bannerbannerbanner
Уйгурская энциклопедия, том 2. Сказки о животных.

Уйгурские Народные Сказки
Уйгурская энциклопедия, том 2. Сказки о животных.

Ейиқ юмшақ тәһийигә йөлинип олтирип, тохулардин үз өрүп:

– Йоқилиңлар ахмақлар! Иккинчи мундақ бемәна сөзләрни көтирип алдимға әризә қилип кәлмәңлар! – дәп, тохуларни қоғлаветипту.

Шу кечә йәнә икки тохуниң шори қурупту. Тохулар әнди бөригә әризә қилип берипту.

– Түлкиниң дәстидин қийналдуқ, – дейишипту. Бөрә түлкини һайдитип кәптекән:

– Бөрә җанаплири, – дәпту түлкә, қуйруғини шипаңлитип, – мән биқиниңизни йәргә патмисун дәп ястуқ әкәлдим. У бөриниң қолтуғиға юмшақ ястуқ қоюпту. – Бу пөпүклүк ахмақлар сизниң ғемиңизда жүргинимни билмәйду, – дәпту түлкә.

Бөрә пәй ястуққа йөлинип раһәтлиниптудә, тохуларға вақирап:

– Көзүмдин йоқилиңлар, пайпақлиқ пөпүчәкләр! Түлкә өз ишини билип қилиду. Буниңдин кейин хәйрихаһлиқ қилғанларниң үстидин маңа әризә қилип кәлмәңлар! – дәп вақирапту. Тохулар бу қетимму җанлирини очумида тутуп, қайтип кетипту. Шу кечидә йәнә үч тоху түлкигә йәм бопту. Әтисигә тохулар тайғанға берип әризә қипту. Түлкә тайғанғиму ястуқ берип, – «Сизниң ғемиңизни қилип жүргән едим» дәпту. Тайған ястуққа қаримапту.

– Бу шум түлкиниң шорини қурутуңлар! – дәп төрт көз ақ төш бойнақларға буйрупту. Иштлар түлкини оттуриға елип, раса талапту.

– Әнди чөлгә қоғлаңлар! – дәпту тайған: – Болмиса, тохуларниң гөшини өзи йәп, пейини «улуқларға» тәғдим қилип, йәнә хелисини алдайду бу һелигәр, – дәпту.

Шундин кейин шум түлкиниң шори қуруп, чөлдә жүридиған бопту. Бечарә тохулар тайғанниң адалити билән хатирҗәм тухумлирини туғуп, җүҗилирини асрапту.

Ғулжа Ойман-байтоқай йезиси, Өмәржан ейтип бәргән.

ЛИСА И КУРЫ

С некоторых пор лиса совсем обнаглела. Пернатым не было покоя от нее ни днем, ни ночью. Но больше всех доставалось добропорядочным курам. И вот, однажды, все их большое племя во главе с красавцем-петухом пришло с жалобой к тигру:

– О, Всесильный Тигр-батур!– закудахтали они хором. – Злодейка-лиса никого не уважает! Ни про вас не вспоминает! А нас совсем замучила, жить спокойно не дает, безжалостно нас пожирает.

– Лиса, говорите? Вот я ей, плутовке, покажу, как обижать беззащитных! – заревел Тигр и велел позвать лисицу.

Прибежала лиса к владыке и, виляя хвостом, ласково запела:

– Ах, Великий Царь царей всех больших и малых зверей! Да я же забочусь о вашем здоровье: собираю перья для перины, чтобы бокам вашим было мягко, чтобы спалось Вам сладко.

И лживая лиса передала изумленному тигру большую перину.

Тигр, кряхтя, взгромоздился на перину. Понравилось ему валяться на мягком, забыл он про свои обещания курам и говорит им:

– Лиса у нас такая внимательная, добрая! Почему вы ей не доверяете? Прочь! Сгиньте с моих глаз. И никогда, слышите, никогда больше не клевещите на лису!

Что же делать? Совсем отчаялись куры. Так ни с чем и вернулись домой. В эту же ночь злодейка утащила еще двух кур.

Думали-думали куры и решили еще раз попытать счастья. Собрались и пошли к волку, самому сильному после тигра зверю.

– Помоги нам, о Всесильный Волк! Нет спасенья нам от лисы! Если вы откажете нам, она погубит весь наш род! – говорили куры, понурив головы.

Волк очень рассердился на лису и распорядился немедлено позвать ее.

– О, Всемогущий Волк-ака! – льстиво заговорила лиса, виляя хвостом.– Я, заботясь о вашем здоровье, принесла вам подушку, чтобы вы не простудились на сырой земле. А эти крикливые глупышки ничего не понимают, только жалуются почем зря, отнимают у вас драгоценное время, только расстраивают вас лишний раз!

– А ну-ка, покажи свою подушку! – сказал Волк.

И лиса почтительно преподнесла Волку большую мягкую подушку.

Улегся волк на подушку, и так она ему понравилась, что он сразу забыл про кур. А потом как закричит на них:

– Ах вы, негодницы! Да как вы посмели говорить такое про нашу лису?! Ведь она – самая умная лиса на свете! Вон отсюда! И чтоб глаза мои больше вас не видели! Глупые птицы!

Совсем отчаялись куры, но делать нечего – отправились восвояси. В эту ночь снова пропали три курицы. Поплакали, поплакали они и в последний раз решили испытыть удачи. Только на этот раз они склонили свои головы перед сердобольной борзой собакой.

Эта собака была самой почитаемой и уважаемой собакой в округе. Она даже не стала слушать лису и на дары ее не посмотрела, а позвала своих быстроногих помощников и сказала им:

– Давайте-ка, проучите эту обманщицу!

Проворные дворняги окружили лису и чуть было не растерзали коварную в клочья, но тут вмешалась борзая:

– Теперь просто прогоните ее в безводную пустыню! Иначе эта плутовка по-прежнему будет пожирать кур и других птиц, а из перьев делать перины да подушки, и долго еще будет морочить головы доверчивым жителям леса.

Так, незадачливы куры, благодаря праведной собаке, наконец обрели покой и благополучие.

ТҮЛКИНИҢ ТӘХСИМАТИ

Күнләрниң биридә йолвас, бөрә, түлкә үчи оға чиқипту. Улар бир тошқан, бир қирғавул, бир қейиқни тутупту. Уни қандақ йейиш үстидә гәп қилип, йолвас бөригә:

– Сән бу олҗиларни тәхсим қил! – дәп әмир берипту.

– Мақул! – дәпту бөрә: – Тошқан кичик җанивар екән, уни өз һалиға қарап, түлкә йесун; қирғавулни мән йәй, җанаплири чоң болғандин кейин, кейиқни сили йесилә!

Бу тәхсиматни аңлиған йолвас, аччиғиға пәс келәлмәй, бөрини бир уруптекән, бөриниң бир көзи чачирап чиқип кетипту. Андин йолвас түлкигә:

– Сән тәхсим қилип баққина! – дәпту.

– Хош – дәп тәхсим қилишқа киришипту түлкә:

– Тошқан җанаплириниң наштилиғи болсун, қирғавул чүшлүклири болсун, кейик кәчлик тамақлири болсун; җанаплиридин ашқинини биз йәйли. Болмиса, мәйли, – дәпту.

Түлкиниң тәхсимати йолвасқа бәк йеқип кетип: «Мундақ тоғра тәхсим қилишни сән нәдин үгәндиң?» дәп сорапту.

Түлкә дәррула: «Бөриниң чачирап чиққан көзидин үгәндим, тәхсир!», дәп җавап берипту.

«Шиңҗаң әдәбият сәнъәти» журналидин.

КАК ЛИС ДЕЛИЛ ЕДУ

Однажды тигр, волк и лис пошли на охоту. Поймали они зайца, фазана и оленя. Спутники никак не могли справедливо поделить пойманную добычу, и тогда тигр предложил волку решить этот вопрос. И вот волк принялся делить:

– Заяц – маленькая добыча, пусть ее возьмет лис. Фазана возьму я. А вы, господин Тигр, большой и сильный, вам следует взять себе оленя!

Тигр после такого дележа так рассердился, что в ярости ударил волка. Да так, что у волка вылетел глаз.

Тогда Тигр обратился к лису:

– А теперь ты дели добычу!

Лис предложил:

– Зайца я предлагаю взять вам на завтрак, господин. Фазана вы можете съесть в обед. А оленя, мой господин, вы можете съесть на ужин. Ну, а что останется, мы можем взять себе. А, если ничего не останется, ну и ладно, мы как-нибудь обойдемся.

Тигру очень понравилось то, как лис поделил добычу.

– Кто научил тебя так правильно делить добычу? – спросил он.

– Этому научил меня выбитый глаз волка, господин! – ответил хитрый лис.

«Шиңҗаң әдәбият сәнъәти» журналидин.

ТАДАН ТҮЛКӘ

Күнләрниң биридә бирнәччә күн ач қалған бир түлкә озуқ издәп меңипту. Меңипту-меңипту, хелә жирақ бир чөлгә келип қапту. Қариса, бир ташниң йенида қазандәк бир қуйруқ май турупту. Мундақ убдан майни көрүп түлкиниң шөлгәйлири еқипту. У йемәкчи болуп, майниң йениға кәпту-ю, лекин таданлиқ қилип, бирдинла тохтаптудә: «Бу майни бирәр йолувчи чүширип қойғандиму? Әгәр шундақ болса, йолниң оттурисида турған болатти, һәҗәп бу ташниң йенида – бир әплик җайда туруптиғу?! Бу йәрдә чоқум бир гәп бар, бирдәм нәпсимни жиғип йемәй турай!» дәп ойлапту вә йеқинла йәрдики бир дәрәқлиқниң арисиға кирип, майдин көзини үзмәй қарап йетипту.

Шу әснада, қаяқтинду бир ач бөрә йетип келип:

– Һой, достум, түлкиҗан! Бу йәрдә немә қилип ятисән? – дәп сорапту. Бөриниң турқидин тазиму ач қалғанлиғини пәмлигән тадан түлкә чандурмай:

– Келиң, бөрика! Ятмай қандақ қилай. Қосиғим бәкму тоюп кетиптекән, задила маңалмай қалдим, – дәпту.

– Немә йәп шунчә тоюп кәттиң? – алдирап сорапту бөрә һәйран болуп.

Түлкә ташниң йенидики қуйруқ майни ишарәт қилип туруп сөзләп кетипту:

– Әву майни көрмидиңизму? Қандақ ахмақ йолувчи ташлап кәттекин? Үч-төрт қойниң қуйруғи екән, ечиқап кәткәнлигимдин йәвериптимән, әйнә, йәнә бирмунчиси ешип қалди.

– Ундақ болса, қалғинини мән йәветәй!

Яғни көрүп, шөлгәйлири еқип кәткән ач бөрә нери-берисини сүрүштүрмайла қуйруқ майға өзини етипту. Лекин «тарс» қилған аваз билән тәңла бөрә чеқирап жиқилиптудә, җан талишишқа башлапту.

Тадан түлкә өз әқлидин мәмнун болуп, күлүп қоюпту вә җан талишиватқан бөриниң алдиға берип: «Қарним ач туруп мән йемәсмидим башта, – Бир баласи болмиса қуйруқ турамду ташта» дәптудә, қапқандин қаңқип чиққан қуйруқни мәззә қилип йейишқа башлапту.

ХИТРОУМНЫЙ ЛИС

Однажды, изголодавшийся лис искал себе пропитание. Долго он шел и пришел в далекую пустыню. Глядит – у одного камня лежит огромный, размером с казан, курдюк. Глядя на такую картину, потекли у лиса слюнки. Подобрался он тихонько к курдюку. Но, так как лис был очень умным и предусмотрительным, то подумал: «Если этот курдюк был брошен путником, то он должен был лежать на середине дороги. А он оказался возле камня. Это странно. Здесь что-то не так, надо подождать немного. Не буду торопиться!». Лис, подумав так, отошел поодаль, прилег в тени дерева и стал наблюдать, что будет дальше.

В это время, откуда ни возьмись, появился очень голодный волк:

– Эй, дружище Лис! Что ты тут лежишь? – спросил он. Лис ответил ему, как ни в чем ни бывало:

– Добро пожаловать, братец Волк! Как же мне не лежать. Я пресытился и не могу теперь сдвинуться с места.

– И чем это ты так насытился? – поторопился спросить волк, удивившись.

Лис указал волку на курдюк и проговорил:

– Посмотри вон на тот кусок курдюка. Какой глупец оставил его здесь? Это курдюк трех или четырех баранов, я был очень голоден и съел много сала, но там осталось еще немного.

 

– Тогда я пожалуй доем то, что осталось!

Изголодавшийся волк накинулся на курдюк, но в тот же миг раздался какой-то треск, и волк с криком упал и весь затрясся. Курдюк оказался приманкой в огромном капкане, в который и угодил волк.

Хитроумный лис, довольный своей проницательностью, усмехнулся и подошел к умирающему волку:

– Я бы сам съел этот курдюк, ведь я был очень голоден, но прежде я подумал, что неспроста столько еды бросили на дороге. Сказал он так и стал есть сало, взятое из капкана, смачно уплетая его за обе щеки.

ТҮЛКӘ ВӘ БӨДҮНӘ

Күнләрниң биридә бирнәччә күн ач қалған бир түлкә озуқ издәп меңипту. Меңипту-меңипту, хелә жирақ бир чөлгә келип қапту. Қариса, бир ташниң йенида қазандәк бир қуйруқ май турупту. Мундақ убдан майни көрүп түлкиниң шөлгәйлири еқипту. У йемәкчи болуп, майниң йениға кәпту-ю, лекин таданлиқ қилип, бирдинла тохтаптудә: «Бу майни бирәр йолувчи чүширип қойғандиму? Әгәр шундақ болса, йолниң оттурисида турған болатти, һәҗәп бу ташниң йенида – бир әплик җайда туруптиғу?! Бу йәрдә чоқум бир гәп бар, бирдәм нәпсимни жиғип йемәй турай!» дәп ойлапту вә йеқинла йәрдики бир дәрәқлиқниң арисиға кирип, майдин көзини үзмәй қарап йетипту.

Шу әснада, қаяқтинду бир ач бөрә йетип келип:

– Һой, достум, түлкиҗан! Бу йәрдә немә қилип ятисән? – дәп сорапту. Бөриниң турқидин тазиму ач қалғанлиғини пәмлигән тадан түлкә чандурмай:

– Келиң, бөрика! Ятмай қандақ қилай. Қосиғим бәкму тоюп кетиптекән, задила маңалмай қалдим, – дәпту.

– Немә йәп шунчә тоюп кәттиң? – алдирап сорапту бөрә һәйран болуп.

Түлкә ташниң йенидики қуйруқ майни ишарәт қилип туруп сөзләп кетипту:

– Әву майни көрмидиңизму? Қандақ ахмақ йолувчи ташлап кәттекин? Үч-төрт қойниң қуйруғи екән, ечиқап кәткәнлигимдин йәвериптимән, әйнә, йәнә бирмунчиси ешип қалди.

– Ундақ болса, қалғинини мән йәветәй!

Яғни көрүп, шөлгәйлири еқип кәткән ач бөрә нери-берисини сүрүштүрмайла қуйруқ майға өзини етипту. Лекин «тарс» қилған аваз билән тәңла бөрә чеқирап жиқилиптудә, җан талишишқа башлапту.

Тадан түлкә өз әқлидин мәмнун болуп, күлүп қоюпту вә җан талишиватқан бөриниң алдиға берип: «Қарним ач туруп мән йемәсмидим башта, – Бир баласи болмиса қуйруқ турамду ташта» дәптудә, қапқандин қаңқип чиққан қуйруқни мәззә қилип йейишқа башлапту.

ЛИС И ПЕРЕПЕЛ

Были времена, когда лис и перепел были друзьями. Однажды лис обратился к перепелу:

– Дружище, накормил бы ты меня как следует.

– Хорошо, – ответил ему перепел. В один из дней он увидел, как молодая женщина несла полную кастрюлю жирного наваристого бульона своему мужу, который работал в поле. Перепел обогнал женщину и заковылял перед ней, слегка волоча крыло. Увидев это, женщина бросила кастрюлю и погналась за птицей. А шедший позади лис в это время досыта наелся мяса и сбежал. Вернулся перепел и спрашивает у лиса:

– Насытился ли ты, друг?

– Наелся досыта, – отвечает лис и тут же просит. – А насмешил бы ты меня!

Пообещал перепел насмешить лиса. Наутро птица села на голову девушке, доившей корову. Увидев это, отец девушки сказал:

– Погоди, дочка, я стукну по перепелу, что сидит на твоей голове, – и замахнулся на девушку, да так сильно ударил, что та упала замертво.

– Рассмешил ли я тебя, лис? – спросил перепел.

– Я смеялся от души, дружище. А теперь напугай меня, – попросил лис.

– Хорошо, тогда будешь открывать и закрывать глаза, когда я скажу.

– Договорились, – согласился лис.

– Закрой глаза, – попросил перепел. Лис закрыл глаза, а перепел осторожно отвел его к охотникам.

– Открой глаза! – сказал перепел. Увидев лиса, охотники бросились гнать зверя. Перепел же отлетел на сопку и наблюдал за этим, от души потешаясь. Лис бежал изо всех сил и насилу спасся. Добежал лис до перепела, высунув язык. Перепел же не успел и рта открыть, как оказался на языке у лиса.

Взмолился перепел:

– Я же сделал все, как ты просил. Позволь теперь мне вымолвить хоть слово.

– Угу, – промычал лис.

– Сначала сосчитай до шести, а я постараюсь протиснуться через твою глотку. Не успел лис сказать «р-раз», как перепел упорхнул из пасти, и только хвост его остался в зубах лиса.

Недаром говорят: «Злой не может стать плохим».

– Можешь думать, что съел меня, зажевав мой хвост! – с этими словами перепел улетел прочь.

ҮЧ ДОСТ

Бурунқи заманда үч дост өтүпту. Улар түлкә, ташпақа, салҗа екән. Улар шундақ иҗил-инақ яшапту. Күнләрниң бир күни улар мәслиһәтлишип, деханчилиқ қилишқа тутуш қипту. Деханчилиқ қилған йериниң үсти яр, асти чәксиз кәткән мунбәт етизлиқ екән. Бир күни түлкә етизда ишләветип, шундақ дәпту.

– Вай, достлар, үстимиздики яр өрүлүп кетидиған охшайду. Мән берип йөливалай, болмиса зираәтлиримизни бесивелип, вәйран қиливетиду.

Шуниң билән түлкә яр түвигә берип, сайисида ухлайдиған бопту. Салҗа билән ташпақа болса, һерип-ечип ишләйдекән.

Күнләр өтүпту, айлар өтүпту, буғдайму пишип қапту. Салҗа билән ташпақа буғдайни оруп, тепип чәш қилип тәйяр қилғанда, түлкә йетип кәптудә:

– Вай, достлар, ашлиғимиз тәйяр болди. Әнди буни қандақ бөлүшимиз? – дәпту. Салҗа билән ташпақа:

– Сиз һәммидин чоң болғандекин, әқиланә бир мәслиһәт көрситиң, – дәпту. Түлкә:

– Ундақ болса, мениң мәслиһитим мундақ: биз икки чақирим жирақлиққа берип, хаманға жүгрәп келимиз. Ким хаманға бурун йетип кәлсә, шу әң көп алиду, иккинчи болуп кәлгини униңдин аз алсун, ахирида кәлгини әң аз алсун. Мошундақ бөлүшсәк, қандақ? – дәпту. Буниңға салҗа билән ташпақиму қошулупту. Шуниң билән улар хамандин икки чақирим жирақлиққа берипту: «бир», «икки» дегән буйруқ билән тәң жүгрәпту. Буйруқ берилиши билән салҗа түлкиниң путиға чаплишивапту, түлкә өләр-тирилишигә қаримай, хаманға қарап чепипту. У һерип-ечип өләй дегәндә хаманға аран йетип келип, һәммидин бурун мән кәлдим. Мән һәммидин җиқ алидиған болдум, дәп таза хошал болушиға, салҗа түлкиниң путидин аста серилип чүшүп:

– Вай, адаш, мени дәссивәтмигин, – дәпту. Түлкиниң өңи өчкән һалда:

– Сән қачан кәлдиң? – дәпту. Салҗа:

– Мән «бир», «икки» дегән буйруқ берилгән вақтида хаманға қарап учқандәк чапқан едим, сәндин бурун йетип кәптимән! – дәпту.

Салҗа билән түлкә иккиси ташпақини сақлап турупту. Ташпақа йерим йолға келип, өзиниң ағзиға өзи уруп қанитип, хаманға аранла йетип кәпту. Буни көргән салҗа билән түлкә:

– Вай, адаш, немә болдуң? – дәп сорапту.

– Вай, қойсаңларчу, немисини ейтай, йолда бир топ овчилар тайғанлирини әгәштүрүп келиветиптекән, мени тутувелип: «Мошу яққа бир түлкә өтүп кәткәндәк қиливеди. Көрдүңму, йоқ?» дәп сориди. Мән «көрмидим» дедим. Улар гепимгә ишәнмәй, мени раса урди. Шуниң билән мән амалсиз: «Мошу яққа кәтти» девидим, улар мошу яққа келиватиду, – дәпту. Буни аңлиған түлкиниң әрвайи қириқ гәз учуптудә, «мени көрмидим дәңлар, җенимни қутқузай» дәп хамандин бедәр қечипту. Тәйяр болған ашлиқ салҗа билән ташпақиға қапту. Шуниң билән улар өз әҗриниң мевисигә өзлири егә бопту.

ТРИ ДРУГА

В стародавние времена жили-были три друга: лисица, черепаха и клещ. Жили они в мире и согласии. Однажды, решили друзья заняться земледелием. Место, которое они выбрали для посева, оказалось под оврагом, а внизу расстилались бескрайние поля. Однажды лис, работая на пашне, сказал:

– Эй, друзья, похоже скоро овраг над нашим полем обвалится. Пойду-ка я и подопру его, а не то он испортит все наши посевы.

Так лисица стала спать под обрывом каждый день. А клещ и черепаха работали до седьмого пота.

Прошли дни, месяцы, поспела пшеница. Клещ и черепаха собрали пшеницу, но тут прибежала лисица:

– Эй, друзья, пшеница поспела! Как делить будем?

Клещ с черепахой отвечают ей:

– Ты старше нас всех, дай дельный совет.

Лисица говорит:

– Тогда мой совет таков: мы должны будем пробежать две версты до гумна. Кто первым прибежит на гумно, тот возьмет самую большую долю, кто прибежит вторым и третьим – возьмет поменьше. Как вы думаете? Согласились клещ и черепаха на это. Отошли звери на две версты от гумна. На счет «раз» и «два» все звери бросились бежать. Как только начался счет – клещ впился в лапу лисицы, а та бросилась в сторону гумна. Насилу добралась лисица, глядит – никого нет.

– Я должна взять больше всех, – обрадовалась было лисица, но в тот же миг клещ осторожно соскользнул с лисьей лапы и сказал:

– Вай, друг, осторожнее, не затопчи меня.

Лисица изменилась в лице:

– Ты когда успел прибежать?.

Клещ отвечает:

– Когда начали считать «раз», «два», быстро помчался в сторону гумна и прибежал раньше тебя! – сказал клещ.

Клещ и лисица стали дожидаться черепахи. Та насилу добралась до места, с растертой до крови головой от дальней дороги. Увидев это, клещ и лисица сказали:

– Вай, друг, что с тобой? – спросил он.

– Что тут расскажешь? Встретились мне по дороге охотники с гончими собаками, поймали меня и говорят: «В эту сторону побежали лисы. Не видал ли ты их?». Я сказал, что не видел. Не поверили они мне – надавали от злости. Пришлось говорить правду. Теперь жди гостей.

– Не говорите, что видели меня, мне надо спасаться! – с этими словами лисица быстро убежала с гумна. А спелые зерна заслуженно и справедливо достались черепахе и клещу.

КӨРӘҢ ТҮЛКӘ

Бурунқи заманда үч дост өтүпту. Улар түлкә, ташпақа, салҗа екән. Улар шундақ иҗил-инақ яшапту. Күнләрниң бир күни улар мәслиһәтлишип, деханчилиқ қилишқа тутуш қипту. Деханчилиқ қилған йериниң үсти яр, асти чәксиз кәткән мунбәт етизлиқ екән. Бир күни түлкә етизда ишләветип, шундақ дәпту.

– Вай, достлар, үстимиздики яр өрүлүп кетидиған охшайду. Мән берип йөливалай, болмиса зираәтлиримизни бесивелип, вәйран қиливетиду.

Шуниң билән түлкә яр түвигә берип, сайисида ухлайдиған бопту. Салҗа билән ташпақа болса, һерип-ечип ишләйдекән.

Күнләр өтүпту, айлар өтүпту, буғдайму пишип қапту. Салҗа билән ташпақа буғдайни оруп, тепип чәш қилип тәйяр қилғанда, түлкә йетип кәптудә:

– Вай, достлар, ашлиғимиз тәйяр болди. Әнди буни қандақ бөлүшимиз? – дәпту. Салҗа билән ташпақа:

– Сиз һәммидин чоң болғандекин, әқиланә бир мәслиһәт көрситиң, – дәпту. Түлкә:

– Ундақ болса, мениң мәслиһитим мундақ: биз икки чақирим жирақлиққа берип, хаманға жүгрәп келимиз. Ким хаманға бурун йетип кәлсә, шу әң көп алиду, иккинчи болуп кәлгини униңдин аз алсун, ахирида кәлгини әң аз алсун. Мошундақ бөлүшсәк, қандақ? – дәпту. Буниңға салҗа билән ташпақиму қошулупту. Шуниң билән улар хамандин икки чақирим жирақлиққа берипту: «бир», «икки» дегән буйруқ билән тәң жүгрәпту. Буйруқ берилиши билән салҗа түлкиниң путиға чаплишивапту, түлкә өләр-тирилишигә қаримай, хаманға қарап чепипту. У һерип-ечип өләй дегәндә хаманға аран йетип келип, һәммидин бурун мән кәлдим. Мән һәммидин җиқ алидиған болдум, дәп таза хошал болушиға, салҗа түлкиниң путидин аста серилип чүшүп:

– Вай, адаш, мени дәссивәтмигин, – дәпту. Түлкиниң өңи өчкән һалда:

– Сән қачан кәлдиң? – дәпту. Салҗа:

– Мән «бир», «икки» дегән буйруқ берилгән вақтида хаманға қарап учқандәк чапқан едим, сәндин бурун йетип кәптимән! – дәпту.

Салҗа билән түлкә иккиси ташпақини сақлап турупту. Ташпақа йерим йолға келип, өзиниң ағзиға өзи уруп қанитип, хаманға аранла йетип кәпту. Буни көргән салҗа билән түлкә:

– Вай, адаш, немә болдуң? – дәп сорапту.

– Вай, қойсаңларчу, немисини ейтай, йолда бир топ овчилар тайғанлирини әгәштүрүп келиветиптекән, мени тутувелип: «Мошу яққа бир түлкә өтүп кәткәндәк қиливеди. Көрдүңму, йоқ?» дәп сориди. Мән «көрмидим» дедим. Улар гепимгә ишәнмәй, мени раса урди. Шуниң билән мән амалсиз: «Мошу яққа кәтти» девидим, улар мошу яққа келиватиду, – дәпту. Буни аңлиған түлкиниң әрвайи қириқ гәз учуптудә, «мени көрмидим дәңлар, җенимни қутқузай» дәп хамандин бедәр қечипту. Тәйяр болған ашлиқ салҗа билән ташпақиға қапту. Шуниң билән улар өз әҗриниң мевисигә өзлири егә бопту.

ЛИСИЦА-ХВАСТУНИШКА

Было ли – не было, жила на свете одна лисица. Характер был у нее прескверный, была она ленивая и жадная. Ночью она крала курей из курятников и ловила зайцев в лесу, днем целыми днями спала. Всегда зарилась она на чужое. Поэтому лесные жители очень не любили лисицу.

Однажды, как обычно, она проспала весь день в тени дерева, а к вечеру проснулась от голода. В то время, как она раздумывала, чем бы поживиться, увидела, как мимо шел котенок и нес с собой лепешки. Спрашивает его лисица:

– Котеночек, куда это ты направляешься?

Отвечает котенок ленивой лисице:

– Сегодня священная ночь, медведь приглашает всех домой на ужин, там можно будет покушать вкусненького.

– Возьми меня с собой, – попросила лисица, думая о том, как бы вкусно перекусить. Котенок долго думал над тем, что предложила лисица:

 

– Нет, сестрица, ты известная ленивица, и любишь приходить на все готовенькое. Я не возьму тебя с собой!

Услышав такое, лисица решила полежать и еще подождать. В это время прямо перед ней пробежал пегий пес, держа в подмышках какой-то сверток.

– Эй! Пегий пес, а, пегий пес, куда это ты направляешься? – спросила лисица нетерпеливо.

– Мой друг медведь пригласил меня на ужин. Вот, иду к нему с подарком, – ответил пегий пес.

– Не возьмешь ли ты меня с собой?

Посмотрел пес на лисицу искоса:

Ты ленивая и бессовестная, как ты пойдешь туда, куда тебя не звали, и не думай, я не возьму тебя, – и продолжил путь.

Ленивая лисица молча сидела, получив отказ, но тут увидела, как показался на дороге гордый петух. Лисица посмотерла на разнаряженного петуха и сказала:

– Эй, петушок, петушок, куда ты собрался такой нарядный?

– Сегодня ночь перед Рамаданом, как мне не пойти на праздничный ужин к медведю?

– Возьми и меня с собой, – попросила лисица.

Петух вспомнил прежние обиды и решил поддеть лисицу, которая никого никогда не почитала:

– Как я могу взять тебя с собой, тебя, которая ворует чужое и живет на всем готовом? – сказал петух, расправил крылья и продолжил путь.

Лисица, которая была высокого о себе мнения, стала злиться на то, что трижды получила отказ. Но она винила в этом не себя, а только других. Задумала она снова обманом или силой получить то, что хочет.

«Ну, погодите у меня! Не хотите брать меня с собой – пойду сама, вот увидете, что все, что на столе, будет моим!» – проговорила она и направилась к дому медведя.

В это время гостеприимный медведь накрывал на стол. Он сам приготовил рыбу, птицу, разных жуков и червяков. В это время в дверь постучали.

– Кто там? – спросил медведь.

Котенок отвечал вежливо:

– Ассалам алейкум, друг медведь, это я, котенок. Пришел тебя поздравить.

Котенок зашел и отдал медведю лепешки, которые принес с обой.

– Проходи, друг, угощайся, пока не пришли остальные гости, – сказал медведь.

– Я полакомлюсь рыбкой, а птичьи кости и насекомые пусть достанутся другим гостям, – сказал котенок и принялся за рыбку. В это время добрался до медведя и пегий пес со своими подарками. Медведь пригласил пса к столу:

– Пусть рыбкой лакомится наш друг котенок, а я буду обгладывать вон те кости, – сказал пес принялся за еду.

Тут подоспел и петух, и начал лакомиться жуками и червяками. В это время в дверь громко постучали и раздался громкий голос ленивой лисицы:

– Это твой брат лис, а ну-ка быстро делитесь со мной всем, что на столе, а не то…– начала угрожать лисица.

Зная нрав лисицы, четверо друзей стали решать, как наказать прожорливую лису.

– У меня немало камней, оставшихся от строительства дома, как только я открою дверь – бросайтесь ими по лисице, – скомандовал медведь живо.

Медведь открыл дверь, а лиса влетела в дом с криком:

– Все вкусное – мое! – но в тот же миг получила по голове камнями.

От неожиданности лиса, не готовая к такому повороту, пустилась наутек из дома в лес. Звери, увидев такое, долго смеялись и радовались тому, как им удалось наказать гордую и хвастливую лису.

ТҮЛКИНИҢ ЙОЛВАСНИ БАПЛИШИ

Бир күни бир бала җаңгалда ойнап жүрсә, бир ейиқ келип қапту.

– Һәй, бала, мән сени йәймән, – дәпту ейиқ, бала қорқуп кетипту, у ейиққа: «Әтә келип йесәң, мән саңа бир қозамни алғач кәлсәм» дәп ялвурупту. Ейиқ балиниң йәнә бир қоза алғач келимән, дегинидин хуш болуп: «Бопту, әтә җәзмән қозаңни әкәл» дәп кетип қапту. Бала ғәмкин кетип барса, бир түлкә учрапту.

– Һәй, бала, бәкму ғәмкин көрүнсәнғу? – дәп сорапту.

– Бир ейиқ келип, мени йәймән дәп кәтти, – дәп җавап берипту бала.

– Мән сени ейиқтин қутулдурсам немә берисән? – дәп сорапту түлкә:

– Немини сорисаң, шуни берәй, – дәпту бала.

– Маңа икки бөригиңни бәргин, – дәпту түлкә.

Бала мақул бопту. Түлкә балиға дәпту:

– Мән әтә дөңниң кәйнигә өтүп мөкүп туримән, ейиқ кәлгәндә топа тозитимән, ейиқ, бу немә иш, дәп сориса, сән, овчилар келиватиду, дегин. Ейиқ овчилардин қорқуп, мени қутулдурғин дәйду, сән ейиқни тағарға селип, калтәк билән раса домбилап өлтүр.

Бала әтиси кәлмәй десә, ейиқ өйигә берип ата-аниси билән қошуп йәветишидин қорқуп, амалсиз кәпту. Ейиқму кәпту. Ейиқ шундақ қариса, дөңдә топа-чаң көтирилгән, балидин: «Бу немә иш?» дәп сораптекән, бала: «Овчилар келиватиду» дәпту. Ейиқ: «қутулдурғин» дәп ялвурған екән, бала өйидин әкәлгән тағарға солап ағзини мәккәм бағлапту вә тәйярлап қойған калтиги билән уруп, ейиқни өлтүрүпту. Шу һаман түлкә дөңдин чүшүп кәпту вә балиға:

– Қени, әнди бөригиңни бәргин, – дәпту.

Бала қорқуп у яқ-бу яққа толғиған екән, қосиғи ғулдур-ғулдур қипту.

– Һой, қосиғиңда немә бар? – дәп сорапту түлкә.

– Бир тайғанни жүтүвәткән едим, тайған күчүклигән болса керәк, балилири чиқимән, дәп, җедәл қиливатиду, – дәпту бала:

Түлкә тайғандин бәк қорқидекән, шуңа бу касапәтләр чиқип қалса, мени талап өлтүриду, балиниң бөригини дәп өлүп кәтмәй мән, дәп қуйруғини қисқиничә бедәр қечипту.

КАК ЛИСА СПРАВИЛАСЬ С ТИГРОМ

В стародавние времена дикие звери жили дружно, одной семьей, как братья и сес-тры. Шли дни, и один хвастливый тигр стал повелителем зверей. С тех пор тигр возгордился еще больше, рассвирепел, и стал пожирал всех животных, каких встречал на своем пути. Испугались звери, начали разбегаться кто куда. И во владениях тигра осталась лишь одна лисица.

Шли годы, месяцы, животные вновь размножились, вернулись в лес, и стали раздумывать, как бы от свирепого тигра избавиться. В ту пору пришла на совет старая лисица, стала жаловаться на повелителя-злодея. Решили звери поручить дело лисе. И вот на завтра отправилась старая лисица во дворец к тигру, девять раз поклонилась повелителю и произнесла, глядя на него:

– Отправилась я на охоту, чтобы добыть повелителю вкусной еды. Когда спустились сумерки, я вспомнила время, что проводила рядом с Вашим отцом. Потом я заснула, и приснились мне Ваши родители.

Смягчился тигр, поднял голову и спросил:

– Ты знала моего отца? Расскажи, каким он был?

– Ваш отец был великим тигром, – отвечала лисица. Облик Вашего достопочтенного отца, его характер были точь-в-точь как у Вас. Он любил путешестовать, гулять в садах и горах, укрепляя свое тело, – рассказывала лисица.

Хвастливый тигр обрадовался и оскалил свои кривые зубы:

– Что же ты раньше не рассказывала мне о моем отце, – спросил тигр. Отвечала лисица:

– О, повелитель, Вашему отцу не было равных на этом свете, одним прыжком он перескакивал с вершины одной горы на другую. Он постоянно оттачивал свое мастерство, упражняясь в местах, недалеких от дворца. Как говорится в народе, «Сын идет по стопам отца», так и есть.

Хвастливый тигр вскочил и приказал лисице вести его к оврагу, где упражнялся отец. Повела лисица повелителя к широкому и глубокому оврагу.

– Ваш покойный отец каждый день перед утреней трапезой прыгал с одного края оврага на другой, – сказала лисица. Проковылял тигр в сторону обрыва и сказал:

– Я – сын своего отца!

– Если бы Вы совершали прыжки так же, как ваш отец, обрели бы крепкое здоровье и долгую жизнь. И тогда не только Ваши владения, но и весь мир лег бы у ваших ног.

И тогда тигр пообещал себе начать тренироваться в прыжках со следующего дня.

На завтра тигр с лисицей были уже у оврага. Тигр начал было прыгать, да остановился, задумавшись. Лисица. увидевшая это, стала подбадривать его:

– Вот-вот, Ваш отец точно так же, то бежал, то останавливался.

Тигр снова собрал все свои силы, разбежался, прыгнул, но упал в самую середину глубокого оврага. Поломав все свои кости, он лежал на дне, не шелохнувшись. Лисица осторожно спустилась и стала понемногу подкрадываться к тигру, чтобы загрызть умирающего зверя.

– Эй, что ты там делаешь, вместо того, чтобы помочь мне, – слабо произнес тигр. Лисица же взобралась на голову тигра и сказала:

– Что я делаю? Я разделалась с Вами так же, как и с Вашими родителями.

ҺӘМЗА БАЙ ВӘ ТҮЛКӘ

Авилисида Һәмза дегән бир адәм болған екән. Бу адәм тапқиниға өрүкла йәйдекән. Бир күн әқил-һошиға келип, шу өрүкни – «мәнма тәрсәм болмамда?» – дәп, бир түпла өрүк тикип қоюпту. Күнләрдин -күнләр өтүпту, айлардин -айлар өтүп, жиллардин-жиллар өтүп, бир күни бу өрүккә мевә кирипту. Мевә пишипту, бирақ Һәмзә бу өрүкниң пишип, йәргә чүшкининила йәйдекән. Шундақтиму байқиғидәк болса, бу өрүкниң мевиси күндин-күнгә азийип барғидәк. Буни көрүп, у: «Мениң өрүгүмни оғри елип йәватқанғу охшайду», дәп өрүккә йелим сүркәп қойидиған бопту. Бир күни кечиси чиқип қариса, бу өрүккә бир түлкә йепишип қапту. Һәмзә бир таяқни елип, жүгрәп келип:

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
Рейтинг@Mail.ru