Вечер в особняке был необычайно тихим. За окнами начинал сгущаться сумрак, а лёгкий аромат жасмина, тянущийся из сада, заполнял воздух. Хуа сидела на краю кровати, рассматривая свои тонкие пальцы. Это тело – тело Нань Хуа – казалось ей одновременно хрупким и чужим. Она чувствовала, как её инстинкты постоянно напоминают ей: слабость – это слабое место, которое может обернуться против неё.
Она встала и подошла к зеркалу. Вглядываясь в своё новое отражение, Хуа усмехнулась.
– "Ты молодец, Хуа. Попала в какой-то сумасшедший роман, а теперь притворяйся, что всё под контролем," – пробормотала она.
Звук шагов за дверью отвлёк её. Тихий, осторожный, словно тот, кто шёл, не хотел быть услышанным. Инстинкты сразу включились. Хуа беззвучно шагнула в сторону, взяв тяжёлую деревянную статуэтку с тумбочки.
Дверь скрипнула, открывшись на несколько сантиметров. В проёме показалась тонкая фигура служанки. Это была та же девушка, что приходила к ней утром. Она выглядела растерянной и испуганной, как будто ей было тяжело решиться на этот визит.
– Госпожа… – прошептала она, избегая взгляда Хуа.
– Что? – коротко бросила Хуа, всё ещё держа статуэтку за спиной.
Служанка посмотрела на неё и, поклонившись, быстро заговорила:
– Я… Я пришла предупредить вас. Гости. Они… – Она замялась, подыскивая слова, – …не все будут желать вам добра.
Хуа опустила статуэтку и подошла ближе, сузив глаза.
– Интересно. А почему ты решила мне это сказать?
Девушка прикусила губу, но в её взгляде появилось отчаяние.
– Я… я служу вам уже два года, госпожа. Вы всегда были добры ко мне. Но ваш отец… и ваша сестра…
– Продолжай, – Хуа слегка наклонила голову, внимательно изучая её лицо.
– Они видят в вас угрозу, – проговорила служанка, её голос был почти шёпотом. – Я слышала, как госпожа Юнь… ваша старшая сестра… обсуждала с отцом, что вы не должны участвовать в будущем приёме. Они говорили о… несчастных случаях.
Хуа внутренне усмехнулась. Похоже, интриги и предательства начались быстрее, чем она ожидала.
– Благодарю за предупреждение, – холодно сказала она, отпустив девушку.
Служанка поклонилась и поспешила выйти, а Хуа осталась стоять посреди комнаты, обдумывая услышанное.
"Ну что ж, – подумала она, усмехнувшись, – если они хотят убрать меня, то им придётся постараться."
Она снова вернулась к зеркалу, но на этот раз её взгляд был твёрдым. Она уже не чувствовала себя потерянной. Перед ней стояла новая задача: не просто выжить, но и понять, как использовать этот мир в свою пользу.
Ближе к полуночи, Хуа открыла окно и выглянула наружу. Воздух был прохладным, а луна освещала двор своими серебряными лучами. Её мысли вернулись к книге, которую она читала в другой жизни.