bannerbannerbanner
Легенда о кровавом цветке

Сана Мидзуно
Легенда о кровавом цветке

Полная версия

Глава 1. Последний шаг в реальности

Тёмная ночь окутала город, словно плотное одеяло, укрывшее огни, жизнь и шум. Лишь ветер лениво перебирал листву на деревьях, напоминая о том, что мир продолжает своё движение. Хуа стояла на крыше старого заброшенного завода. Её чёрный плащ был лёгким, но тёплым, скрывая её худощавую фигуру от постороннего взгляда. В руках она сжимала маленький дрон, который позволял ей видеть даже то, что было скрыто за стенами.

– Хуа, всё готово? – раздался знакомый голос в её наушнике. Это был Цинь, её напарник, тот, кто всегда знал, когда стоит говорить, а когда просто молчать.

– Почти, – ответила она, её голос прозвучал ровно, без эмоций. – Цель в поле зрения. Пять секунд.

Она отпустила дрон, который бесшумно поднялся в воздух, словно маленькая ночная птица, и направила его в нужное место. Через секунду её очки дополненной реальности загорелись красным, обозначив мишень.

– Ты слишком серьёзная, Хуа, – снова раздался голос Циня. – Последняя миссия, а ты ведёшь себя, будто это обычный понедельник.

Она усмехнулась, её губы изогнулись в еле заметной насмешливой улыбке.

– Потому что это и есть обычный понедельник, – коротко ответила она.

Её палец слегка коснулся кнопки на пульте управления. Раздался тихий щелчок, и цель рухнула. Тишина снова накрыла крышу, как будто ничего и не произошло.

– Чисто, – сообщила она.

Возвращение было быстрым, как всегда. Маленький серый офис ждал её – место, где каждый раз её встречали одинаково. Люди в белых халатах, столы с компьютерными экранами, запах антисептика. Доктор Чжан стоял у окна, его фигура была слегка согнута, а в руках он держал чашку чая.

– Поздравляю, – сказал он, не оборачиваясь. – Твоя последняя миссия завершена.

Хуа молча кивнула, сняв очки и передав их одному из ассистентов.

– Теперь что? – спросила она, её голос звучал так же холодно, как и всегда.

Доктор Чжан повернулся, его глаза за стеклами очков внимательно изучали её лицо. Затем он подошёл к столу и достал что-то из ящика. Это была книга – небольшая, в кожаном переплёте, с вытертыми уголками.

– Читай, – коротко сказал он, передавая её.

Хуа с сомнением подняла бровь, но взяла книгу.

– Это что, твой способ сделать меня человеком? – с сарказмом спросила она.

Чжан улыбнулся, но не ответил. Вместо этого он направился к двери, оставив её одну в комнате.

Её взгляд упал на обложку. Уся. Жанр, который она никогда не понимала и не собиралась. Мир героев, долга и великой судьбы. Глупости, на её взгляд.

Она открыла книгу наугад, едва заметно хмыкнув.

– "Судьба"? – пробормотала она, её голос был наполнен насмешкой. – Как будто у меня есть на неё время.

Но, вопреки своему настрою, она всё же начала читать.

Ночь окутала город плотным одеялом темноты, освещённым только неоновой вывеской за окном квартиры Хуа. Свет мягко играл на серых стенах и аккуратной стопке книг, давно забытых под слоем пыли. Её квартира всегда казалась пустой, почти стерильной, словно в ней никто не жил. Единственным свидетельством её присутствия был раскрытый ноутбук и несколько фотографий, прикреплённых к доске на стене, – напоминание о её миссиях.

На кровати лежала та самая книга, которую ей передал доктор Чжан. Хуа не доверяла ни ему, ни его странным подаркам. Её настораживало всё: от его загадочной улыбки до необъяснимого интереса к её будущему. Книга казалась чем-то несерьёзным, даже нелепым, но её взгляд снова и снова падал на кожаный переплёт.

– "Герои, долг, судьба", – пробормотала она с издёвкой, переворачивая страницу. – Сладкая сказочка для тех, кто ещё верит в чудеса.

Но, вопреки своему цинизму, она продолжила читать. История о девушке по имени Нань Хуа, которой пришлось столкнуться с интригами и предательством в древнем мире, напоминала ей… себя.

"Какая ирония," – подумала Хуа, когда заметила, как героиня безжалостно обыграла противников, скрывая свои эмоции за маской спокойствия. Несмотря на свои предубеждения, она начала ощущать странную связь с этой вымышленной девушкой.

Ночь тянулась долго, часы на стене молча отсчитывали время. Где-то за окном проехала машина, нарушив тишину. Хуа отложила книгу на столик и потёрла виски, ощущая странную усталость. Внезапно комната слегка задрожала.

– Что за…? – её голос прозвучал резко. Она вскочила, инстинктивно хватаясь за ближайший предмет, будто могла защитить себя.

Землетрясение? Нет, это было что-то другое. Словно сама реальность пошатнулась. Пол под ногами треснул, как стекло, и Хуа почувствовала, как падает в бесконечную темноту. Всё вокруг исчезло – стены, стол, книга. Осталась лишь густая, тягучая пустота.

– Это сон, – пробормотала она, пытаясь ухватиться за остатки здравого смысла. Но ощущение падения было слишком реальным.

Когда она очнулась, вокруг была тишина. Мягкий свет солнца пробивался сквозь деревянные ставни, окрашивая всё в тёплые золотистые тона. Она лежала на кровати, окружённая ароматом благовоний и цветущих цветов. Комната была обставлена скромно, но с изысканным вкусом. Резные стены, старинные вазы, яркий красный шелковый балдахин над кроватью.

– Что за чёрт? – выдохнула Хуа, пытаясь подняться. Но что-то было не так.

Она потянулась к голове, почувствовав, что её волосы собраны в сложную причёску, украшенную затейливыми шпильками. Ткань халата, обёрнутого вокруг её тела, была слишком мягкой и дорогой на ощупь. Её руки… они казались тоньше, мягче, чем раньше.

Хуа вскочила с кровати и бросилась к зеркалу, стоявшему в углу. То, что она увидела, заставило её замереть. Юная девушка с гладкими чертами лица и большими чёрными глазами смотрела на неё. Лицо было не её.

– Это что, шутка? – прошептала она, её голос прозвучал непривычно мягко.

Память всколыхнулась. Нань Хуа. Это лицо принадлежало героине той книги, которую она читала. Но как? Почему?

– Госпожа Нань Хуа! – громкий голос раздавшийся за дверью заставил её обернуться.

Дверь распахнулась, и внутрь вошла молодая служанка с тревогой на лице.

– Вы в порядке? Я слышала, как вы вскрикнули…

Хуа сглотнула, пытаясь найти правильные слова. Её мозг работал на полную мощность, выискивая хоть какое-то логичное объяснение происходящему. Но всё было безуспешно.

– Да, всё нормально, – сказала она наконец, стараясь говорить уверенно. – Просто… дурной сон.

Служанка с облегчением вздохнула, но её глаза всё ещё оставались насторожёнными.

Когда девушка удалилась, Хуа снова повернулась к зеркалу. Её отражение смотрело на неё с немым вопросом. Она провела пальцами по своему лицу, пытаясь осознать произошедшее. Это был не сон. Мир вокруг был слишком детализированным, слишком реальным.

– Похоже, я действительно попала в чужую историю, – пробормотала она, её губы изогнулись в слабой, горькой усмешке. – Вопрос только: кто это сделал и зачем?

Она выпрямилась, её взгляд стал твёрдым. Независимо от того, как она сюда попала, одно было ясно: она не будет играть по чужим правилам.

Шаги Хуа по мягкому ковру казались ей чужими. Шёлковый халат лёгкими волнами огибал её тело, но он был неудобным, как будто её намеренно нарядили в чужую роль, от которой хотелось избавиться. Она не спешила покидать комнату, внимательно изучая каждую деталь. Резной шкаф, наполненный одеждой, явно принадлежал девушке из благородного рода. Украшения – тонкие, но дорогие, лежали на столике из лакированного дерева. Всё это говорило о том, что она попала в мир изысканной роскоши, но вряд ли безопасности.

"Больше вопросов, чем ответов", – подумала Хуа, подходя к окну. Снаружи раскинулся внутренний двор с идеально подстриженными деревьями и прудом, на поверхности которого плавали рыбы с блестящей чешуёй. Мир выглядел слишком спокойным, чтобы быть реальным.

– Ладно, Нань Хуа, кем бы ты ни была, – прошептала она с язвительным тоном, – я явно не для того здесь, чтобы пить чай у пруда.

Она проверила свои руки. Ловкость никуда не делась, рефлексы тоже. В голове мелькнула мысль: нужно найти оружие. Даже если это всего лишь фантазия, старая привычка не могла позволить ей чувствовать себя беззащитной.

Она начала перебирать ящики, но её отвлек голос за дверью.

– Госпожа, вас ждёт господин. Он хочет обсудить завтрашний приём, – произнесла та же служанка, её тон был вежливым, но строгим.

Хуа замерла. Господин? Приём? У неё не было ни малейшего понятия, кто это. В голове замелькали фрагменты из книги, которые она успела прочитать: Нань Хуа была младшей дочерью влиятельной семьи, но при этом никому не доверяла, особенно своим родственникам.

"Отлично," – подумала она, глубоко вздохнув.

– Скажи, что я спущусь через минуту, – ответила Хуа, стараясь, чтобы её голос звучал твёрдо.

Когда служанка ушла, Хуа быстро подошла к зеркалу.

– Хватит думать. Просто играй, – сказала она своему отражению.

Её взгляд стал решительным. Она уже не Хуа, агент из реального мира. Она Нань Хуа, девушка из книги, и, если этот мир собирается навязать ей правила, она готова их нарушить.

Её шаги эхом отдавались в коридорах, которые казались бесконечными. Каждый поворот был украшен картинами, изображающими сцены сражений и роскошных пиршеств. Слуги молча расступались перед ней, их взгляды были одновременно почтительными и любопытными.

Хуа направилась в просторный зал, где её ожидал «господин». Это был мужчина средних лет с проницательными глазами, сидящий за массивным столом, покрытым свитками и печатями. Он выглядел так, будто ему было плевать на всё, кроме собственных амбиций.

– Ты наконец-то решила почтить меня своим присутствием, – сказал он, его голос был холодным, как утренний иней после морозной ночи.

Хуа слегка наклонила голову, пряча усмешку.

– Простите, отец, – ответила она, внимательно следя за его реакцией.

 

"Отец. Значит, это глава семьи," – отметила она про себя. Его резкий тон не оставлял сомнений, что он привык командовать, а не слушать.

– В конце недели приедут гости. Ты знаешь, как важно произвести впечатление, – продолжал он. – Надеюсь, ты не опозоришь нас.

Хуа смотрела на него, стараясь не показать ни капли эмоций.

– Конечно, отец, – ответила она с подчёркнутой вежливостью. – Я сделаю всё, чтобы оправдать ваши ожидания.

Мужчина бросил на неё быстрый взгляд, но ничего не сказал. Он просто кивнул, и Хуа воспользовалась этим, чтобы быстро покинуть зал.

Как только она оказалась за дверью, её лицо потемнело.

– Чёрт бы побрал этот мир, – пробормотала она, направляясь обратно в свою комнату.

Ей придётся узнать больше. Гости – это шанс найти ответы. Или же новые вопросы.

Вечер в особняке был необычайно тихим. За окнами начинал сгущаться сумрак, а лёгкий аромат жасмина, тянущийся из сада, заполнял воздух. Хуа сидела на краю кровати, рассматривая свои тонкие пальцы. Это тело – тело Нань Хуа – казалось ей одновременно хрупким и чужим. Она чувствовала, как её инстинкты постоянно напоминают ей: слабость – это слабое место, которое может обернуться против неё.

Она встала и подошла к зеркалу. Вглядываясь в своё новое отражение, Хуа усмехнулась.

– "Ты молодец, Хуа. Попала в какой-то сумасшедший роман, а теперь притворяйся, что всё под контролем," – пробормотала она.

Звук шагов за дверью отвлёк её. Тихий, осторожный, словно тот, кто шёл, не хотел быть услышанным. Инстинкты сразу включились. Хуа беззвучно шагнула в сторону, взяв тяжёлую деревянную статуэтку с тумбочки.

Дверь скрипнула, открывшись на несколько сантиметров. В проёме показалась тонкая фигура служанки. Это была та же девушка, что приходила к ней утром. Она выглядела растерянной и испуганной, как будто ей было тяжело решиться на этот визит.

– Госпожа… – прошептала она, избегая взгляда Хуа.

– Что? – коротко бросила Хуа, всё ещё держа статуэтку за спиной.

Служанка посмотрела на неё и, поклонившись, быстро заговорила:

– Я… Я пришла предупредить вас. Гости. Они… – Она замялась, подыскивая слова, – …не все будут желать вам добра.

Хуа опустила статуэтку и подошла ближе, сузив глаза.

– Интересно. А почему ты решила мне это сказать?

Девушка прикусила губу, но в её взгляде появилось отчаяние.

– Я… я служу вам уже два года, госпожа. Вы всегда были добры ко мне. Но ваш отец… и ваша сестра…

– Продолжай, – Хуа слегка наклонила голову, внимательно изучая её лицо.

– Они видят в вас угрозу, – проговорила служанка, её голос был почти шёпотом. – Я слышала, как госпожа Юнь… ваша старшая сестра… обсуждала с отцом, что вы не должны участвовать в будущем приёме. Они говорили о… несчастных случаях.

Хуа внутренне усмехнулась. Похоже, интриги и предательства начались быстрее, чем она ожидала.

– Благодарю за предупреждение, – холодно сказала она, отпустив девушку.

Служанка поклонилась и поспешила выйти, а Хуа осталась стоять посреди комнаты, обдумывая услышанное.

"Ну что ж, – подумала она, усмехнувшись, – если они хотят убрать меня, то им придётся постараться."

Она снова вернулась к зеркалу, но на этот раз её взгляд был твёрдым. Она уже не чувствовала себя потерянной. Перед ней стояла новая задача: не просто выжить, но и понять, как использовать этот мир в свою пользу.

Ближе к полуночи, Хуа открыла окно и выглянула наружу. Воздух был прохладным, а луна освещала двор своими серебряными лучами. Её мысли вернулись к книге, которую она читала в другой жизни.

"Нань Хуа была сильной, – напомнила она себе. – Но этого было недостаточно. Она слишком полагалась на других."

– Я не повторю её ошибок, – сказала она себе вслух.

Она облокотилась на подоконник, вдыхая ночной воздух, и почувствовала, как внутри неё разгорается новая цель. Этот мир хотел навязать ей роль беспомощной девушки? Прекрасно. Пусть думают так, пока она не решит иначе.

Глава 2. Игрок на чужом поле

Мир вокруг казался удивительно ярким, почти иллюзорным. Мягкий свет пробивался сквозь расписные деревянные ставни. Заполнял комнату тёплыми золотистыми оттенками. Резные панели стен и тонкие узоры на мебели говорили о роскоши, которая была чужда прежней Хуа.

Она сидела на широкой циновке. Подтянув колени к груди смотрела в окно. Вдали раскинулись холмы, покрытые туманом. В близи слышались приглушённые звуки: хлопки дверей, шаги слуг, тихие разговоры. Казалось, что всё это – идеальная картина спокойствия.

Но Хуа не верила в идеальные картины.

"Мир романа," – подумала она, ощупывая тонкие тканевые складки на своём халате. Этот мир мог быть красивым, но он был чужим.

Пальцы коснулись металлической заколки, спрятанной в причёске. Немного заточить и вполне сойдёт за кандзаси. Её первое импровизированное оружие в этом странном месте. Хуа с горечью усмехнулась вспоминая, что в одном из старинных сэнрю говорится "страшно, когда вытаскивают кандзаси из волос". Пусть боятся.

– Всё это слишком красиво, чтобы быть правдой, – прошептала она себе, по губам зазмеилась саркастическая улыбка.

Она ещё не знала правил игры, но знала одно: в каждом романе за напускной красотой и роскошью скрывается множество теней.

Правильные мысли приходят только в движении, а сидя на одном месте будет видна только малая часть картины. Ей нужно было изучить новый мир и научиться в нём жить. И лучше начать знакомство с главного двора. Спустившись вниз, Хуа постаралась стать незаметной. Как тень, она ходила среди слуг. Наблюдала за их работой, за тем, как они переглядываются, когда думают, что их никто не видит. Ничего не могло укрыться от её цепкого взгляда.

"Слуги всегда знают больше, чем показывают," – подумала она, присаживаясь на каменную скамью в саду.

Она поймала взгляд одной из горничных, молодой девушки с аккуратно собранными волосами. Девушка тут же отвела взгляд и поспешила прочь.

"Интересно," – Хуа отметила про себя. – "Они боятся меня или скрывают что-то?"

Её мысли прервал громкий голос, донёсшийся со стороны.

– Опять беззаботно сидишь, как будто весь мир должен ждать, пока ты решишь сделать хоть что-то полезное!

Хуа подняла взгляд и встретилась с Лун Сюй Нянь – сестрой Лун Цянь Сина. Её осанка была безупречной, а в глазах сверкало холодное презрение.

"Это и есть сестра главного героя," – мысленно усмехнулась Хуа, приподнимая бровь. – "Насколько знатная, настолько же злая."

Лун Сюй Нянь стремительно приближалась. Её наряд переливался в солнечных лучах. Девушка старалась выглядеть, как идеальная аристократка, но за этой маской явно скрывалось желание доказать своё превосходство. Ведь казаться это не равно быть.

– Тебе здесь не место, – сказала Лун Сюй Нянь, остановившись напротив.

Хуа неторопливо встала, осматривая её с ног до головы.

– Не место? – повторила она, слегка наклонив голову. – Забавно слышать это от того, кто так настойчиво доказывает, что принадлежит к этому миру.

Её голос был тихим, но в нём прозвучала едкая нотка сарказма. Лун Сюй Нянь это почувствовала и прищурилась.

– Слова не помогут тебе выжить, – ответила она, скрестив руки на груди. – Этот мир слишком жесток для тех, кто не знает своего места.

Хуа сделала шаг ближе, заставив Лун Сюй Нянь слегка попятиться назад.

– Ты права, этот мир жесток, – сказала она растягивая и смакуя каждое слово. – И это делает его интересным.

В её глазах блеснул холодный огонёк. Лун Сюй Нянь нахмурилась, но не сказала ни слова. Хуа с удовольствием отметила, что её спокойствие сбило с толку эту высокомерную девушку.

"Кажется, я тебе не по зубам," – подумала она усмехаясь.

Недовольно хмыкнув и презрительно поджав губы Лун Сюй Нянь демонстративно придерживая подол ушла, так и не сказав на прощание ни слова. Хуа снова села на скамью.

"Одна угроза пенится на поверхности," – подумала она. – "Но это только вершина айсберга. Если я хочу понять этот мир, мне нужно узнать, кто скрывается за лживыми улыбками."

Её пальцы коснулись заколки в волосах. Она больше не была обычной девушкой из книги, и если этот мир думал, что сможет её победить, то он глубоко ошибался.

День подходил к концу, и мягкие тени ложились на мраморные дорожки сада. Хуа продолжала наблюдать за слугами и домочадцами, притворяясь, что наслаждается одиночеством. На деле она изучала, будто читала их между строк.

"Люди выдают себя в мелочах, – думала она. – Слуги смотрят вниз, но их уши всегда настороже. А те, кто носит шелка, слишком заняты собой, чтобы заметить свои собственные слабости."

Её размышления прервал знакомый звук: быстрые шаги по каменной дорожке. Хуа подняла голову. Лун Сюй Нянь снова приближалась, и на этот раз её лицо выражало не только раздражение, но и что-то более холодное.

"Опять ты," – мысленно вздохнула Хуа, но на лице её появилась лёгкая улыбка.

– Я смотрю, ты привыкла вести себя, как хозяйка, – начала Лун Сюй Нянь, не останавливаясь.

– Разве не я ею являюсь? – спокойно ответила Хуа, поднимаясь с каменной скамьи.

– Это временно, – отрезала та. – Тебе следовало бы помнить, что в этом доме ты лишь гость.

– Гость? – Хуа склонила голову, будто обдумывая это слово. – Звучит так, будто ты пытаешься утвердить своё положение, но не уверена в нём сама.

Лун Сюй Нянь сузила глаза, её тонкие пальцы сжались на шёлковом платке.

– Ты ничего не знаешь, – прошипела она.

– Это верно, – согласилась Хуа, отступив на шаг. – Но я учусь быстро.

Обстановка накалялась. Лун Сюй Нянь стояла напротив неё, словно хищник, готовый к нападению, но Хуа не собиралась отступать.

– Ты думаешь, что можешь остаться здесь? Думать, что этот мир принадлежит тебе? – спросила Лун Сюй Нянь, её голос дрожал от сдерживаемой ярости.

Хуа чуть склонила голову, будто размышляя.

– Мир? – она усмехнулась. – Нет, я думаю, что этот мир намного интереснее, чем я ожидала.

– Это не игра, Нань Хуа, – сказала Лун Сюй Нянь, её голос стал тише, но не менее угрожающим. – Здесь либо ты правишь, либо становишься пешкой.

Хуа сделала шаг вперёд, её глаза встретились с глазами Лун Сюй Нянь.

– Тогда спасибо за совет, – сказала она, слегка улыбнувшись. – Но я предпочитаю быть не пешкой, а тем, кто двигает фигуры.

На мгновение наступила тишина. Лун Сюй Нянь посмотрела на неё, будто пыталась понять, что это была за угроза: реальная или просто слова.

– Посмотрим, как долго ты сможешь продержаться, – бросила Лун Сюй Нянь и развернулась, унося с собой атмосферу напряжения.

Хуа осталась стоять в саду одна. Её пальцы едва заметно касались заколки в волосах, той самой, которую она уже воспринимала как оружие.

"Она опасна," – подумала Хуа, глядя ей вслед. – "Но слишком прямолинейна. Угроза, которую можно предугадать, всегда слабее."

Она села обратно на скамью, её мысли начали складываться в чёткую картину.

"Если я хочу выжить здесь, мне нужно больше, чем слова или оружие. Мне нужны знания. Этот дом, его правила, его люди – всё это части одной игры. И я намерена выиграть."

Её взгляд поднялся к небу, где звёзды уже начали проступать на темнеющем холсте неба.

"Ты думаешь, что правишь, Лун Сюй Нянь? Посмотрим, кто станет королевой на этой доске."

На её лице мелькнула ледяная улыбка, в которой смешались вызов и уверенность. Этот мир не был её домом, но он уже стал её полем битвы. Вечер приносил с собой прохладу, а в саду зажглись фонари. Их мягкий свет бросал танцующие тени на дорожки и цветущие кусты. Хуа медленно шла вдоль аллеи, её мысли витали вокруг того, что она увидела и услышала за день.

"Этот мир красив снаружи, но гниёт изнутри," – думала она, останавливаясь возле раскидистого дерева. Лун Сюй Нянь была лишь одним из симптомов болезни, но вряд ли главным источником заразы.

Хуа вытащила из рукава тонкий веер, развернула его и легко взмахнула, разгоняя комариный писк. Этот жест казался изящным, но для неё он был тактическим. Веер стал её инструментом для скрытого наблюдения – её глаза скользили поверх его грани, изучая тех, кто проходил мимо.

"Слуги торопятся, словно боятся чего-то," – отметила она, наблюдая за двумя женщинами в простых одеждах, несущими подносы. Их глаза были опущены, а шаги – слишком быстрыми. Хуа сложила веер и пошла за ними, стараясь оставаться в тени. Её движения были тихими, как у кошки, а выражение лица сохраняло спокойствие.

Женщины остановились у одной из боковых дверей главного здания. Хуа притаилась за высокой вазой, прислушиваясь.

– Госпожа Лун Сюй Нянь сказала, что это нужно сделать немедленно, – шепнула одна из них.

– А если её заметят? – спросила другая, дрожа от волнения.

 

– Тогда всё свалят на неё, – ответила первая с горькой усмешкой.

Хуа нахмурилась. Их разговор был достаточно тихим, чтобы кто-то менее опытный его услышал. Но она уловила главное: Лун Сюй Нянь вовлечена в нечто большее, чем просто попытки унизить её. Девушка отступила в тень, чтобы не выдать себя.

"Интересно," – подумала Хуа, чувствуя, как её мозг начинает работать быстрее. – "Она явно не просто высокомерная аристократка. Но кто её цель? Я или кто-то ещё?"

Когда женщины ушли, Хуа осторожно подошла к двери, за которой они скрылись. Толкнула её, стараясь не издавать ни звука. Комната оказалась складом, наполненным ящиками, тканями и вазами. На первый взгляд – ничего примечательного. Но её опыт подсказывал, что нужно смотреть глубже. Взгляд упал на маленькую деревянную коробку, аккуратно спрятанную между мешками с рисом. Она подняла её, почувствовав, как лёгкое напряжение пронзает тело. Коробка была закрыта, но не заперта. Открыв её, Хуа увидела свиток с иероглифами. Почерк был быстрым, но точным, как у человека, привыкшего к работе в спешке.

– "Доставка будет завтра, на рассвете," – прочитала она вслух.

Она замерла. Этот текст был явно частью заговора, о котором она ещё ничего не знала, но уже чувствовала: он связан с семьёй Нань.

"Нужно больше деталей," – решила она, возвращая коробку на место.

Когда Хуа вышла на воздух он показался ей прохладным, как будто ночь предупреждала о новых опасностях.

"Лун Сюй Нянь, – подумала она, глядя на звёздное небо. – Ты думаешь, что управляешь всеми, но, возможно, не заметила, как кто-то уже тянет за ниточки твоей жизни."

Её мысли снова вернулись к тем словам, которые она услышала от женщин. Лун Сюй Нянь что-то скрывала, но Хуа знала, что любую тайну можно узнать, если действовать хладнокровно и методично. Она закрыла глаза, прислушиваясь к звукам ночи.

"Этот мир стал игрой, а я начинаю учиться правилам," – подумала она, открывая веер и легко взмахивая им.

***

Утром небо окрасилось светло-розовым, предвещая ясный день. Хуа сидела на террасе своей комнаты. Пар от чашки поднимался тонкой струйкой, теряясь в холодном утреннем воздухе. Она не любила чай в своей прошлой жизни – времени, чтобы им наслаждаться, просто не было. Но сейчас этот ритуал казался ей подходящим для размышлений. Её разговор с Лун Сюй Нянь, странное поведение слуг и найденный свиток – всё это было частями головоломки, которую она только начинала собирать.

"Что-то происходит за кулисами, – думала Хуа, глядя на отражение облаков в своей чашке. – Но насколько далеко это зашло?"

Внизу в саду началось движение. Несколько слуг под руководством пожилого надсмотрщика выносили большие коробки и аккуратно складывали их на телегу.

– Доставка будет завтра на рассвете, – вспомнила она текст из свитка.

Сердце замерло, но лицо осталось бесстрастным.

"Должно быть, это оно," – подумала она.

Когда телега была почти загружена, Хуа спустилась в сад. Её лёгкие шаги по каменным дорожкам привлекли внимание старшего слуги.

– Госпожа Нань Хуа, – суетливо склонился он, не скрывая удивления. – Вы сегодня рано.

– Какое оживление с самого утра, – сказала она, подойдя ближе.

– Это лишь обычные поставки для дома, госпожа, – ответил он почтительно, но в его взгляде скользила тень растерянности.

– О, правда? – в её голосе прозвучала тонкая насмешка. – Тогда, полагаю, я могу взглянуть, чтобы убедиться, что всё в порядке?

Слуга замялся, но не мог ей отказать.

– Конечно, госпожа, – сказал он, махнув рукой в сторону ближайшего ящика.

Хуа медленно подошла и положила руку на крышку. Движение было плавным, но в её пальцах чувствовалась уверенность. Она открыла ящик. Внутри лежали обычные на первый взгляд ткани, аккуратно свернутые в рулоны. Хуа слегка нахмурилась.

"Слишком просто, чтобы быть правдой," – подумала она.

Она потянулась за одним из рулонов, но её пальцы нащупали что-то твёрдое. Развернув ткань, она увидела блестящий кинжал с выгравированным символом.

"Интересно," – подумала она, накрывая находку тканью, чтобы никто не заметил её находку.

– Всё в порядке, – сказала она громко, оборачиваясь к слуге. – Благодарю за вашу работу.

– Благодарю, госпожа, – он склонился, но в его глазах всё ещё была заметна тревога.

Вернувшись в свою комнату, Хуа закрыла за собой дверь и облокотилась о стол.

"Кинжал с символом императора. Это явно связано с дворцом и правящей семьёй," – размышляла она.

Она знала, что открыто задавать вопросы сейчас было опасно. Её положение в доме не было достаточно крепким, чтобы начинать привлекать внимание. Но один факт стал очевиден: внутри резиденции происходило что-то гораздо более сложное, чем просто семейные ссоры.

– Лун Сюй Нянь, ты играешь в опасную игру, – прошептала она, её губы изогнулись в улыбке.

Хуа медленно сложила веер и положила его на стол.

"Если вы хотите действовать из тени, – подумала она, глядя на утреннее небо, – я тоже могу быть тенью. Но разница в том, что я всегда выигрываю."

С этими мыслями она поднялась и вышла из комнаты. Теперь у неё была цель: выяснить, как связаны между собой эти поставки, найденный свиток и, возможно, сама Лун Сюй Нянь.

Рейтинг@Mail.ru