T L Swan THE TAKOVER (#2)
© 2020 by T L Swan
This edition is made possible under a license arrangement originating with Amazon Publishing, www.apub.com, in collaboration with Synopsis Literary Agency
© Мельник Э., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Мне хотелось бы посвятить эту книгу английскому алфавиту, ибо эти двадцать шесть букв изменили мою жизнь.
В этих двадцати шести буквах я обрела себя и теперь воплощаю свою мечту.
Когда вам в следующий раз доведется проговаривать алфавит, вспомните о том, какой силой он обладает.
Я делаю это каждый день.
На моем столе вибрирует телефон.
– Алло, – говорю я в трубку.
– Привет, на второй линии Тристан Майлз по твою душу, – сообщает Марли.
– Скажи ему, что я занята.
– Клэр… – Она делает паузу. – Он уже в третий раз на этой неделе тебе звонит.
– И что с того?
– Очень скоро он звонить перестанет.
– Это ты к чему? – спрашиваю я.
– Это я к тому, что на этой неделе мы заплатили сотрудникам из офердрафта. И я знаю, что ты не желаешь этого признавать, но у нас беда-беда, Клэр. Тебе нужно его выслушать.
Я тяжело вздыхаю и с силой провожу ладонью по лицу. Я знаю, что Майли права: наша компания, «Андерсон Медиа», переживает нелегкие времена. После всех сокращений у нас осталось всего три сотни сотрудников – и это от изначальных шести. Уже не первый месяц «Майлз Медиа» и все наши конкуренты по-волчьи кружат рядом, наблюдая и дожидаясь идеального момента, чтобы броситься и вонзить зубы в добычу. Тристан Майлз – директор отдела слияний и поглощений и архивраг любого бизнеса, столкнувшегося с трудностями. Точно пиявка, он впивается в компании, опустившиеся на самое дно, разрывает их в мелкие клочья, а потом с помощью своих бесконечных фондов превращает в невообразимо успешные. Он – самый большой змей в змеином кубле, кормящийся на чужих слабостях и гребущий миллионы долларов в год за эту свою почетную обязанность. Он – богатый испорченный мерзавец, заработавший себе репутацию человека острого ума и твердокаменного упорства, не обремененного совестью.
Он – все, что я ненавижу в бизнесе.
– Просто выслушай то, что он хочет сказать, – и все. Ведь никогда не знаешь, что тебе могут предложить, – тем временем уговаривает меня Марли.
– Ой, брось, – фыркаю я. – Мы обе знаем, чего он хочет.
– Клэр, пожалуйста! Ты не можешь потерять еще и семейный дом! Я этого не допущу.
Мгновенно накатывает тоска: как же мерзко оказаться в таком положении!
– Ладно, я его выслушаю, – уступаю я. – Но не более того! Назначай встречу.
– Ага, заметано!
– Ты там не особенно радуйся, – хмыкаю я. – Я делаю это только для того, чтобы ты перестала капать мне на мозги, ясно?
– Хорошо, отныне и впредь держу рот на замке. Бессмертной душой клянусь!
– Ох, свежо предание! – невольно улыбаюсь я. – Пойдешь со мной?
– Да, конечно. Мы засунем чековую книжку мистеру Модные Штаны туда, куда солнышко не заглядывает.
Эта мысль меня веселит.
– Ладно, договорились.
Нажимаю отбой и возвращаюсь к отчету, мечтая: вот бы была сегодня пятница и мне не пришлось переживать из-за «Андерсон Медиа» и бесконечных счетов еще пару дней…
До нее осталось всего-то четыре дня.
Утром в четверг мы с Марли шагаем по улице к месту встречи.
– Напомни мне, почему мы встречаемся именно здесь, – ворчу я.
– Он хотел пересечься в каком-нибудь нейтральном месте. У него заказан столик в «Брайант Парк Гриль».
– Это как-то странно, – фыркаю я. – Мы же не на свидание идем.
– Наверное, все это – часть его грандиозного плана, – верная подруга взмахивает руками, рисуя нечто вроде радуги. – Нейтральная территория… – она в притворном ужасе округляет глаза, – …где он попытается отыметь нас в задницу!
– С улыбочкой на лице, – ухмыляясь, добавляю я. – Надеюсь, это будет хотя бы приятно.
Марли задорно хихикает, потом резко переключается на роль коуча:
– Итак, помни о стратегии, – наставляет она меня.
– Помню.
– Перескажи мне ее еще раз… чтобы я тоже запомнила, – просит она.
Я улыбаюсь. Марли – глупышка. Однако глупышка забавная.
– Сохранять спокойствие; не позволять ему взбесить меня, – отвечаю я. – Не отказывать наотрез – просто придерживать мистера Майлза на расстоянии, оставив в качестве страховки.
– Да, отличный план!
– Еще бы – ведь это ты его придумала.
Мы приближаемся к ресторану и останавливаемся за углом. Я достаю из сумки пудреницу и обновляю помаду. Мои черные волосы убраны в свободный пучок. На мне темно-синий брючный костюм с кремовой шелковой блузкой, лакированные туфли-лодочки на высоком каблуке, в ушах жемчужные серьги. Сдержанность и достоинство: я хочу, чтобы он воспринял меня всерьез.
– Я нормально выгляжу? – спрашиваю я.
– Ты выглядишь как горячая штучка.
Мне становится не по себе.
– Я не хочу выглядеть как горячая штучка, Марли. Я хочу выглядеть внушительно.
Она морщит лоб, входя в роль.
– Внушительнее не бывает, – она бьет кулаком в ладонь. – Прямо как объятия «железной девы»!
Я искренне улыбаюсь своей замечательной спутнице; ее ярко-рыжие волосы подстрижены по-панковски коротко, розовые очки в оправе «кошачий глаз» сияют – взгляд не отвести. На ней красный сарафан с поддетой под него ярко-желтой блузкой, красные чулки и туфли. Модный лук на грани фола. Марли – моя самая близкая подруга, моя наперсница и главная трудяга в нашей компании. Последние пять лет мы с ней не расстаемся; ее дружба – это дар небес, и даже представить себе не могу, что бы я без нее делала.
– Ты готова? – спрашивает она.
– Да. Мы явились на двадцать минут раньше – я хотела прийти первой. Получить некоторое преимущество.
На мордашке Марли проступает разочарование:
– Когда я спрашиваю тебя, готова ли ты, тебе полагается отвечать: «Я готова с рождения!»
Я подталкиваю ее к входу.
– Ладно, идем, раньше начнем – раньше закончим.
Мы расправляем плечи, внутренне подбираемся и входим в вестибюль ресторана. Официант улыбается нам:
– Здравствуйте, дамы. Чем я могу вам помочь?
– А… – бросаю искоса взгляд на Марли. – У нас здесь встреча с одним человеком.
– С Тристаном Майлзом? – уточняет он.
Неожиданно! Откуда он знает?
– Да… так и есть.
– Он забронировал отдельный кабинет на втором этаже, – официант указывает на лестницу.
– Чего и следовало ожидать, – бормочу я себе под нос.
Марли презрительно кривит губы, и мы поднимаемся по ступеням. На втором этаже – ни души. Мы оглядываемся по сторонам, и я замечаю на балконе мужчину, который разговаривает по телефону. Идеально сидящий темно-синий костюм, кипенно-белая рубашка. Высокий и мускулистый. Виски подстрижены коротко, на темени пряди длиннее, волосы темно-каштановые, слегка вьющиеся. Самое место ему на модельной фотосессии, а не в серпентарии нашего бизнеса.
– Охренеть… какой горячий мужик, – шепчет Марли.
– Заткнись, – шиплю я в панике, боясь, что он ее услышит. – Веди себя как подобает, будь добра.
– Да знаю я, знаю, – она толкает меня в бедро, я отвечаю ей тем же.
Мужчина оглядывается на нас, сверкает широкой улыбкой и показывает один палец, жестом поясняя, что освободится через минуту. Я растягиваю губы в подобии улыбки; он снова поворачивается спиной, заканчивая разговор, а я прожигаю эту спину взглядом, чувствуя, как во мне поднимается гнев. Как он смеет заставлять нас ждать?!
– Только ничего не говори, – шепчу я Марли.
– А петь, петь-то можно? – жарко шепчет она в ответ, пожирая его взглядом. – Уж я с этим чуваком спела бы на два голоса, да до хрипоты! Мерзавец он там или нет!
Я зажимаю пальцами переносицу: ну все, это уже полная катастрофа.
– Пожалуйста, просто ничего не говори, – вновь прошу ее.
– Ладно-ладно, – она символически застегивает «молнию» на губах.
Мужчина заканчивает разговор и приближается к нам: этакая воплощенная уверенность. Широко улыбаясь, протягивает руку:
– Здравствуйте, я – Тристан Майлз.
Ямочки на щеках, квадратная челюсть, белые зубы и…
Я пожимаю ему руку. Ладонь у него крепкая и широкая, и его огненная сексуальность прямо-таки бьет в глаза. Дрожь, которую он вызывает во мне, заставляет меня невольно сделать шаг назад. Не хочу, чтобы он понял, что я нахожу его привлекательным.
– Здравствуйте, я Клэр Андерсон. Приятно познакомиться. – Указываю на Марли: – Это Марли Смитсон, моя помощница.
– Здравствуйте, Марли, – улыбается он. – Рад встрече.
Потом указывает на столик:
– Прошу вас.
Я сажусь. Сердце колотится где-то в горле – ну вот, прекрасно! Мало того, что я заранее взвинтила себя до предела, так надо же было ему еще и красавцем оказаться!
– Кофе? Чай? – он обводит взглядом поднос. – Я взял на себя смелость заказать все, что полагается к утреннему чаю.
– Кофе, пожалуйста, – отвечаю я. – Только сливки, сахара не надо.
– Мне тоже, – поддакивает Марли.
Он аккуратно разливает кофе по чашкам и пододвигает поближе к нам блюдо с пирожными.
Я стискиваю челюсти, чтобы не ляпнуть какую-нибудь резкость. Тристан Майлз наконец занимает место напротив нас. Одной рукой расстегивает пуговицы пиджака, садится свободно, откинувшись на спинку кресла. Переводит взгляд на меня:
– Приятно наконец-то лично познакомиться с вами, Клэр. Я о вас наслышан.
Я раздраженно дергаю бровью: у него такой голос – низкий, с сексуальной хрипотцой, – что аж противно.
– Аналогично, – коротко отвечаю ему.
Опуская взгляд, замечаю запонки из золота с черным ониксом и дорогие наручные часы Rolex; каждая деталь в облике этого мужчины прямо-таки кричит о больших деньгах. Запах его лосьона окутывает нас, точно райское облачко. Я изо всех сил стараюсь не принюхиваться: аромат просто неземной. Искоса смотрю на Марли, которая глупо улыбается, пялясь на него во все глаза, совершенно одурманенная.
Ну, трындец!
Майлз сидит спокойно, расслабленный и уверенный, хладнокровный и расчетливый.
– Как прошла ваша рабочая неделя?
– Прекрасно, спасибо, – отвечаю я. Он явно испытывает мое терпение. – Давайте перейдем к делу, мистер Майлз, если вы не против.
– Тристан, – поправляет он меня.
– Тристан, – повторяю я. – Почему вы так хотели со мной встретиться? Что могло побудить вас названивать мне по пять раз на дню весь последний месяц?
Он легонько проводит указательным пальцем по сочным губам, словно забавляясь моими вопросами, и смотрит мне в глаза.
– Я уже некоторое время присматриваюсь к «Андерсон Медиа».
Я вздергиваю бровь:
– И что увидели, позвольте спросить?
– Вы каждый месяц увольняете сотрудников.
– Я провожу оптимизацию штата!
– Не по своей воле.
Что-то в этом мужчине действует мне на нервы.
– Меня не интересует ваше предложение, мистер Майлз, – резко бросаю я. Чувствую пинок в голень и невольно морщусь. Ай… это было больно. Бросаю испепеляющий взгляд на Марли. Она округляет глаза, молча призывая меня: заткнись сейчас же!
– С чего вы взяли, что я хочу сделать вам предложение? – спокойно спрашивает он.
Сколько раз он уже вел такие разговоры?
– А разве нет?
– Нет, – он отпивает глоток кофе. – Я хотел бы приобрести вашу компанию, но не предлагаю никаких поблажек.
– Поблажки, надо же! – фыркаю я.
Марли снова пинает меня – черт, да больно же! Сверлю ее взглядом, а она в ответ растягивает губы в фальшивой улыбке.
– И что же вы подразумеваете под «поблажками», мистер Майлз?
– Тристан, – вновь поправляет он меня.
– Как хочу, так вас и называю!
Он одаривает меня ленивой, сексуальной улыбкой, словно и впрямь наслаждается каждой минутой нашего общения.
– Я вижу, что вы страстная женщина, Клэр, и это не может не вызывать восхищения… но шутки в сторону. Давайте говорить серьезно.
Я поджимаю губы, принуждая себя хранить молчание.
– В последние три года ваша компания несла грандиозные убытки. Вы теряете рекламные аккаунты налево и направо. – Он, испытующе глядя на меня, прикладывает пальцы к виску. – Догадываюсь, что в финансовых делах у вас полный кошмар.
Пока мы меряемся взглядами, я чувствую, как резко пересохло в горле.
– Я могу снять с вас это тяжкое бремя, и вы получите честно заслуженный отдых.
Кровь начинает бурлить от гнева.
– О да, вы бы с удовольствием это сделали, верно? Сыграли бы роль мистера Славного Парня и избавили меня от бремени… прискакали на коне и спасли ситуацию, точно белый рыцарь!
Он продолжает смотреть мне в глаза, и тень улыбки скользит по его лицу.
– Я буду держаться за свою компанию, даже если это будет последним, что я сделаю в жизни! – Я вновь получаю пинок под столом и взвиваюсь на месте, теряя остатки терпения. – Прекрати пинать меня, Марли!
Тристан расплывается в широченной ухмылке, глядя то на нее, то на меня.
– О нет, продолжайте пинать ее, Марли, – советует он. – Вколотите в нее толику здравого смысла.
Я зажмуриваюсь, внезапно устыдившись того, что моя помощница так себя ведет.
Он напористо подается вперед:
– Клэр, давайте проясним один момент. Я всегда получаю то, чего хочу. А хочу я «Андерсон Медиа»! Я могу взять у вас компанию сейчас за хорошую цену, которая обеспечит вам финансовую безопасность. Или… – он небрежно пожимает плечами, – могу подождать еще шесть месяцев, пока не явятся ликвидаторы, и забрать ее почти за бесценок, когда перед вами в полный рост встанет перспектива банкротства. – Он упирается ладонями в стол перед собой. – Мы оба понимаем, что конец близок!
– Ах ты мудак самонадеянный! – разъяренно шиплю я в ответ.
Майлз задирает подбородок и гордо улыбается:
– Хорошие парни приходят к финишу последними, Клэр.
Мое сердце колотится все быстрее по мере того, как в нем растет огненный шар гнева.
– Подумайте об этом. – Он достает свою визитку и пускает ко мне через стол.
ТРИСТАН МАЙЛЗ
212–555–49–46
– Я понимаю, что вы хотели бы продать свою компанию иначе. Но вам сто́ит быть реалисткой, – по-прежнему самодовольно продолжает он.
Я смотрю на него в упор, вся такая холодная и бесстрастная, и чувствую, как эмоции подпирают изнутри – вот-вот вырвутся на поверхность.
Наши взгляды сошлись в смертельной схватке.
– Примите это предложение, Клэр. Сегодня во второй половине дня я обозначу вам точную сумму. Мы позаботимся о вас.
Пружина моего здравомыслия со звоном лопается, и я напружиниваюсь, как перед прыжком.
– А кто же позаботится о памяти моего покойного мужа, мистер Майлз? – зло скалюсь я. – Уж точно не «Майлз Медиа»!
Он кривит губы, кажется, впервые за все время этого разговора ощутив неловкость.
– Вы вообще что-нибудь знаете обо мне и моей компании? – спрашиваю я.
– Знаю.
– Тогда вам должно быть известно, что эта компания была любимым детищем моего мужа. Он трудился десять лет, создавая ее с нуля. Его мечтой было передать ее троим своим сыновьям.
Он молча смотрит на меня.
– Поэтому… не смейте, черт возьми!.. – я с размаху хлопаю ладонью по столу, чувствуя, как подступающие слезы жгут глаза. – Не смейте сидеть тут с таким самодовольным видом и угрожать мне! Потому что, поверьте, мистер Майлз, чем бы вы ни грозились, это и вполовину не так ужасно, как потерять его!
После этих слов я встаю.
– Я уже побывала в аду и вернулась обратно и не потерплю, чтобы какой-то богатый избалованный мерзавец заставлял меня чувствовать себя дерьмом!
Он недовольно поджимает губы.
– Больше мне не звоните, – бросаю я ему, отодвигая в сторону стул.
– Подумайте о моем предложении, Клэр, – повторяет он.
– Идите к дьяволу! – и я устремляюсь к двери.
– У нее просто выдался тяжелый день, – лепечет за моей спиной Марли. – Мы обязательно об этом подумаем. И спасибо за тортик – он был вкусный.
Я смахиваю гневные слезы, сбегая вниз по лестнице и выходя из ресторана. Почему, почему я так себя повела?! Это же непрофессионально! Слезы снова застилают глаза. Что ж, я хотя бы дала ему отпор… наверное.
Запыхавшаяся Марли догоняет меня. Некоторое время шагает рядом и для разнообразия молчит. Вот и умница. Потом окидывает взглядом улицу.
– Ой, да ну все к черту, Клэр! Давай не пойдем обратно на работу? Давай вместо этого завалимся в бар и надеремся в хлам!
Я стою у окна, созерцаю панораму Нью-Йорка, сунув руки в карманы, и какое-то странное ощущение словно прожигает дыру в моем желудке.
Клэр Андерсон.
Красивая, умная и гордая.
Сколько раз за эти три дня, минувшие после нашей встречи, я старался стереть ее из памяти! Но ничего не выходит.
Как она выглядела, как она пахла, как проступали округлости ее грудей сквозь шелковую блузку…
Пламя в ее глазах.
Она – самая красивая из всех женщин, встретившихся мне за последнее время, а ее искренние слова продолжают неотвязно крутиться у меня в голове.
«Поэтому… не смейте сидеть тут с таким самодовольным видом и угрожать мне! Потому что, поверьте, мистер Майлз, чем бы вы ни грозились, это и вполовину не так ужасно, как потерять его. Я уже побывала в аду и вернулась обратно и не потерплю, чтобы какой-то богатый избалованный мерзавец заставлял меня чувствовать себя дерьмом!»
Сажусь за письменный стол и, катая в пальцах ручку, мысленно повторяю то, что хочу сказать. Я должен позвонить ей и продолжить разговор, начатый во время знакомства, и эта перспектива меня несколько пугает. Испускаю тяжелый вздох и набираю номер.
– Офис Клэр Андерсон.
– Здравствуйте, Марли. Это Тристан Майлз.
– О, привет, Тристан! – радостно откликается она. – Вам нужна Клэр?
– Да. Она может со мной поговорить?
– Соединяю вас сию секунду!
– Благодарю.
Жду. И слышу:
– Алло, Клэр у телефона.
Я закрываю глаза при звуках ее голоса… сексуального, чуть хрипловатого… манящего.
– Здравствуйте, Клэр. Это Тристан.
– О…
И больше ни слова. Черт… похоже, Марли не сказала ей, кто звонит.
Непривычное ощущение начинает плавить мои кости.
– Я просто хотел узнать, все ли у вас в порядке после нашей встречи. Мне жаль, если я вас расстроил.
Корчу досадливую гримасу… Что ты несешь? Этого не было в планах.
– Мои чувства не ваша забота, мистер Майлз!
– Тристан, – поправляю я ее.
– Чем я могу вам помочь? – нетерпеливо спрашивает она.
В голове у меня – ни одной мысли.
– Тристан? – ей явно не терпится от меня отделаться.
– Я звоню, чтобы узнать, не захотите ли вы поужинать со мной в субботу вечером.
И тут же зажмуриваюсь от ужаса… Господи, что я творю?!
На пару секунд в трубке повисает изумленное молчание, а потом она уточняет:
– Вы приглашаете меня на свидание?!
Досадливо дернув ртом, объясняю:
– Мне не понравилось, как прошло наше знакомство. Я хотел бы начать все заново.
Она снисходительно хмыкает:
– Вы, должно быть, шутите. Я не пошла бы на свидание с вами, даже будь вы последним мужчиной на земле! – А потом добавляет шепотом: – Деньгами и внешностью меня не поразить, мистер Майлз.
Я закусываю нижнюю губу… Вот язва!
– В нашем разговоре не было ничего личного, Клэр.
– А для меня он был очень даже личным. Идите найдите себе какую-нибудь девицу и охмуряйте ее, Тристан. Я не заинтересована в отношениях с холодным, бездушным мерзавцем вроде вас!
Щелкает рычаг, она кладет трубку.
Долго сижу и смотрю на умолкнувший телефон. От ее воинственных слов в моей крови бурлит адреналин.
Я то ли в шоке, то ли очарован – сам не знаю.
Наверное, того и другого помаленьку.
Мне еще ни разу так решительно не отказывали, и уж точно ни одна женщина не смела так разговаривать со мной.
Поворачиваюсь к компьютеру и вбиваю запрос: кто такая Клэр Андерсон?
Я читаю текст лежащего передо мной приглашения.
СТАНЬТЕ ПОВЕЛИТЕЛЕМ СВОЕГО РАЗУМА.
Господи, вот ведь чушь собачья!
Как бы отмазаться, а? Честное слово, ничего хуже не придумала бы, даже если б захотела.
– Я считаю, тебе это будет только на пользу, – уверяет Марли.
Я смотрю на свою верную подругу, пылко пытающуюся вытолкнуть меня из моей зоны комфорта. Я понимаю, что намерения у нее самые что ни на есть благие, но это уже слишком!
– Марли, могу сказать тебе откровенно, здесь и сейчас: если ты думаешь, что мотивационная конференция со всеми этими психами может принести мне пользу, то ты еще более чокнутая, чем я думала.
– Да ладно тебе! Это будет просто фантастика! Ты уедешь отсюда, восстановишь силы, придешь в себя, потом вернешься назад, отдохнувшая и обновленная, – и тогда и компания, и твоя жизнь, и все остальное встанет на свои места.
Я молча закатываю глаза.
– Ну, пожалуйста… Ты согласна хотя бы с тем, что тебе необходимо сменить психологическую установку? – коварно заходит с другого фланга Марли, присаживаясь на угол моего стола.
– Может быть, – удрученно вздыхаю я.
– И это не твоя вина, что у тебя кончились силы. На тебя так много всего свалилось: внезапная гибель мужа, забота о троих сыновьях и мучительные усилия удержать компанию на плаву. Это был адский ад! И, по правде говоря, с самого момента смерти Уэйда, все эти пять лет, ты непрерывно сражаешься.
– Тебе обязательно говорить это вслух? От этого только тяжелее становится, – снова вздыхаю я.
Кто-то стучится в дверь моего кабинета.
– Войдите! – откликаюсь я.
Дверь распахивается, и за ней обнаруживается улыбающийся Габриэль.
– Готовы идти обедать, девчонки? – Он косится на Марли: – Привет, Марлс.
– Салют, – она улыбается ему в ответ, как блаженная.
Улыбаюсь и я.
– Мистер Феррара, – бросаю взгляд на часы, – что-то вы сегодня рано. Обед еще только через час. Кажется, мы договаривались в два?
– У меня встреча завершилась раньше времени, и я зверски проголодался, – жалуется он. – Идем обедать прямо сейчас.
Я смотрю на этого роскошного итальянца – высокого, смуглого, красивого, в дизайнерском костюме. Габриэль Феррара – нью-йоркская знаменитость, но для меня он просто добрый друг. Он был знаком с моим покойным мужем, и хотя я ни разу не встречалась с Габриэлем, пока Уэйд был жив, Феррара связался со мной вскоре после его смерти. Ему принадлежит одна из крупнейших медиакомпаний в мире, а здание ее штаб-квартиры расположено неподалеку от моего офиса. Он частенько дает мне советы, а когда выдается возможность, мы с ним вместе обедаем. Отношения у нас чисто платонические: он – та скала, на которую я время от времени опираюсь, чтобы перевести дух.
– Гейб, ну хоть вы скажите Клэр, что ей необходимо поехать на эту конференцию! – досадливо восклицает Марли.
Габриэль вопросительно смотрит на нее, потом на меня.
– Ладно… Клэр, тебе необходимо поехать на эту конференцию, – послушно, но без энтузиазма повторяет он. – А теперь идем есть! Суши нас заждались!
Марли ловит мой взгляд:
– Ты можешь просто взять отпуск на недельку и съездить в Париж, Клэр? Потрать немного времени на себя. Отдохни от детей. На работе я за всем присмотрю. У нас недавно было денежное вливание, так что пока все идет неплохо. Воспользуйся этой передышкой, чтобы перезарядиться.
Шумно вздыхаю. Я понимаю, что мне нужно как-то вытащить себя из оцепенения. Моя жизнь тускла: ничто не способно меня расшевелить. Я, которая была когда-то необузданной и беззаботной, теперь полна тоски и злости. Иногда меня захлестывает такая дикая ярость на Уэйда за то, что он бросил меня одну разбираться со всем этим бедламом, что я принимаюсь мысленно отчитывать его, как будто он меня слышит. А потом задыхаюсь от чувства вины, поскольку знаю, что он отдал бы что угодно за возможность видеть, как растут его сыновья, и что оставил меня – нас – не по своей воле.
Просто порой жизнь бывает несправедлива.
Говорят, что молодыми умирают только хорошие люди. Но почему обязательно уходят лучшие? Почему это был именно он?
– Поезжай на конференцию, – пилит меня Марли. – Не отпущу тебя обедать, пока не согласишься!
– Решайся поскорее, женщина. Да! Все согласны, она едет, – пытается положить конец этому разговору Габриэль. Но, видя, что я не двигаюсь с места, тяжко вздыхает и падает на диван.
– Ты знаешь, что для меня вся эта мотивационная абракадабра – темный лес. – Я встаю и начинаю складывать документы. – Ересь, которой они занимаются, – это просто какой-то новый уровень говенного сумасшествия.
– А я считаю, что тебе необходима лошадиная доза говенного сумасшествия, потому что говенное разорение – тоже не сладкий пряник! – не сдается Марли.
Я хмыкаю.
– А ведь она права, – с улыбкой замечает Габриэль, не отрываясь от своего телефона.
Я продолжаю складывать папки. Марли действительно права. Говенное разорение – то, чего мне совсем не хочется. Снова опускаюсь в кресло и ловлю полный надежды взгляд подруги.
– Поезжай, перезарядись, – продолжает настаивать она. – Да ведь это же Эперне, Шампань, ради всего святого! Лучшей возможности не найти, Клэр. Это налоговый вычет: либо заплатишь за поездку, либо отдашь ту же сумму в виде налога – решай сама. Там ты, по крайней мере, сможешь каждый день ходить на массаж, а потом каждый вечер выпивать два литра шампанского под изысканный ужин и падать в постель в блаженной прострации.
– В Эперне красиво, – рассеянно замечает Габриэль. – Я бы поехал только ради самого городка.
– А ты там бывал? – спрашиваю я его.
– Пару раз. Прошлым летом ездил вместе с Софией, – отвечает он. – Ей там очень нравится.
Я представляю себя в одиночестве в номере роскошного отеля. Как давно я никуда не выбиралась… да вот все пять лет и не выбиралась!
– Ну, изысканный ужин и шампанское… это действительно соблазнительно.
– Если сама конференция окажется скучной, просто забей на нее и проведи неделю во Франции в свое удовольствие. Тебе необходима эта передышка, – зудит над ухом Марли.
Габриэль поднимается с дивана:
– Договорились! Ты едешь. А теперь собирайся поскорее: я умираю с голоду.
Я обреченно вздыхаю.
– Поедешь? Хотя бы ради меня? – Марли просительно берет мою руку в ладони. – Пожалуйста!
Она сладко улыбается и трепещет ресницами, строя из себя ангелочка.
О господи, она ведь с меня с живой не слезет!
– Ладно, – в очередной раз вздыхаю я. – Поеду.
Марли вскакивает со стола и возбужденно хлопает в ладоши.
– Ой, это как раз то, что тебе нужно, Клэр! Это будет так здорово! – И она спешит к двери: – Пойду сейчас же забронирую рейс, пока ты не передумала!
Я закатываю глаза и подхватываю с пола сумку:
– Мне уже страшно!
– У-и-и, как же я рада! – Марли снова хлопает в ладоши и выбегает из кабинета.
– Ну, мы идем уже? – нетерпеливо спрашивает Габриэль.
– Ага. Только суши мне сегодня не хочется.
– Ладно, – он протягивает руку к дверной ручке. – Решай сама, куда идем, но только быстро. Я сейчас в голодный обморок упаду.
– Итак, давай пробежимся по деталям, – говорит Марли, отпивая из бокала.
Я киваю, продолжая жевать. Мы в ресторане, обедаем. Завтра я вылетаю на конференцию.
– Твои чемоданы сложены.
Она достает ежедневник и начинает зачитывать список.
– Угу.
Она отмечает галочкой первый пункт.
– Стрижка и укладка – сделаны. – Она продолжает двигаться вниз по списку, бормоча себе под нос: – Встречи назначены…
Я молча ем, и мысли о следующей неделе нагоняют на меня тоску.
– О! – Марли испытующе смотрит на меня. – А лазерную эпиляцию ты сделала?
Я в ответ только закатываю глаза.
– Такие конференции – это масса возможностей с кем-нибудь замутить, Клэр, – не отстает она.
– Ты смеешься, что ли? – выразительно смотрю на нее. – Ты правда хочешь, чтобы я поехала на конференцию и там с кем-то переспала?
– Ну… – она в ответ пожимает плечами. – А почему бы нет?
– Марли! – я со звоном бросаю вилку и нож. – Секс – последнее, что мне нужно! Я до сих пор чувствую себя замужем за одним-единственным мужчиной.
Выражение лица Марли резко меняется, и она откладывает в сторону ручку и блокнот.
– Но это не так, Клэр. – Она тянется ко мне, мягко берет за руку. – Уэйд умер, дорогая. Уже пять лет как… И я на все сто уверена, что он не захотел бы, чтобы ты навсегда осталась одна.
Отвожу взгляд и смотрю в тарелку.
– Он хотел бы, чтобы ты жила самой полной жизнью… за вас обоих.
Чувствую, как в горле образуется колючий ком.
– Он хотел бы, чтобы ты была счастлива, чтобы о тебе заботились… любили тебя.
Опустив руки на колени, заламываю пальцы. Это невыносимо!
– Я просто… – Голос меня не слушается.
– Ты просто – что? – спрашивает она.
– Я просто думаю, что вряд ли смогу еще когда-нибудь быть с кем-то, Марл, – говорю я грустно. – Разве может хоть один мужчина сравниться с Уэйдом Андерсоном?
– Его никто не заменит, Клэр. Ведь он – твой муж, – она ласково улыбается мне. – Я же просто говорю: сходи на пару свиданий. Получи удовольствие… вот и все.
– Может быть, – фальшиво соглашаюсь я.
– Тебе нужно снять обручальное кольцо и надеть его на другую руку, – продолжает она.
При одной мысли об этом слезы вскипают на глазах.
– К тебе ни один мужик не подойдет: будет думать, что ты замужем.
– И я этому рада!
– А Уэйд не рад! И когда он найдет кого-то, кто покажется ему достойным тебя, он пошлет его тебе. Но ты должна быть готова.
Я смотрю на подругу сквозь пелену слез.
– Он по-прежнему с тобой. Он всегда будет с тобой. Доверься ему – пусть за тобой приглядывает. Тебе нужно отпустить его, Клэр.
Наши взгляды встречаются.
– Ты не погибла в аварии вместе с ним. Живи, пока можешь.
Я опускаю голову, смотрю на еду и чувствую, что аппетит внезапно пропал.
– Я запишу тебя на лазерную эпиляцию во второй половине дня, – подытоживает Марли.
Снова беру в руки нож и вилку и говорю:
– Мастерице, пожалуй, придется прорубаться с помощью мачете. Все это время мне хотелось сидеть в кустах и не вылезать оттуда.
Она хихикает:
– Да, от зарослей нужно избавиться!
Я останавливаю машину и смотрю на дом.
Наш дом.
Тот, который мы с Уэйдом строили вместе, – тот, в котором планировали вместе состариться.
Наш маленький кусочек рая на Лонг-Айленде. Уэйд был твердо намерен растить детей в местности, похожей больше на деревню, чем на город. Он сам вырос в Нью-Йорке и всегда хотел, чтобы у его сыновей был большой участок земли, на котором они смогли бы играть в свое удовольствие, когда вздумается.
Мы купили участок и построили на нем свой дом. Он не бросается в глаза роскошью и дороговизной. Он обшит сайдингом, у него широкая веранда вдоль фасада, к нему примыкает большой гараж, к которому ведет подъездная дорожка, а над ней установлено баскетбольное кольцо. Четыре спальни, две гостиные и большая кухня в сельском стиле.
В этом весь Уэйд. В те времена мы могли позволить себе что-то подороже и получше, но, когда вопрос о жилье встал всерьез, муж захотел деревенский дом, в котором будет много смеха и детей.
И у нас все это было.
Я переношусь мыслями в то раннее утро, когда в мою дверь постучались полицейские.
«Вы – миссис Клэр Андерсон?»
«Да».
«Нам очень жаль; произошла автокатастрофа».
Следующие часы мучительно ясно врезались в память. В моем сознании они так отчетливы, как будто все случилось вчера: я помню, что́ чувствовала, какие слова говорила, во что была одета.
Как разрывалось мое сердце.
Я вижу себя, плачущую над ним в морге, шепчущую его безжизненному телу вечную клятву, убирающую волосы с его лица.