Poetry cannot grow less. Why? Because it cannot grow greater.
These words, so often used, even by the lettered, "decline," "revival," show to what an extent the essence of art is ignored. Superficial intellects, easily becoming pedantic, take for revival and decline some effects of juxtaposition, some optical mirages, some exigencies of language, some ebb and flow of ideas, all the vast movement of creation and thought, the result of which is universal art. This movement is the very work of the infinite passing through the human brain.
Phenomena are only seen from the culminating point; and seen from the culminating point, poetry is immovable. There is neither rise nor decline in art. Human genius is always at its full; all the rain of heaven adds not a drop of water to the ocean. A tide is an illusion; water falls on one shore only to rise on another. You take oscillations for diminutions. To say, "There will be no more poets," is to say, "There will be no more ebbing."
Poetry is element. It is irreducible, incorruptible, and refractory. Like the sea, it says each time all it has to say; then it re-begins with a tranquil majesty, and with the inexhaustible variety which belongs only to unity. This diversity in what seems monotonous is the marvel of immensity.
Wave upon wave, billow after billow, foam behind foam, movement and again movement: the Iliad is moving away, the Romancero comes; the Bible sinks, the Koran surges up; after the aquilon Pindar comes the hurricane Dante. Does everlasting poetry repeat itself? No. It is the same and it is different. Same breath, another sound.
Do you take the Cid for an imitation of Ajax? Do you take Charlemagne for a plagiary of Agamemnon? "There is nothing new under the sun." "Your novelty is the repetition of the old," etc. Oh, the strange process of criticism! Then art is but a series of counterfeits! Thersites has a thief, Falstaff. Orestes has an imitator, Hamlet. The Hippogriff is the jay of Pegasus. All these poets! A crew of cheats! They pillage each other, voilà tout! Inspiration and swindling compounded. Cervantes plunders Apuleius; Alcestes cheats Timon of Athens. The Smynthean wood is the forest of Bondy. Out of which pocket comes the hand of Shakespeare? Out of the pocket of Æschylus.
No! neither decline, nor revival, nor plagiary, nor repetition, nor imitation: identity of heart, difference of mind, – that is all. Each great artist (we have said so already) appropriates; stamps art anew after his own image. Hamlet is Orestes after the effigy of Shakespeare. Figaro is Scapin, with the effigy of Beaumarchais. Grangousier is Silenus, after the effigy of Rabelais.
Everything re-begins with the new poet, and at the same time nothing is interrupted. Each new genius is abyss, yet there is tradition. Tradition from abyss to abyss, – such is, in art as in the firmament, the mystery; and men of genius communicate by their effluvia, like the stars. What have they in common? Nothing, – everything.
From that pit that is called Ezekiel to that precipice that is called Juvenal, there is no solution of continuity for the thinker. Lean over this anathema, or over that satire, and the same vertigo is whirling around both.
The Apocalypse reverberates on the polar sea of ice, and you have that aurora borealis, the Niebelungen. The Edda replies to the Vedas.
Hence this, our starting-point, to which we are returning: art is not perfectible.
No possible decline for poetry, no possible improvement. We lose our time when we say, "Nescio quid majus nascitur Iliade." Art is subject neither to diminution nor enlarging. Art has its seasons, its clouds, its eclipses, even its stains, which are splendours, perhaps its interpositions of sudden opacity for which it is not responsible; but at the end it is always with the same intensity that it brings light into the human soul. It remains the same furnace giving the same brilliancy. Homer does not grow cold.
Let us insist, moreover, on this, inasmuch as the emulation of minds is the life of the beautiful, O poets, the first rank is ever free. Let us remove everything which may disconcert daring minds and break their wings: art is a species of valour. To deny that men of genius yet to come may be peers with men of genius of the past would be to deny the ever-working power of God.
Yes, and often do we return, and shall return again, to this necessary encouragement. Emulation is almost creation. Yes, those men of genius that cannot be surpassed may be equalled.
How?
By being different.
Æschylus is the ancient Shakespeare. Let us return to Æschylus. He is the grandsire of the stage.
This book would be incomplete if Æschylus had not his separate place in it.
A man whom we do not know how to class in his own century, so little does he belong to it, being at the same time so much behind it and so much in advance of it, the Marquis de Mirabeau, that queer customer as a philanthropist, but a very rare thinker after all, had a library, in the two comers of which he had had carved a dog and a she-goat, in remembrance of Socrates, who swore by the dog, and of Zeno, who swore by the goat. His library presented this peculiarity: on one side he had Hesiod, Sophocles, Euripides, Plato, Herodotus, Thucydides, Pindar, Theocritus, Anacreon, Theophrastus, Demosthenes, Plutarch, Cicero Titus Livius, Seneca, Persius, Lucan, Terence, Horace, Ovid, Propertius, Tibullus, Virgil, and underneath could be read, engraved in letters of gold, "Amo;" on the other side, he had Æschylus alone, and underneath, this word, "Timeo."
Æschylus, in reality, is formidable. He cannot be approached without trembling. He has magnitude and mystery. Barbarous, extravagant, emphatic, antithetical, bombastic, absurd, – such is the judgment passed on him by the official rhetoric of the present day. This rhetoric will be changed. Æschylus is one of those men whom superficial criticism scoffs at or disdains, but whom the true critic approaches with a sort of sacred fear. The dread of genius is the first step toward taste.
In the true critic there is always a poet, even when in a latent state.
Whoever does not comprehend Æschylus is irremediably an ordinary mind. Intellects may be tried on Æschylus.
The Drama is a strange form of art. Its diameter measures from the "Seven against Thebes" to the "Philosopher Without Knowing it," and from Brid'oison to Œdipus. Thyestes forms part of it, Turcaret also. If you wish to define it, put into your definition Electra and Marton.
The drama is disconcerting. It baffles the weak. This comes from its ubiquity. The drama has every horizon. You may then imagine its capacity. The epic poem has been blended in the drama, and the result is this marvellous literary novelty, which is at the same time a social power, – the romance.
Bronze, amalgamation of the epic, lyric, and dramatic, – such is the romance. "Don Quixote" is iliad, ode, and comedy.
Such is the expansion possible to the drama.
The drama is the largest recipient of art. God and Satan are there; witness Job.
To look at art in the absolute point of view, the characteristic of the epic poem is grandeur; the characteristic of the drama is immensity. The immense differs from the great in this, that it excludes, if it chooses, dimension; that "it is beyond measure," as the common saying is; and that it can, without losing beauty, lose proportion. It is harmonious as is the Milky Way. It is by this characteristic of immensity that the drama commences, four thousand years ago, in Job, whom we have just named again, and two thousand two hundred years ago, in Æschylus; it is by this characteristic that it continues in Shakespeare. What personages does Æschylus take? Volcanoes, – one of his lost tragedies is called "Etna;" then the mountains, – Caucasus, with Prometheus; then the sea, – the Ocean on its dragon, and the waves, the Oceanides; then the vast East, – the Persians; then the bottomless darkness, – the Eumenides. Æschylus proves the man by the giant. In Shakespeare the drama approaches nearer to humanity, but remains colossal. Macbeth seems a polar Atrides. You see that the drama opens Nature, then opens the soul; there is no limit to this horizon. The drama is life; and life is everything. The epic poem can be only great; the drama must necessarily be immense.
This immensity, it is Æschylus throughout, and Shakespeare throughout.
The immense, in Æschylus, is a will. It is also a temperament. Æschylus invents the buskin which makes the man taller, and the mask which enlarges the voice. His metaphors are enormous. He calls Xerxes "the man with the dragon eyes." The sea, which is a plain for so many poets, is for Æschylus "a forest," – ἄλσος. These magnifying figures, peculiar to the highest poets, and to them only, are true; they ace the true emanations of revery. Æschylus excites you to the very brink of convulsion. His tragical effects are like blows struck at the spectators. When the furies of Æschylus make their appearance, pregnant women miscarry. Pollux, the lexicographer, affirms that there were children taken with epilepsy and who died, on looking at those faces of serpents and at those torches violently tossed about. That is evidently "going beyond the aim." Even the grace of Æschylus, that strange and sovereign grace of which we have spoken, has a Cyclopean look. It is Polyphemus smiling. At times the smile is formidable, and seems to hide an obscure rage. Put, by way of example, in the presence of Helen, those two poets, Homer and Æschylus. Homer is at once conquered and admires. His admiration is forgiveness. Æschylus is moved, but remains grave. He calls Helen "fatal flower;" then he adds, "soul as calm as the tranquil sea." One day Shakespeare will say, "False as the wave."
The theatre is a crucible of civilization. It is a place of human communion. All its phases require to be studied. It is in the theatre that the public soul is formed.
We have just seen what the theatre was in the time of Shakespeare and Molière. Shall we see what it was at the time of Æschylus?
Let us go to that spectacle.
It is no longer the cart of Thespis; it is no longer the scaffold of Susarion; it is no longer the wooden circus of Chœrilus. Athens, foreboding, perceiving the coming of Æschylus, Sophocles, and Euripides, has built theatres of stone. No roof, the sky for a ceiling, the day for lighting, a long platform of stone pierced with doors and staircases, and secured to a wall, the actors and the chorus going and coming on this platform, which is the logeum, and performing the play; in the centre, where in our days is the hole of the prompter, a small altar to Bacchus, the thymele; in front of the platform a vast hemicycle of stone steps, five or six thousand men sitting pell-mell, – such is the laboratory. There it is that the swarming crowd of the Piræus come to turn Athenians; there it is that the multitude become the public, until such day when the public will become the people. The multitude is in reality there, – all the multitude, including the women, the children, and the slaves, and Plato, who knits his brows.
If it is a fête-day, if we are at the Panathenæa, at the Lenæa, or at the great Dionysia, the magistrates form part of the audience; the proedri, the epistati, and the prytani sit in their place of honour. If the trilogy is to be a tetralogy, if the representation is to conclude by a piece with satyrs; if the fauns, the ægipans, the menades, the goat-footed, and the evantes, are to come at the end to perform their pranks; if among the comedians, almost priests, and called "the men of Bacchus," is to appear the favourite actor who excels in the two modes of declamation, in paralogy as well as in paracatology; if the poet is sufficiently liked by his rivals to let the public expect to see some celebrated men, Eupolis, Cratinus, or even Aristophanes figure in the chorus, – "Eupolis atque Cratinus, Aristophanesque poetæ," as Horace will one day say; if a play with women is performed, even the old "Alcestis" of Thespis, the whole place is full; there is a crowd. The crowd is already to Æschylus what, later on, as the prologue of the "Bacchides" remarks, it will be to Plautus, – a swarm of men on seats, coughing, spitting, sneezing, making grimaces and noises with the mouth and "ore concrepario" and talking of their affairs; what a crowd is to-day.
Students scrawl with charcoal on the wall, now in token of admiration, now in irony, some well-known verses, – for instance, the singular iambic a Phrynichus in a single word: —
"Archaiomelesidonophrunicherata." 12
Of which the famous Alexandrine, in two words, of one of our tragic poets of the sixteenth century was but a poor imitation: —
"Métamorphoserait Nabuchodonosor."
There are not only the students to make a row; there are the old men. Trust to the old men of the "Wasps" of Aristophanes for a noise. Two schools are in presence, – on one side Thespis, Susarion, Pratinas of Phlius, Epigenes of Sicyon, Theomis, Auleas, Chœrilus, Phrynichus, Minos himself; on the other, young Æschylus. Æschylus is twenty-eight years old. He gives his trilogy of the "Promethei," – "Prometheus Lighting Fire;" "Prometheus Bound;" "Prometheus Delivered," followed by some piece with satyrs, – "The Argians," perhaps, of which Macrobius has preserved a fragment for us. The ancient quarrel of youth and old age breaks out; gray beards against black hair. They discuss, they dispute. The old are for the old school; the young are for Æschylus. The young defend Æschylus against Thespis, as they will defend Corneille against Garnier.
The old men are indignant. Listen to the Nestors grumbling. What is tragedy? It is the song of the he-goat. Where is the he-goat in this "Prometheus Bound"? Art is in its decline. And they repeat the celebrated objection: "Quid pro Baccho?" (What is there for Bacchus?) The graver men, the purists, do not even admit Thespis, and remind each other that Solon had raised his stick against Thespis, calling him "liar," for the sole reason that he had detached and isolated in a play an episode in the life of Bacchus, – the history of Pentheus. They hate this innovator, Æschylus. They blame all these inventions, the end of which is to bring about a closer connection between the drama and Nature, the use of the anapæst for the chorus, of the iambus for the dialogue, and of the trochee for passion, in the same way that, later on, Shakespeare was blamed for going from poetry to prose, and the theatre of the nineteenth century for that which was termed "broken verse." These are indeed unbearable novelties. And then, the flute plays too high, and the tetrachord plays too low; and where is now the ancient sacred division of tragedies into monodies, stasimes, and exodes? Thespis never put on the stage but one speaking actor; here is Æschylus putting two. Soon we shall have three. (Sophocles, indeed, was to come.) Where will they stop? These are impieties. And how does Æschylus dare to call Jupiter "the prytanus of the Immortals?" Jupiter was a god, and he is now no more than a magistrate. Where are we going? The thymele, the ancient altar of sacrifice, is now a seat for the corypheus! The chorus ought to limit itself to executing the strophe, – that is to say, the turn to the right; then the antistrophe, – that is to say, the turn to the left; then the epode, – that is to say, repose. But what is the meaning of the chorus arriving in a winged chariot? What is the gad-fly that pursues Io? Why does the Ocean come mounted on a dragon? This is show, not poetry. Where is the ancient simplicity? This show is puerile. Your Æschylus is but a painter, a decorator, a composer of brawls, a charlatan, a machinist. All for the eyes, nothing for the mind. To the fire with all those pieces, and let us content ourselves with a recitation of the ancient pæans of Tynnichus! It is Chœrilus who, by his tetralogy of the "Curetes," has begun the evil. What are the Curetes, if you please? Gods forging metal. Well, then, he had simply to show working on the stage their five families, the Dactyli finding the metal, the Cabiri inventing the forge, the Corybantes forging the sword and the plough-share, the Curetes making the shield, and the Telchines chasing the jewelry. It was sufficiently interesting in that form; but by allowing poets to blend in it the adventure of Plexippus and Toxeus, all is lost. How can you expect society to resist such excess? It is abominable. Æschylus ought to be summoned before justice, and sentenced to drink hemlock like that old wretch Socrates. You will see that after all, he will only be exiled. Everything degenerates.
And the young men burst with laughter. They criticise as well, but in another fashion. What an old brute is that Solon! It is he who has instituted the eponymous archonship. What do they want with an archon giving his name to the year? Hoot the eponymous archon who has lately caused a poet to be elected and crowned by ten generals, instead of taking ten men from the people! It is true that one of the generals was Cimon, – an attenuating circumstance in the eyes of some, for Cimon had beaten the Phœnicians; aggravating in the eyes of others, for it is this very Cimon who, in order to get out of a prison for debt, sold his sister Elphinia, and his wife in the bargain, to Callias. If Æschylus is a bold man, and deserves to be cited before the Areopagus, has not Phrynichus also been judged and condemned for having shown on the stage, in the "Taking of Miletus," the Greeks beaten by the Persians? When will poets be allowed to suit their own fancy? Hurrah for the liberty of Pericles and down with the censure of Solon! And then what is the law that has just been promulgated by which the chorus is reduced from fifty to fifteen? And how are they to play the "Danaïdes"? and won't they sneer at the line of Æschylus: "Egyptus, the father of fifty sons"? The fifty will be fifteen. These magistrates are idiots. Quarrel, uproar all round. One prefers Phrynichus, another prefers Æschylus, another prefers wine with honey and benzoin. The speaking-trumpets of the actors compete as well as they can with this deafening noise, through which is heard from time to time the shrill cry of the public vendors of phallus and the water-bearers. Such is Athenian uproar. During that time the play is going on. It is the work of a living man. The uproar has every reason to be. Later on, after the death of Æschylus, or after he has been exiled, there will be silence. It is right to be silent before a god. "Æquum est," it is Plautus who speaks, "vos deo facere silentium."
A genius is an accused man. As long as Æschylus lived, his life was a strife. His genius was contested, then he was persecuted, – a natural progression. According to Athenian practice, his private life was unveiled; he was traduced, slandered. A woman whom he had loved, Planesia, sister of Chrysilla, mistress of Pericles, has dishonoured herself in the eyes of posterity by the outrages that she publicly inflicted on Æschylus. People ascribed to him unnatural loves; people gave him, as well as Shakespeare, a Lord Southampton. His popularity was knocked to pieces. Then everything was charged to him as a crime, even his kindness to young poets, who respectfully offered to him their first laurels. It is curious to see this reproach constantly re-appearing. Pezay and St. Lambert repeat it in the eighteenth century: —
"Pourquoi, Voltaire, à ces auteurs
Qui t'adressent des vers flatteurs,
Répondre, en toutes tes missives,
Par des louanges excessives?"
Æschylus, living, was a kind of public target for all haters. Young, the ancient poets, Thespis and Phrynichus, were preferred to him. Old, the new ones, Sophocles and Euripides, were placed above him. At last he was brought before the Areopagus, and, according to Suidas, because the theatre tumbled down during one of his pieces; according to Ælian, because he had blasphemed, or, which is the same thing, had related the mysteries of Eleusis, he was exiled. He died in exile.
Then Lycurgus the orator cried, "We must raise a statue of bronze to Æschylus."
Athens had expelled the man, but raised the statue.
Thus Shakespeare, through death, entered into oblivion; Æschylus into glory.
This glory, which was to have in the course of ages its phases, its eclipses, its ebbing and rising tides, was then dazzling. Greece remembered Salamis, where Æschylus had fought. The Areopagus itself was ashamed. It felt that it had been ungrateful toward the man who, in the "Orestias," had paid to that tribunal the supreme honour of bringing before it Minerva and Apollo. Æschylus became, sacred. All the phratries had his bust, wreathed at first with bandolets, later on crowned with laurels. Aristophanes made him say in the "Frogs": "I am dead, but my poetry liveth." In the great Eleusinian days, the herald of the Areopagus blew the Tyrrhenian trumpet in honour of Æschylus. An official copy of his ninety-seven dramas was made at the expense of the republic, and placed under the special care of the recorder of Athens. The actors who played his pieces were obliged to go and collate their parts by this perfect and unique copy. Æschylus was made a second Homer. Æschylus had, likewise, his rhapsodists, who sang his verses at the festivals, holding in their hands a branch of myrtle.
He had been right, the great and insulted man, to write on his poems this proud and mournful dedication, "To Time."
There was no more said about his blasphemy: it had caused him to die in exile; it was well; it was enough; it was as though it had never been. Besides, one does not know where to find that blasphemy. Palingenes searched for it in an "Asterope," which, in our opinion, existed only in imagination. Musgrave sought it in the "Eumenides." Musgrave probably was right, for the "Eumenides" being a very religious piece, the priests could not help of course choosing it to accuse him of impiety.
Let us point out a whimsical coincidence. The two sons of Æschylus, Euphorion and Bion, are said to have re-cast the "Orestias," exactly as, two thousand three hundred years later, Davenant, Shakespeare's bastard, re-cast "Macbeth." But in the presence of the universal respect for Æschylus after his death, such impudent tamperings were impossible; and what is true of Davenant, is evidently untrue of Bion and Euphorion.
The renown of Æschylus filled the world of those days. Egypt, feeling with reason that he was a giant and somewhat Egyptian, bestowed on him the name of Pimander, signifying "Superior Intelligence." In Sicily, whither he had been banished, and where they sacrificed he-goats before his tomb at Gela, he was almost an Olympian. Later on, he was almost a prophet for the Christians, owing to the prediction in "Prometheus," which some people thought to apply to Jesus.
Strange thing! it is this very glory which has wrecked his work.
We speak here of the material wreck; for, as we have said, the mighty name of Æschylus survives!
It is indeed a drama, and an extraordinary drama, the disappearance of those poems. A king has stupidly robbed the human mind.
Let us relate this robbery.