(Великое в малом)
Фань некий из Цзяньчжоу делал людям предсказанья,
Среди народа везде пользовался уваженьем,
Устраивал сеансы с вызовом духов гаданья (1),
Провёл их как-то для чинов с высоким положеньем.
Среди присутствующих был один с постом высоким,
Глава правления по регулированью речек,
Маг вызвал дух Гуань-ди, смахнув пыль веером широким,
Возникли на песке слова написанной им речи:
«Такой-то выйдет пусть вперёд! Я делаю знаменье:
Ты принимаешь вид, что мучаешься раскаяньем,
И много говоришь о совести и угрызенье,
Чтоб люди думали, что ты проникся покаяньем.
Тот, кто вредит без умысла, ошибку совершает,
Раскаивается тот лишь, кто причинил зло людям,
Прощает Небо лишь ошибки, зло ж оно карает.
Но болтовню лукавую твою слушать не будет».
Чиновник, тот, к которому дух с речью обратился,
Пал ниц и без движения так долго оставался,
Затих, перевести дыхание даже боялся,
Разволновался, и пот градом с его лба катился.
С тех пор в подавленном он находился состоянье,
И словно что-то потерял, искал всё повсеместно.
Так через год больным скончался он без покаянья,
А в чём раскаивался, так и не было известно.
Примечание
1. … с вызовом духов гаданья – Здесь речь идёт об одном способе гадания, похожем на своеобразный спиритический сеанс. Перед изображением духа ставится лоток с песком или золой. В особую поперечную палочку вставляется кисть; палочку за оба конца держат два человека. Сжигаются заклинательные амулеты, и дух бессмертного или умершего родственника заставляет кисть двигаться по песку и писать предсказания (обычно стихами).
(согласно размышлениям Чжуанцзы)
Юань Сянь жил бедно в царстве Лу близ города Лянина
За сломанной оградой в доме с крышей из соломы,
Окном служило горлышко разбитого кувшина,
А дверь из хвороста с сучком вела в его хоромы.
Заткнув сермягой окна все от холода и стужи,
Перебирая струны, для жены играл на цине,
Но вдруг услышал голос он, раздавшийся снаружи,
К нему приехал его друг Цзыгун в высоком чине.
На запряжённой рослыми конями колеснице
Он щёголем столичным выглядел, в мех разодетым,
Меч в ножнах, золочёный, свисал на пояснице,
Через нефритовые кольца со шнуром, продетым.
Юань Сян из бересты в шляпе, в соломенных сандалиях,
В воротах, встретив гостя, ему низко поклонился.
– "Учитель, вы так выглядите, может, захворали"?! –
Воскликнул гость, хозяина увидев, удивился.
– "Не болен, беден я, – его хозяин поправляет, -
Больной же тот, ученье кто умом не одолеет,
Иль тот ещё, кто его в жизни не осуществляет,
А бедный всего тот лишь, кто богатства не имеет".
Цзыгун, пристыженный, от слов этих застыл в смешенье.
– "Работать на похвалу современников в надежде, -
Сказал Сян, – заводить друзей со всеми для сближенья –
Всё это – не понятно может быть только невежде.
Чтоб поучать других, самому стоит ли учиться,
Иль милосердьем и справедливостью прикрываясь,
Повозку украшать, самому в чучело рядиться,
При этом с нищетой духовной в сердце оставаясь"?
(согласно размышлениям Чжуанцзы)
Однажды Ограждающий, наследовавший царство
У Высочайшего, решил от власти устраниться,
Хотел другу отдать всё управленье государством,
Но Северянин (1), друг его, не смог не возмутиться:
– "Я удивлён Вам, государь, и Вашим поведеньем.
Ведь жили посреди Вы орошаемого поля,
Пороги обивали у Высочайшего с прошеньем,
Потом, взяв власть, сказали, что на всё есть божья воля.
Вы ж, захватив престол, предстали перед миром вором,
Но этого всего Вам мало, как я понимаю,
Решили осквернить меня, покрыв ещё позором,
Сейчас, когда смотрю на Вас, я от стыда сгораю".
Так, правду высказав царю, придворный удалился,
Сказал о том, о чём все за спиной царя шептались.
Затем, покинув двор, в реке Цинлин он утопился,
Так сказанные им слова в истории остались.
Примечание
1. Бэйжэнь Уцзэ – философ по прозвищу Северянин не Допускающий Выбора, служивший при дворе Высочайшего и Ограждающего.
(согласно размышлениям Чжуанцзы)
Цюаньгун (1) считал: " При жизни действуют и умирают.
Но если так, на всё тогда имеется причина.
Но многие, живя на свете, этого не знают,
Для них всегда загадка – их рожденье и кончина.
Но есть причина ли в явленьях холода и жара?
Природные процессы все находятся в движенье,
Дожди и снег от накопленья происходят пара,
Зависит всё от изменений и перемещенья.
У неба есть число периодов, на земле – место
Для тьмы вещей вмещенья и во всё проникновенья,
Где также расселяется народ весь повсеместно.
Но для всего ли существует предопределенье?
Конечно, следствие с причиной многое меняют,
Но не везде есть механические измененья,
Их избежать способен тот, душой кто обладает,
И принимает часто в жизни сложные решенья.
Но это порождает лишь во всех движеньях сложность,
И от причин и следствий их совсем не избавляет,
Но всё же в выборе решений у нас есть возможность,
И только это судьбу нашу предопределяет".
Пояснение
1. Цюаньгун – даос по прозвищу Советующий.
(согласно размышлениям Лецзы)
О снах Лецзы учитель говорил такие вещи:
– "Душой воспринятое всё собою сон являет,
Все люди видят много снов хороших и зловещих,
Воспринятое телом же все явью называют.
О чём мы думаем весь день, то по ночам нам снится,
Во снах поэтому встречаются душа и тело,
Но часто то, что видим мы во снах, может случиться,
Ведь сны к себе притягивают вещи или дело.
Об этом думаем: "А почему так происходит"?
Во снах душа соединиться может с небесами,
К чему она стремится там, то часто к нам приходит.
События все в будущем планируем мы сами.
Когда с сосредоточенной душой кто-то бывает,
Он в небесах способен сам в грядущем разобраться,
Тогда сами собой зловещие сны исчезают,
Так может смерти избежать он и в живых остаться.
Кто верит в явь, молчит; кто верит в сны, не понимает,
Что вещи сами возвращаются или уходят,
Мудрец же о себе наяву в жизни забывает,
Не видит снов, и беды все мимо него проходят".
(согласно размышлениям Лецзы)
На дальнем юго-западе страна есть в Поднебесной,
Дебри Дремучие (1) – её известно всем названье,
С какими странами она граничит – не известно,
В стране жары и холода не чувствуют влиянье.
Поэтому там холод от жары не отличают,
Её не освещает ни луч солнечный, ни лунный,
Царит в ней только ночь всегда, а дня там не бывает,
Лишь лёгкий ветерок перебирает сонно струны.
Одежд не носят, не едят, во сне там жизнь проводят,
И сон от яви там они почти не отличают,
Действительным считают то лишь, что во сне приходит,
И недействительным – всё то, что наяву встречают.
Но есть страна другая – зовётся Срединным царством,
Жара и холод равномерно там себя сменяют,
Земля там вся в растеньях, их разряжена убранством,
Там тьма и свет на ночь и день всё время разделяют.
Глупцы и мудрые живут там с интеллектом разным,
Повсюду можно видеть там работу и движенье,
Таланты и способности у всех многообразны
Там наблюдается рост тварей и их размноженье.
Чтоб наблюдать за ними есть правители и слуги,
Чтоб их поддерживать обычаи есть и законы,
Они общаются друг с другом, у всех есть подруги,
Одни воюют, другие захватывают троны.
Все, наяву что делают, – действительным считают,
А не действительным же – то всё, что в своих снах видят,
Они то бодрствуют, то спят, лишь то воспринимают,
Что их касается – что любят или ненавидят.
Ещё одна страна лежит на северо-востоке
Горных племён, то царство люди Фуло называют,
От таянья снегов там зарождаются истоки,
Земля и воздух неба всегда жаркими бывают
Лучей от солнца и луны в стране той слишком много,
А лучшие сорта зерна там вовсе не родятся,
В горах их связывает всех всего одна дорога,
Которой жители тех гор особенно гордятся.
Они едят только траву, корни, плоды деревьев,
Варить же пищу на огне никто там не умеет,
В обычной жизни их бытует множество поверий,
Но изменить порядки их никто из них не смеет.
У всех племён этих характер вспыльчивый и твёрдый,
Нет справедливости, сильные слабых подавляют,
Живёт там каждый по себе, и своей силой гордый,
Среди мужчин лишь победителей все почитают.
Они верхом все ездят там и редко отдыхают,
Всегда с оружием, им делом некогда заняться.
Они всегда лишь бодрствуют, и сна никто не знает.
Так могут в мире страны друг от друга отличаться.
Примечанье
1. "Дебри Дремучие" (Гуман), "Горное племя" (Фуло) – страны сказочные, в отличие от страны реальной – Срединных царств Китая.