Который. Который мог проникнуть сквозь закрытые двери и бесшумно убить жильцов. Проклятье! Простите, миссис Престон. Миссис Престон, вам знакомы имена Александра Бекенбрайда и Томаса Фуллера?
Бель Престон: Да, сэр. Оба они – с "Безмолвия". Судовой врач и инженер машинного отделения, сэр. Они были на нашей свадьбе с Питером.
Дж. Истчэм: И оба найдены бз (зачеркнуто) без головы. Помнишь, Невилл? Сентябрьские?
Невилл Харди: Точно, масса Джон. Мы тогда решили, что это волки.
Дж. Истчэм: Неужели это правда? Нет, все равно не понимаю. Если демон мог проникнуть сквозь стены, откуда погром?
Невилл Харди: Продолжая, так сказать, вашу мысль, масса Джон, я бы спросил себя: почему тварь убила всех, кроме миссис Престон? Когда она была, тем более, без сознания.
Все же вы нас обманули, миссис Престон. Если не вы сами убивали матросов и жильцов Хейндейла, а делать это вам, так сказать, явно незачем, то, учитывая все вышесказанное, тварь не могла не напасть на вас. Вот откуда раны и кровь. Вот откуда разрушенный дом. И, раз вы сейчас перед нами, то, отдадим, так сказать, должное, вы вышли победителем в этой схватке.
Поэтому сейчас, пока мы не выхватили оружие, я спрашиваю вас, миссис Престон, и лучше бы вам отныне не врать: что вы такое?
(окончание текста заляпано темно-бурым веществом, сквозь которое видны лишь отдельные буквы; дальнейшее чтение не представляется возможным)