bannerbannerbanner
полная версияПоместье Лич: Мёртвая невеста

Владимир Александрович Андриенко
Поместье Лич: Мёртвая невеста

Глава 9
Джеральд Мартин приходит на помощь.

Лондон. Трафальгар-сквер.

Юридическая фирма «Френсис & Френсис».

Джеральд Мартин знал, что до отбытия поезда у него осталось три часа. И если поторопиться, то показания с мистера Френсиса он успеет снять до своего отъезда.

Автомобиль, предоставленный в его распоряжение инспектором Бекенбери Гудом, быстро домчал его до Трафальгар-сквер. Там находился офис известной юридической компании «Френсис & Френсис».

Мартина принял сам владелец компании мистер Джеремайя Френсис-младший. Это был невысокого роста толстый мужчина с большими залысинами и пышными бакенбардами.

– Я принял вас, мистер Мартин, по рекомендации мистера Гуда, моего давнего знакомого, которому я кое-чем обязан. Но времени у меня мало и я не хотел бы тратить его попусту. Мое время стоит весьма дорого. Прошу это помнить.

Тот Френсиса-младшего был более чем недружелюбным.

– Прошу вас сдаться и приступим к делу. Что вы хотите знать?

– Кто оплатил мистеру Уильяму Дэмпиру расходы на приобретение фотосалона.

– Но это конфиденциальная информация, мистер Мартин. Мои клиенты весьма богатые и влиятельные люди. Я веду их дела и обещаю им полную конфиденциальность. На этом стоит юридическая контора «Френсис & Френсис».

– Но, если ваша контора стала пособником преступников?

– Вы изволите шутить, мистер Мартин?

– Нет, мистер Френсис. Мне сейчас не до шуток. Человек попал в беду и сейчас не тот момент, когда я намерен шутить. Если вы откажетесь мне помочь, я сам и без вас всё распутаю, но не смогу тогда вам обещать, что ваше имя не будет названо на следствии. Это может повредить репутации вашей фирмы.

– Это шантаж, мистер Мартин? Не так ли?

– Нет. Я только прошу вас помочь мне разоблачить преступника.

– Но что вы хотите конкретно, кроме имени моего клиента, которое я не могу вам назвать?

– Хорошо. Условия этой сделки?

– Это также конфиденциальная информация, мистер Мартин. Ведь мое дело стоит на том, чтобы мои клиенты были уверенны в том, что ни одно слово не уйдет за эти стены.

– Но неужели условия сделки с Дэмпиром не показались вам странными, мистер Френсис?

Френсис-младший усмехнулся и спросил:

– А какое мне дело до этого? Мне платят также и за то, чтобы я не задавал лишних вопросов.

– Я дам слово джентльмена, что если дело не касается страшного преступления, то я сохраню вашу тайну, мистер Френсис. Ведь убийство не украсит репутацию вашей фирмы. Не так ли?

– Совершенно верно. Вы все-таки шантажист, мистер Мартин. Но я готов принять ваше честное слово.

– Я даю его вам. Итак?

– Мой клиент пришел ко мне и завялил, что хочет бескорыстно помочь одному молодому человеку осуществить его мечту. Этот молодой человек Уильям Дэмпир, как вы уже знаете. Я передал ему всё, и он получил средства для покупки салона и его ремонта.

– Вам не показалось это странным?

– Нет. Подобная блажь часто посещает головы богатых людей. Они открывают больницы для бедных, приюты, жертвуют средства религиозным обществам. Иногда оплачивается учеба бедных юношей в престижных учебных заведениях, как нашей страны, так и за рубежом. Такое бывает часто.

– А какие условия поставил перед Дэмпиром этот человек? – спросил Джеральд.

– Только одно. Принять на работу по его рекомендации одного человека. Это некто мистер Тимоти Гибз – профессиональный фотограф. Молодой Дэмпир это требование выполнил.

– А у вас есть адрес этого самого Тимоти Гибза?

– Естественно. Вы хотите знать, где он проживает?

– Да.

– Я вам напишу его адрес. Он обращался в нашу контору, и мы отправили его, во исполнение воли лица, спонсировавшего фотосалон, к мистеру Дэмпиру и тот принял его на работу. Вот и все, мистер Мартин. Я лично проверил, все произошло согласно воле моего клиента. Но почему бы вам самому не сходить в фотосалон «Фея» и обо всем не расспросить?

– Я там был, но мистер Тиммоти Гибз там более не работает. Он уволился, даже не забрав замотанные деньги. До сих пор не получил расчет.

– С ним случилось несчастье? – спросил Френсис. – Так?

– Нет. Он попросту сбежал. И потому меня интересует заказчик. Я понимаю, что вы не можете мне назвать его имя, и потому я напишу вам его на листке бумаги, а вы только кивнете мне, если это он.

Джеральд написал имя. Френсис-младший прочитал его и кивнул в ответ…

***

Мартин быстро добрался до жилища мистера Тимоти Гибза. Но тот съехал с квартиры. Пожилая хозяйка комнат миссис Дарен сказала:

– Он, заплатил вперед, и был исключительно порядочным жильцом, сэр. У меня строгие правила, и я не сдаю жилье кому попало.

– Это похвально, миссис Дарен. Но отчего он съехал?

– Мне этого мистер Гибз не сообщил. Он исчез внезапно. И даже не забрал остаток денег.

– Это понятно, миссис Дарен, – Мартин торопился. – Но не показалось ли вам в его поведении…

– Нет, сэр! Ничего странного в его поведении не было. Исключительно порядочный человек. Более ничего не могу сообщить вам, сэр. До свидания.

Мартин откланялся.

***

Лондон.

Вокзал Паддингтон.

За полчаса до отхода поезда Джеральд прибыл на вокзал Паддингтона и на перроне встретил инспектора Бакенбери Гуда.

– Мартин! Я жду вас уже 15 минут!

– Здравствуйте инспектор. Есть новости?

– Еще какие. Во-первых, мы получили показания из Парижа от моего личного друга полицейского инспектора. Но сообщает что господин Сезар граф де Нарвега карточный шулер и мошенник.

– Это вы уже говорили раньше, Гуд. Что еще? Не тяните!

– В последнее время за ним водятся делишки почище того, что было ранее. Он не просто втирается в доверие к богатым женщинам, как ранее и пользуется их деньгами. Ныне он связан с бандитами и дома дамочек просто грабят. Нарвега даже был арестован.

– Вот как?

– Но его потом отпустили за недостатком улик. Этот человек необычайно хитер.

– И он действительно граф?

– Да, но только не испанский, а португальский. Хотя его семья долго жила в Испании. Он происходит из знатной португальской семьи. Но образ жизни ведет такой, что о его благородстве можете забыть.

– Это все? – спросил Джеральд.

– Нет, Мартин! Главного я еще не сказал.

– Так говорите же наконец!

– Граф де Нарвега не имеет никакого отношения к девушке по имени Паула Лич.

– Как? – удивился Мартин.

– А вот так, Мартин.

– Но вы сами говорили, что…

– А теперь я говорю вам, что Нарвега не похищал мисс Паулу Лич. Больше того. Он даже не знает кто она такая.

– Его имя использовали? Вы это хотите сказать, Гуд?

– Да.

– Это точная информация?

– Куда точнее.

– Черт! – выругался Мартин. – Если она сбежала из пансиона не с Нарвега, тогда мне рано ехать в Хай-Берроу.

– Я еще не сказал вам всего, Мартин.

– Так говорите!

Инспектор Гуд многозначительно усмехнулся и продолжил:

– Инспектор полиции Французской республики по моей просьбе, посетил пансион «Святая Бригитта», где жила Паула Лич.

– И что?

– Он показал директрисе мадам Бек фото графа де Нарвега. И она сказала, что это совсем не тот человек, который приезжал к Пауле и с которым её видели в городе.

– Снова тупик! И еще более глухой!

– А вот и нет, Мартин. Не тупик. Инспектор нашел Нарвега в Париже и расспросил его об этом случае. У меня есть его показания, и я принес вам все копии полученных документов. Нарвега продал свои личные документы одному англичанину за 10 тысяч фунтов, с тем условием, что он только через месяц заявит об их пропаже. Граф тогда нуждался в деньгах, а риска в этой операции не было никакого.

– И этот англичанин, таким образом, хотел запутать следы?

– Именно так, Мартин, и я думаю, что тот, кто купил документы у Нарвега, и тот, кто выдает себя за англичанина Рочестера – одно лицо! А этот самый Рочестер также темная лошадка. Но и он не ваш клиент, Мартин.

– Как так?

– Мистер Рочестер, бывший школьный учитель, тайно перебрался в США. Организовал там частный пансион для мальчиков использовав фальшивые документы. Но всё это вам мало интересно, ибо к вашему делу отношения не имеет. В настоящее время он отбывает наказание в одной из американских тюрем.

– И он ничего не знает о Пауле Лич!

– Именно так, Мартин! Его именем некто воспользовался. И этот «некто» делает это давно. Настоящий мистер Рочестер к вашей истории не причастен. На этот счет есть официальный ответ из США. Я привез вам копию и этого документа.

– У вас везде есть друзья, Гуд?

– И в США, и во Франции, и в Испании и много еще где. Я делаю свою работу хорошо, Мартин.

– Он использовал подложный паспорт и подложное имя дважды, – сказал Мартин уже не Гуду, а самому себе. – Умный преступник. Хорошо путает следы. И если он заплатил Нарвега такую большую сумму, то он был весьма заинтересован в подлоге.

– Он купил паспорт графа, Мартин. А это дорого стоит.

– Можно было купить подложный паспорт за 500 фунтов, Гуд. А он покупает настоящий.

– Чтобы увезти мисс Лич из такого пансиона, подложного паспорта мало, Мартин. Нет. Тогда по его следу бросилась бы полиция, а так имя графа де Нарвега сыграло свою роль. Он все рассчитал. Затем, когда он уже покинул Францию, выяснилось, что документы графа де Нарвега утеряны и ими воспользовался иной человек.

– И они в пансионе не забили тревогу? – поинтересовался Гуд.

– Забили во все колокола.

– И мистеру Личу было отправлено уведомление об этом?

– Конечно! Пансион «Святая Бригитта» одно из самых уважаемых учреждений такого типа во Франции.

– И что?

– А ничего.

– Но как отреагировал Лич?

– Я не знаю, Мартин. Но вы отправляетесь в Берроу-холл и сами всё узнаете, Мартин.

– Спасибо, Гуд. Я ваш должник.

 

– Но в моей папке есть еще один важный документ, Мартин. И за него вы будете мне должны обед в ресторане «Феррари».

– Вы интригуете меня, Гуд. Говорите, не томите.

– Это разрешение на свидание с мисс Паулой Лич выписанное лично её братом мистером Натаниэлем Личем, еще до её побега из пансиона с Нарвега. И тот, кто привез это разрешение, появился в пансионе за неделю до того, как мисс бежала с Нарвега! И на документе стоит фамилия и имя человека, который это разрешение предоставил.

– Гуд! Вы гений! Считайте, что я уже раскрыл это дело! Вернее мы с вами его раскрыли!

– Ваш поезд сейчас тронется. Садитесь в вагон.

Мартин распахнул дверцу и вошел в свое купе.

– Да встречи, Гуд!

– Удачи вам, Мартин! Держите меня в курсе! И если понадобится помощь, я приеду, бросив все дела!

Поезд тронулся…

***

В поезде.

Мартин решил немного отдохнуть. Дело почти раскрыто и оставалось только задать несколько вопросов мистеру Личу.

В двери его купе постучали.

– Войдите!

Вошел проводник.

– Не желаете газету, сэр?

– Нет, спасибо.

– Вы ведь хотите посетить графство Девон, сэр? А здесь как раз новости о загадочном убийстве.

– Мне не хочется читать про убийства, друг мой.

– Как хотите, сэр. Многие покупают, ибо хотят знать новости из Берроу-холл. До свидания, сэр!

Проводник уже повернулся, чтобы уйти, но Джеральд остановил его:

– Постойте!

– Да, сэр!

– Вы сказали Берроу?

– Да, сэр.

– Это убийство произошло в Берроу-холл? Давайте газету!

Мартин сунул проводнику шиллинг.

– Это много, сэр. Я дам вам сдачу…

– Не нужно! Идите!

– Спасибо вам, сэр!

Джеральд раскрыл газету «Вестник Девоншира» и сразу нашел статью о загадочном убийстве служанки в доме маркиза Берроу.

«Служанка в замке Берроу-холл была убита жестоким образом!

Подобного старожилы не помнят. Тем более что все произошло в уважаемом доме, а не в портовом борделе. Хотя и там ничего такого не случалось за последние пятьдесят лет, потому что мы живем в цивилизованной стране.

Утром молодая девушка (имя нам не сообщили) была найдена в комнате мертвой!

Как известно сэр Мэтью Уинчестер, который так и не получил титул маркиза Берроу, недавно продал имение и замок миллионеру мистеру Личу.

Мистер Лич как раз находился в имении в момент смерти молодой служанки. По его настоянию в дом была вызвана полиция, и сейчас следствие взял в свои руки Скотланд-Ярд. По нашим источникам старший инспектор Келли уде находится в замке…»

***

Графство Девон.

Берроу-холл.

Детектив прибыл в Бэрроу-холл вечером. Старший инспектор Келли встретил его у ворот и поздоровался.

– Здравствуйте, Мартин!

– Старший инспектор! Рад видеть вас.

– Не могу ответить вам тем же, Мартин!

– Я прибыл сюда по делу, старший инспектор. Сами понимаете, что меня привлекла не сенсация.

– Сейчас это дело полиции производить здесь следственные действия. И посторонние сюда не допускаются.

– Я произвожу частное расследование в этом доме для мистера Лича. И поэтому имею право здесь находиться. Да и вы меня отлично знаете, старший инспектор. Я вашему расследованию не помешаю.

– Частное расследование уступает место расследованию убийства, Мартин.

– Но я смогу вам помочь, старший инспектор. И я не посягну на ваши лавры победителя в поимке убийцы. Вы меня знаете.

–Хорошо, Мартин, – «оттаял» Келли, – помня услуги, которые вы оказали Скотланд-Ярду, я пущу вас в дом, но если вы хоть раз попытаетесь стать на дороге у следствия, вас выдворят прочь!

– Повинуюсь, старший инспектор. Да и меня мало касается убийство. Я прибыл совсем по другому поводу.

– Не касается убийство? Но знаете ли вы, Мартин, что главный подозреваемый в этом деле Джессика Лэнг? – инспектор посмотрел на Джеральда торжествующе.

– Вы шутите, старший инспектор? – искренне удивился Джеральд. – У кого хватило ума обвинить в преступлении Джессику? Это же абсурд!

Келли усмехнулся и пропустил Джеральда.

– Идите в дом, Мартин. Я даже распоряжусь, чтобы вас пустили в комнату к мисс Лэнг.

– Так она под арестом?

– Пока только под домашним. Но у её двери дежурит полисмен и без моего приказа туда войти никто не сможет.

–Но не верите же вы сами в то, что Джессика способна убить?

–Каждый из нас способен на это в исключительных обстоятельствах, Мартин, – многозначительно сообщил старший инспектор Скотланд-Ярда. – Впрочем, я могу поставить её виновность под сомнение, если вы обнаружите доказательства её невиновности. Но пока улики показывают на Джессику Лэнг, мистер Мартин.

– И что за улики есть против Джессики?

– Убитая служанка Стефани была обнаружена в комнате мисс Лэнг. Убита она была из пистолета марки браунинг, который принадлежит мисс Лэнг. На одежде мисс Лэнг обнаружена кровь убитой девушки.

– А пистолет?

– Обнаружен в комнате мисс Лэнг.

– И мисс Джессику взяли на месте преступления? – спросил Мартин.

– Нет. Она была в другом месте.

– Не в своей комнате?

– Нет. Её нашли без сознания.

– Вот как? Тогда мисс Лэнг не в чем обвинить.

– Вы разве меня плохо слушали, Мартин? Я перечислил вам улики против мисс Джессики.

– Но вы же сами не верите в её виновность, старший инспектор?

– С чего вы взяли, Мартин?

– Я вижу это по вашему лицу, Келли.

– Тогда докажите обратное, мистер Мартин. Опровергните обвинения против мисс Лэнг. Вы же это умеете…

***

Старший инспектор приказал полицейскому пропустить Джеральда в комнату Джессики. Двери отворились. Джеральд вошел.

Джессика увидев его, бросилась к нему и на шею.

– Джеральд!

– Джессика!

– Вас так долго не было, Джеральд!

– Я прибыл сразу же, как только закончил все дела в Лондоне.

– Вы уже все знаете?

– Прочел «Вестник Девоншира» в поезде и услышал слова старшего инспектора.

– И что скажете?

– Когда я узнал о трагедии в Берроу-холл, то был в состоянии шока. Я никак такого не ждал. Этого не должно было случиться. Келли так и не объяснил мне, почему вас заперли в комнате?

– Все улики против меня, Джеральд. Словно кто-то специально все подстроил. Я попала в сети как глупая куропатка.

– Тогда расскажите мне все, что здесь произошло.

– Я пришла к определенным выводам. Может быть, кого-то напугало именно мое расследование, а может еще что-то. Я не могу сказать.

– Расскажите мне все, и я скажу вам, правы вы в своих выводах, или нет.

Джессика стала рассказывать, стараясь не упустить ни одной подробности, зная, как Джеральд относится к мелочам.

– Служанка Стефани была приставлена ко мне в качестве горничной.

– Это она была убита?

– Да. Её приставил ко мне мистер Лич. Хотя я его не просила. И, пожалуй, отказалась бы от услуг, но служанки болтливы, и я думала узнать через неё что-нибудь важное.

– Я читал ваш отчет, Джессика. Но прошу вас, говорите дальше.

Джессика рассказала все, что с ней случилось в доме.

– Ну, вот и всё. А утром меня взяли под домашний арест. Я стала основным объектом обвинения. И я совершенно не знаю, как из всего этого выпутаться.

– Ваше доброе имя будет восстановлено. Об этом можете не переживать. Да и не думаю, что Келли, в самом деле, подозревает вас. Это он играет роль, Джессика. Ему нужен я и он, таким образом, желает заставить меня работать на него.

– Он знал, что вы приедете?

– Наверняка. Келли не так прост. Он только играет в простака. О деле в Берроу-холл он знал. А здесь как раз громкое и загадочное убийство. Отличная реклама для господина старшего инспектора. Про это станут писать все газеты. А Келли так любит, когда именно его делают героем.

– Как ваше расследование? Вы узнали кто?

– Да, – кивнул в ответ Мартин.

– И вы знаете, кто сводил с ума мистера Лича?

– Знаю.

– Вот как? Тогда, может, вы знаете и кто убийца мисс Стефании?

– Я даже знаю кто такая эта самая Стефании. Я выяснил почти всё обстоятельства этого запутанного дела вдали от этого дома. Но ваш отчет мне во многом помог.

– Правда?

– Вы неоценимый помощник, Джессика. Вот только жалко, что я не сумел предусмотреть, того, что он способен на убийство. Кровь девушки и на моей совести также.

– Кто он? Расскажите мне все, Джеральд! – попросила она.

– Нет, не сейчас. Сначала я соберу всех участников этой драмы. И только там назову имя человека, который организовал все это дело. И в нем, быть может, и не было бы большого преступления, если бы не последнее убийство. Мне нужно два-три дня чтобы здесь всё обследовать и согласовать детали.

– И я буду все это время под арестом?

– Да. Келли устроил здесь небольшую комфортабельную тюрьму. Всюду полицейские.

Джессика согласилась. Что ей оставалось?

***

Берроу-холл.

Ведерко для льда.

Мартин осмотрел чердак, где Джессика видела привидение. Старший инспектор Келли разрешил ему побывать на месте.

– Смотрите, что хотите, Мартин. Это ведь не место преступления. Что вы хотите здесь найти?

– А вы сами осматривались здесь?

– Да. Но ничего интересного не нашел. Только веревка, на которой думал повеситься мистер Валиант. А вот комната мисс Лэнг была осмотрена мною со всем тщанием.

– А мне кажется, что ответы здесь.

– Мартин, вы видите то количество хлама, что мистер Лич собрал в этом месте?

– Вижу, но меня интересует не хлам.

Мартин осмотрел место, где хотел свести счеты с жизнью доктор. Сверху всё еще висела часть веревки, и рядом на полу лежал опрокинутый стул.

– Вы не сняли веревку, старший инспектор?

– Большую часть срезали, но он закрепил конец к потолочной балке и сделал крепкий узел. Я приказал констеблю с ним не возиться и резать.

– Он стоял на этом вот стуле? – спросил Джеральд инспектора.

– Так мне сказали и мисс Джессика, и сам доктор.

– Странно.

– Что? – не понял Келли.

– Как он смог так крепко привязать веревку стоя на этом стуле. Это сделать не столь просто.

– Я не думал над этим, Мартин. Зачем? Он ведь не довел своего дела до конца. Сам Валиант признался, что повеситься хотел сам. Попытка самоубийства. Я не могу его арестовать за это.

Джеральд Мартин стал изучать следы на полу. Благо из-за пыли они сохранились хорошо.

– Еще одна странность, старший инспектор. Вот это следы мисс Лэнг. Это отпечаток её туфля. Потом много мужских следов.

– Натоптали мистер Колвил с Личем. Они ведь осмотрели здесь все первыми. А затем и я с констеблем.

– Но вот еще один полузатоптанный след. Это отпечаток женской туфли.

Келли подошёл ближе и посмотрел.

– Да, вы правы.

– И вы ничего не хотите сказать?

– Это ходила мисс Лэнг.

– Нет. Это другой туфель. Размер больше чем у мисс Лэнг.

Келли наклонился ближе и отметил, что детектив прав.

– Вы стали наблюдательным, Мартин. Это другой след. Остальные затоптали, а вот этот остался.

– И какой вывод, старший инспектор?

– Здесь была другая женщина помимо мисс Лэнг.

– Значит, они с Валиантом действительно видели «призрак». Но разве призраки оставляют следы?

– Этот след может принадлежать кому угодно, Мартин. Сюда могла заходить одна из служанок. До интересующих нас событий.

– Не думаю, что это так, старший инспектор.

Мистер Джеральд продолжил осмотр чердака. И отошел к двери. Там он заметил небольшое ведерко.

– Старший инспектор!

– Да. Зачем вы взяли ведро, Мартин?

– Это ведерко для льда, если не обшибаюсь. И что оно делает среди хлама?

– Его выбросили или забыли. Какая разница?

– Серебряное ведерко? Не думаю.

– Разве это имеет отношение к делу?

– Да, старший инспектор. Его принесли сюда не просто так.

– Его могла здесь забыть любая из служанок.

– Вы их спрашивали?

– Нет. И не думал. Что это даст?

– Это может подтвердить слова мисс Джессики.

– Какие из её слов?

– О мертвой невесте. Помните, как мисс Лэнг говорила о холодных руках мисс Грэмли. Именно это убедило Джессику, что перед ней покойница. Она коснулась руками мисс Лэнг и та почувствовала холод.

– И для этого сюда принесли ведерко для льда?

– В нем тогда был лед, и принесли его не для охлаждения шампанского.

– Пусть даже вы правы, Мартин. Но этот «призрак» был здесь. А здесь убийства не было. Убийство произошло в комнате мисс Лэнг. Это в женской половине для гостей и потому никто не слышал выстрела.

– Однако это ведёрко важная деталь, мистер Келли. Могу я обратиться к вам с еще одной просьбой?

 

– Что вам нужно, Мартин?

– Осмотреть вещи мисс Лэнг, в которых она была здесь.

– Анализ крови с её одежды уже взят, мистер Мартин.

– Мне нужна не кровь, старший инспектор.

– А что вам нужно?

–Про это я скажу позже. Итак, я могу осмотреть вещи?

– Я прикажу, и вам их дадут, Мартин…

***

Берроу-холл.

Слово дворецкого.

Мартин внимательно изучил вещи Джессики. Затем он снова нашел мистера Келли.

– Я готов вернуть вещи мисс Лэнг, старший инспектор.

– Передадите их сержанту. Он приобщит к уликам. Вам нужно что-то еще?

– Поговорить с мистером Торном. По вашему приказу он сидит в своей комнате и ваш констебль никого к нему не пускает без вашего позволения.

– Я уже говорил с ним, Мартин.

– Но и я хотел бы побеседовать с дворецким.

– Думаете вам, он скажет больше чем мне? Хорошо. Я прикажу вас пропустить. Когда вам угодно?

– Прямо сейчас, старший инспектор. Я только передам вещи вашему сержанту и пойду в комнату Торна.

– Пусть будет по-вашему…

***

Джеральд Мартин отправился к Олди Торну. Тот принял детектива с едва скрываемым раздражением.

– Мне надоели беседы с сыщиками, мистер Мартин. Сначала старший инспектор, а теперь вы. Сколько можно?

– Но я не стану спрашивать вас о том, про что вы говорили с Келли, мистер Торн.

– А вы знаете, о чем мы с ним говорили? – усмехнулся дворецкий.

– Догадываюсь, мистер Торн. Догадываюсь. Он ведь мало интересовался старыми кладами, не так ли?

– Какие клады, мистер Мартин?

– Но вы ведь здесь ищете клад, мистер Торн? Разве нет?

– С чего вы взяли?

– Давайте не будем отрицать очевидного, мистер Торн. Откровенность поможет вам и мне сэкономить время. Тем более что вам она ничем не грозит. Вы же не убийца? Разве нет?

– Нет! – сразу отозвался Торн.

– Тогда повторю вопрос, мистер Торн. Вы в имении Берроу ищете клад?

– А это преступление?

– Совсем нет. Я знаю, что вы много времени провели в архивах и библиотеке Берроу-холл. Вы добросовестно изучали историю рода маркизов Берроу.

– Да это так.

– Но тогда позвольте вам посочувствовать, мистер Торн.

– Это почему же?

– Вы ищете то, чего нет.

– Что это значит?!

– Указаний на сокровища здесь нет, мистер Торн.

Торн засмеялся и сказал:

– А вот вы и не правы, мистер Мартин. Вы и другие скептики, что не верят в сокровища рода Берроу. Но я нашел эти документы! Я долго рылся и искал! И нашел!

– Странно, мистер Торн. Неужели можно найти то, чего нет? – усмехнулся Джеральд.

– В моих руках манускрипты, в которых точно указано, что клад Берроу есть!

Торн вытащил из кармана своего пиджака старый пергамент, свернутый в трубочку. Он протянул его Джеральду.

– Возьмите! Это одно из писем маркиза Чарли Берроу к сыну. Прочтите!

Мартин развернул и внимательно осмотрел документ.

«Моему сыну Джереми.

Сего дня я был приглашен к обеду к его светлости лорду-камергеру. И не думаю, что смогу пережить этот обед. Лорд-камергер пригласил меня не просто так. Наш король не удовлетворён моей платой за должность королевского снешала в графстве Девон. Он решил прикарманить все мои деньги. Дабы избежать королевской мести, и дабы обеспечить моих детей и внуков я вынужден поместить все драгоценности моей жены леди Берроу, фамильные украшения моей матери и бабки в сундук. Сей сундук я вложил в нишу в стене в подвалах замка, о которой ты знаешь.

Кроме того, пять тысяч испанских золотых дублонов я поместил в тайнике, что находится у камина в большом зале замка. Это часть сокровищ, которая попала к капитану Берроу, который под предводительством адмирала Хокинса громил испанские колонии Нового Света6. Их используй, если тебе понадобятся деньги для подкупа королевского шерифа…».

– И теперь посмотрите на дату, мистер Мартин, и на печать под документом! Они подлинные!

– Но откуда у вас это? – Мартин поднял глаза на дворецкого.

– Я уже сказал, что искал не зря, мистер Мартин. И у меня есть иные документы, которые могут помочь найти клад!

– Могу я это оставить у себя, мистер Торн, – Мартин указал на пергамент.

– Конечно. Берите. Там нет точных указаний на то, где находится клад. Но если желаете проверить документ на подлинность – извольте.

– Скажите, мистер Торн, а вы читали «Графа Монте-Кристо»?

– Что вы сказали?

– Вы читали роман «Граф Монте-Кристо»? – повторил свой вопрос детектив.

– Нет. А что это за роман? Эдгара Уоллеса? Я не люблю его книг, мистер Мартин.

– Нет, это книга одного француза по имени Александр Дюма.

– И зачем мне читать его роман?

– Для вас это было бы весьма полезно, мистер Торн. Прочитай вы его, то не теряли бы здесь времени, мистер Торн.

***

Берроу-холл.

Слово юриста.

Джеральд отправился к Альфреду Колвилу и попросил помощи в проведении эксперимента.

Колвил, прочитав манускрипт, долго смеялся.

– На подобное можно было поймать только Олди Торна, – сказал он.

– И я также отреагировал на это, мистер Колвил. Но все же перед нами улика – манускрипт.

– Вам нужен химический анализ этого документа? – спросил Альфред.

– Да. Вы сумеете провести его здесь?

– Смогу. Вы желаете знать настоящие ли это печати маркиза Берроу, мистер Мартин?

– Печать и подпись. Как скоро у меня будет результат?

– К завтрашнему утру, мистер Мартин. Мне и самому это интересно. Печати похожи на подлинные. Это видно из осмотра. Даже если они ненастоящие, то подделаны на высоком уровне.

– А что вы думаете вообще о возможности написания такого письма маркизом Чарли Берроу, мистер Колвил?

– Я не думаю, что это правда, мистер Мартин. Ведь маркиз Чарли, о котором идет речь, жил во времена короля Генриха VIII. Он состоял при государственном канцлере Англии сэре Томасе Море. Но от католичества отрекся сразу же. Он не разделил судьбу Мора. Зачем же ему прятать сокровища? Король Генрих тогда отнимал имущество и наказывал тех, кто не сменил веру по его приказу и остался верен католическому Риму. Чего же боялся Чарли Берроу, если он исполнил волю своего монарха? И самое главное, Чарли Берроу никогда не занимал должности королевского снешала. Торн не слишком умен, мистер Мартин. Ему можно подсунуть, что угодно и он поверит. Тем более что ему весьма хотелось в это верить.

– Тогда все сходится, мистер Колвил…

***

Берроу-холл.

Слово миллионера.

Джеральд добился личной встречи с Натаниэлем Личем. Тот долго не хотел соглашаться и не принимал Мартина. Но все-таки сдался под давлением старшего инспектора, которого привлек Джеральд в качестве «тяжелой артиллерии».

Мартин вошел в кабинет миллионера и тот сухо ему кивнул и указал на стул.

– Я не хотел вас принимать, мистер Мартин. Ибо считаю, что вы не справились с заданием.

– Вы напрасно так думаете, сэр, – ответил Джеральд.

– Но мисс Джессика из-за вас под домашним арестом и скоро может попасть в тюрьму. Вот к чему привело ваше так называемое расследование! А я просил вас помочь мне. Но дело благодаря вам лишь осложнилось! Отчего вы сразу не поехали сюда! Отчего прислали Джессику?

– Я работал по вашему делу в Лондоне, сэр. И сделал много.

– Оно и видно! – саркастически заметил Лич. – Видно как много вы сделали, мистер Мартин. Служанка убита, а мисс Лэнг под арестом. Отличная работа, сэр!

– Может, вы дадите мне сказать, сэр? Ваши упреки не заслуженны мной. Все кроме одного. Я чувствую ответственность за смерть девушки! Вот этого я не предусмотрел.

– И вы знаете, кто убил Стефании? Вы это имели в виду?

– Знаю, – решительно заявил Джеральд.

– Знаете? – Лич сразу обмяк. – Вы знаете имя настоящего убийцы? Но как? Вас ведь здесь не было.

– Я по вашему заданию вел расследование, сэр. И хотя ясно в этом деле мне еще не всё, но имя убийцы мне известно. Больше того, мне известно, кто такая мисс Стефании.

– Что?

– Я знаю кто такая Стефании, сэр!

– Но и я это знаю, мистер Мартин. Стефании была горничной в моем доме.

– Это так, но кто она такая?

– Что это значит, мистер Мартин? Вы хотите сказать, что она не та, за кого себя выдавала?

– Именно так, сэр!

– Но её тело лежит в замке, и её мать и другие родственники её опознали! А эти люди живут в деревне Хай-Берроу всю жизнь. Их все здесь знают.

– Но, тем не менее, мёртвая Стефании – это не Стефании, сэр. А опознали её родственники не просто так. Семье заплатили большую сумму, и они согласились на подлог.

– Что вы сказали? Подлог?

– Именно так, сэр.

– И это доказано, мистер Мартин?

– Дело в том, что мне известно, где находится настоящая Стефани. Она жива и здорова.

– Это точно, мистер Мартин?

– Да, мистер Лич. А служанка, которая поступила к вам в имение, только выдавала себя за Стефании. Родственники её за 100 фунтов согласились её признать. И можно ли их за это осуждать? Они бедны а тут такая удача. Можно получить крупную сумму всего лишь за то, чтобы признать молодую девушку своей дочерью.

– Но разве это не преступление, мистер Мартин? – спросил миллионер.

– Семье сказали, что этот подлог нужен для того, чтобы девушка поступила на службу в замок. Что в этом преступного? Они и согласились признать в ней Стефани.

– Но топотом произошло убийство!

– Да, мистер Лич. Но семья Стефани не ожидала, такого. И, боясь разоблачения, они вынуждены были признать в покойной настоящую Стефании и, даже, натурально изобразили скорбь, как я слышал. Во всяком случае, старший инспектор Келли им поверил.

6*Новый Свет – Америка.
Рейтинг@Mail.ru