Книга Смерть в саду читать онлайн бесплатно, автор Анастасия Шлейхер – Fictionbook, cтраница 6
Анастасия Шлейхер Смерть в саду
Смерть в саду
Смерть в саду

5

  • 0
Поделиться
  • Рейтинг Литрес:5
  • Рейтинг Livelib:5

Полная версия:

Анастасия Шлейхер Смерть в саду

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Эдвард постарался принять очень серьезный вид: настала пора проверить, как сильно мистер Гудман жаждет вновь увидеться со своей незаменимой секретаршей. Финч, конечно, понимал, что обсуждение финансового вопроса заставит нотариуса изрядно понервничать. Любовь, как правило, обходится людям очень недешево…

— Как я уже говорил ранее, — деловым тоном начал Эдвард, — занимаясь этим расследованием, пару раз я буквально находился на волосок от гибели. Эти обстоятельства значительно повышают ставки, если вы понимаете, о чем я… — Он недвусмысленно кивнул мистеру Гудману. — Возросшие риски, а также непредвиденные расходы в виде взяток подозрительным личностям вынуждают меня просить вас увеличить сумму моего вознаграждения. В противном случае, я не вижу возможности продолжить работу.

— Я покрою все ваши расходы, мистер Финч! — уверил детектива Эндрю. — Я заплачу вам столько, сколько вы скажете! Только прошу вас — найдите Мэри! Я не останусь в долгу!

— Ну что ж…, — словно все еще раздумывая, протянул Эд. — Тогда все в полном порядке. Думаю, еще один чек на ту же сумму вполне сгодится.


Взяв расчет за проделанную работу, к которому Гудман добавил очередной аванс, а также небольшой «запас» на мелкие расходы, Эдвард покинул контору нотариуса, вполне довольный собой.

Настроение у него было на удивление приподнятое. Финч наконец сделал небольшой, но уверенный шажок в своем первом серьезном расследовании. И все же впереди его ожидало еще немало трудностей.

Искать встречи с Марвином Джонсом более не имело смысла. К тому же Эдварду вовсе не хотелось вновь шататься по грязным портовым улочкам: запах перегара, гниющего мусора и рыбьих потрохов будто въелся в одежду, а из головы никак не шла проклятая черная дверь. Несмотря на неугасаемое любопытство, Эд прекрасно понимал, что ни за что на свете не отправился бы проверять этот паб, даже в сопровождении парочки полицейских.

Сейчас перед детективом стояла иная задача — более сложная и требующая от него совсем других навыков. Эдвард не имел опыта в общении с богатыми господами из высших слоев лондонского общества. Да, ему случалось помогать престарелым дамам, потерявшим своих обожаемых питомцев во время прогулки, но на этом его опыт исчерпывался. Роуз Мэнор — поместье, которое упоминала в разговоре с Марвином его кузина Нэнси, принадлежало неким Далтонам, как Эдвард уже успел выяснить чуть раньше. Именно туда и стоило отправиться первым делом.


Детектив был уже в паре кварталов от конторы нотариуса, как вдруг в его голове созрело неожиданное предположение. Он сорвался с места и почти бегом пустился обратно. Эдвард ворвался в кабинет Эндрю без стука, словно вихрь, и чуть не сбил опешившего нотариуса с ног.

— Мистер Гудман, — запыхавшись, пробормотал Эд, — простите, что я вот так бесцеремонно сюда… влетел. Не могли бы вы сказать мне, чем ценно то завещание, что вы так некстати потеряли? Я понимаю, любое завещание — это важный документ, — поспешно добавил Эдвард. — Но здесь дело особенное, я прав?

— Мой самый ценный клиент, к моему величайшему сожалению, недавно скончался, — с неподдельной грустью объяснил Эндрю. — Случилось это… Как бы мне лучше выразиться… При не вполне обычных обстоятельствах. Разумеется, этим вопросом занимаются соответствующие органы. Как раз от них я и получил запрос на обнародование завещания. В любой другом случае это случилось бы после похорон усопшего. Но, так как ситуация довольно непростая, я обязан выполнить предписание и отправить его для проверки на подлинность. — Гудман повесил голову и тяжело вздохнул. — Ума не приложу, куда оно запропастилось! Чертова бумажка! — сердито воскликнул нотариус. — Их тут сотни, сотни! — Эндрю оглядел свой кабинет взглядом полным отчаяния. — Мне кажется, я просто сойду с ума, если не найду помощника. Если не найду Мэри… — Он присел на край рабочего стола и прикрыл лицо ладонями. — Но самое ужасное случится, если я все-таки не найду это проклятое завещание! Для меня все может закончиться очень скверно.

— Мистер Гудман, скажите, вы только сейчас обнаружили его пропажу, или это произошло раньше? — уточнил Эдвард.

— Признаюсь вам честно, мистер Финч… Я знал о его пропаже с прошлой среды. Именно тогда мой клиент, упокой Господь его душу, уведомил меня о том, что собирается приехать в контору и переписать свое завещание. Он должен был заехать сюда на следующий же день рано утром. Но, как вы сами уже догадались, он не явился.

Разумеется, я решил подготовиться к его приезду. Я открыл сейф, чтобы достать завещание — все самые важные документы я храню именно там. Но, к моему ужасу, в сейфе его не оказалось! Только представьте себе мое отчаяние! Когда я понял, как дорого мне обойдется моя беспечность, я, не раздумывая, перевернул все вверх дном: и в кабинете, и в приемной. Результат вы можете наблюдать воочию. Но все без толку!

После того, как я узнал о случившемся несчастье, я было подумал, что еще сумею отыскать документ — у меня будет немного времени до похорон, и я обязательно найду завещание. Но тут в дело вмешалась полиция… Боюсь, теперь мне не удастся выкрутиться из этой передряги.

— Я полагал, что второй экземпляр завещания должна быть на руках у его составителя, — заметил Финч.

— В том-то и вся беда — второй экземпляр тоже пропал! — всплеснул руками нотариус. — Его искали по всему дому, но тщетно! Ох, все это просто какой-то кошмарный сон! — с горечью воскликнул Эндрю. — Сначала исчезла Мэри, теперь завещание Чарльза Далтона! За что мне это? За что?

У нотариуса совсем сдали нервы, и он, не удержавшись на ногах, с размаху упал в свое кресло, да так, что деревянные ножки опасно скрипнули.

— Вашего клиента звали Чарльз Далтон? — не веря своим ушам, переспросил Эдвард. — Тот самый Чарльз Далтон, который владеет поместьем Роуз Мэнор?

— Да, тот самый, — подтвердил мистер Гудман. — Ох, я же не должен был никому рассказывать! Ведь это часть следственной тайны! Меня же предупреждали! — Эндрю совсем сник. — Теперь у меня будут большие неприятности, мистер Финч! Будто бы их и без того было мало…

— Не стоит так сокрушаться, мистер Гудман — успокоил его детектив. — Я никому не выдам наш маленький секрет. Можете быть в этом уверены. Тем более, что эта информация является для меня очень ценной и, весьма вероятно, поможет мне в моих поисках. Не исключаю, что я уже очень скоро смогу рассказать вам, куда пропала Мэри Блэквуд.

Глава 6

То, что Эдвард узнал от незадачливого нотариуса, дало ему пищу для размышлений. Внезапное исчезновение Мэри Блэквуд, трагическая гибель Чарльза Далтона, владельца поместья Роуз Мэнор, а также последующая пропажа его завещания определенно не являлись случайностями — в этом детектив не сомневался. Вот только как именно эти события могли быть связаны, ему еще предстояло выяснить. Дело обрастало новыми подробностями, которые требовали уточнений, причем немедленных, так сказать, по «горячим следам».

Информация о смерти мистера Далтона тщательно скрывалась представителями полиции. Эдварду пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить своего приятеля Сэма Ридли, работника Скотленд-Ярда, поделиться с ним секретными сведениями. Сэм очень долго сопротивлялся, аргументируя свой отказ тем, что дело о гибели Чарльза Далтона крайне непростое и вполне может наделать в прессе много ненужной шумихи.

— Ты же понимаешь, Эд, это конфиденциальная информация, — объяснил Эдварду Сэм, когда тот навестил друга сразу же после встречи с нотариусом. — Я не могу вот так просто взять и выложить тебе все, что знаю. Я действительно хотел бы помочь! Но, если кто-то вдруг прознает, что именно я рассказал тебе подробности этого расследования, меня могут уволить. И в этом случае я еще легко отделаюсь. Утечка данных из нашего департамента — дело нешуточное.

— Да брось, Сэм! Мне-то ты можешь верить! — уговаривал друга Эдвард. — Я хотя бы раз в жизни проговорился? Нет, ни разу! Я буду нем как рыба, клянусь! То, что я узнаю от тебя, останется строго между нами. Все, о чем я прошу, это любые, пусть даже самые незначительные подробности в деле Далтона, которые смогут помочь мне понять ситуацию в целом. Ну же, Сэмми! — Эдвард похлопал приятеля по плечу. — Расскажи мне все, что удалось выяснить твоим ребятам: какие улики на месте преступления они обнаружили? Что дали им показания свидетелей? И вообще, складывается ли картина преступления воедино, или в деле есть нечто подозрительное, что наводит их на мысль, скажем, о заговоре или чем-то большем, чем просто убийство из ненависти?

Видя, что друг колеблется, Эдвард продолжил настаивать:

— Сэм Ридли, не заставляй меня и дальше тебя упрашивать! Это становится просто смешно, ей богу! С меня причитается.

Сэм еще какое-то время обдумывал, стоит ли поддаваться на уговоры приятеля. Он знал Эдварда достаточно долго и достаточно хорошо, чтобы быть уверенным в его порядочности. Эдвард ни разу в жизни не выдал Сэма, что бы тот не сделал или не выболтал ему по неосторожности.

— Хорошо, Эдди. Твоя взяла, — наконец согласился Сэм. — Я расскажу тебе только то, что слышал от одного из ребят, побывавшем на месте преступления. Но только учти, что в этом деле могут быть иные подробности, которые посчитали нужным скрыть от простых полицейских. Там что-то нечисто, вот что я тебе скажу. Сдается мне, инспектор провозится с Далтонами не одну неделю…

— Выкладывай все, в чем сколько-нибудь уверен, Сэмми.

— Хорошо… Итак, во-первых, тебе надо знать, что Чарльз Далтон, вероятно, был весьма «важной птицей» при жизни, и потому вся информация, касающаяся его самого и его семьи, строго охраняется от любопытных ушей. Так что не пытайся расспрашивать других ребят из отдела — впустую потратишь время.

— Он что, был каким-нибудь политиком или влиятельным общественным деятелем? — уточнил Эд. — Неужели в этом деле замешано правительство?

— Насколько я знаю, нет. Этот тип был очень богат и, видимо, имел связи в среде представителей власти. Скотленд-Ярд, конечно же, не исключение. В день, когда нам стало известно о его гибели, все вдруг очень сильно засуетились. Наш шеф лично позаботился о том, чтобы на место преступления выехали его лучшие следователи. Он назначил главным инспектора Харриса. Я повидал разных следователей, но этот просто настоящий «бульдог», скажу я тебе. Если вцепится в дело, то его уже не оторвать.

— Сэмми, расскажи наконец, что им удалось обнаружить на месте убийства?

— В общем, так… Чарльз Далтон был убит в саду своего поместья около шести вечера в среду, седьмого сентября. На месте преступления, к большому разочарованию Харриса, не оказалось весомых улик — по крайней мере, орудия убийства найти так и не удалось. Причина смерти — кровопотеря от удара по голове, нанесенного предположительно с помощью тяжелого тупого предмета, может быть, камня или чего-то похожего по весу и форме. Удар был очень сильным: били с размаху или, возможно, в состоянии аффекта. Мужчина или женщина — тут вопрос остается открытым. Мистер Далтон умер довольно быстро от обильной кровопотери из рассеченной раны на затылке. Старик не смог позвать на помощь, а значит, убийца подошел к жертве со спины, оставшись незамеченным.

— Как обстоят дела с допросом свидетелей? Кто-то из жильцов дома успел увидеть убийцу или, быть может, они кого-то подозревают?

— Как я понял, инспектор довольно долго опрашивал родственников мистера Далтона. Многие из них, в особенности дамы, пришли в настоящий шок от случившегося и, понятное дело, не смогли рассказать полиции ничего внятного или полезного. Судя по их словам, в доме в тот вечер не было посторонних, что, в свою очередь, намекает на…

— На то, что это вполне мог сделать кто-то из его родных, — подытожил Эдвард.

— Такую версию нельзя исключить. И все же они, так или иначе, подтвердили алиби друг друга. Что, опять же, на мой взгляд, кажется довольно подозрительным.

— Думаешь, они в сговоре?

— Знаешь, Эдди, я уже ничему не удивлюсь. Я всякое повидал за время службы в отделе расследований… В общем, свидетелей убийства в конце концов так и не нашлось. Возле тела обнаружили садовые инструменты со следами крови мистера Далтона. Но ни один из них не подходил на роль орудия преступления. Видимо, от удара кровь брызнула в стороны и попала на то, что старик держал поблизости — в этот момент он копался в земле рядом с кустом роз. Специалисты собрали и проверили отпечатки пальцев на всем, что находилось в саду и было достаточно тяжелым, чтобы нанести подобную рану. Желаемых результатов это, увы, не дало, так же, как и обыск спален остальных жильцов Роуз Мэнор.

Вот тут-то следствие и зашло в тупик. Члены семьи мистера Далтона, как и его слуги, твердо убеждены в том, что его убил посторонний человек, некто, тайно пробравшийся на территорию поместья, а затем, сделав свое грязное дело, скрывшийся так же незаметно, как и появился. Из их показаний можно сделать вывод, что Чарльз Далтон был любим своими родными и уважаем прислугой. Ни у одного из них не было повода убивать этого джентльмена, да еще и с такой жестокостью.

— Все это дурно пахнет, — сделал вывод детектив. — Ни улик, ни свидетелей, а главное, ни у кого из его родных, единственных людей, оказавшихся в самой непосредственной близости от места преступления, нет мотива для убийства. Не слишком ли ладно?

— Может и так, — согласился Сэм. — Вот только не думаю, что ты, Эдди, сумел бы выведать у них что-то новенькое. Они и с инспектором не слишком торопились делиться подробностями своей жизни. Эти люди довольно скрытны и навряд ли пустят в свой дом частного детектива. В особенности, если за кем-то из них имеется грешок. Думаю, будет лучше еще раз допросить этого бестолкового нотариуса. Если ты прижмешь его, как следует, я уверен, он выболтает тебе нечто важное. По правде говоря, история с пропавшим завещанием мне ой-как не нравится… Все, что ты успел выяснить у того «типа в красном», указывает на то, что Гудман явно пригрел на своей груди змею. Эту… Как ее там…

— Мэри Блэквуд, — напомнил ему Эдвард.

— Да, ее самую, — согласился Сэм. — Мне кажется, тебе следует сдать Гудмана полиции. Дело примет дурной оборот, если в эту историю вмешается посторонний, обладающий нужными нам сведениями и при этом скрывающий их от следствия. То есть ты, дружище! — Ридли ободряюще потрепал Финча по плечу. — Эдди, не хуже меня знаешь, в какое бешенство придет наш начальник, если кому-то удастся распутать это дело прежде него самого. Да и я теперь, получается, твой сообщник и утаиваю важную информацию. Не к добру это все, вот увидишь!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Купить и скачать всю книгу
1...456
ВходРегистрация
Забыли пароль