Сказать почти то же самое. Опыты о переводе – Умберто Эко

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Поделиться:
Язык:
Русский
Переведено с:
Итальянский
Опубликовано здесь:
2015-07-25
Файл подготовлен:
2020-02-12 15:36:18
Скачать

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.

Полная версия

Отрывок
Рейтинг@Mail.ru