Миссис Кэнди расположилась на мягком диване возле двери. Напротив неё, закинув ноги на стол, сидел крупный мужчина. Она с самого утра искала его по всему Форту-Юкону. После ночного происшествия миссис Кенди никак не могла успокоиться. И ей все время казалось, что тот человек с голосом, больше проходившим на рычание дикого зверя, чем на человеческую речь, может причинить вред ей или ее дочери. Поэтому первой мыслью, которая пришла ей в голову, когда она проснулась, было найти Главу и все ему рассказать. Мисс Анет все ещё не вернулась из своей поездки. И это пугало миссис Кенди ещё больше. А что, если мистер Джефри говорил с тем человеком о ней? – Думала миссис Кенди. И сейчас, вот прямо в эту минуту, бандиты, подобно стае волков, рыщут по просторам Аляски в поисках ее дочери?
Она обошла, казалось, все поселение. И когда нашла его, то не смогла сдержать своей радости. Он прогуливался по широкой дороге рядом с крыльцом почты и всем своим видом излучал спокойствие и умиротворение. Однако, когда миссис Кенди торопливо подошла и принялась что-то ему объяснять, на его лице появилось разочарование. Он оглянулся по сторонам и поспешно пригласил ее пройти внутрь здания. А потом, выгнав почтмейстера из кабинета, заперся с неожиданно появившейся перед ним женщиной, настрого запретив их беспокоить.
Небольшой кабинет в бревенчатом одноэтажном здании, где располагалась почта и таможенное управление, казался ей мрачным. На фоне грубо обтёсанных бревен стен, висящий за спиной Главы флаг Соединённых Штатов выделялся своей пестрой расцветкой. От чего убранство помещения казалось ещё более тусклым и неуютным. В углу стоял большой шкаф, выполненный в викторианском стиле. Несколько обшарпанный, но пока-что вполне крепкий. А через закрытую дверь слышно было, как в вестибюле ходит помощник почтмейстера, раскладывая прибывшую и готовую для отправки почту по стопкам.
За окном разносились детские голоса из расположившегося поблизости палаточного лагеря индейцев. Они звенели подобно звонким колокольчикам и казались совершенно не естественными среди бесконечных снегов Форта-Юкон. Солнце почти полностью выглянуло из-за макушек деревьев. И его свет мягко ложился на белую гладь земли. Высокие вигвамы отбрасывали тени на стоящие позади них сосны. И, казалось, пытались слиться с густым лесом, окружавшим Форт-Юкон со всех сторон.
Детвора резвилась, катаясь на самых разных приспособлениях с небольшого оврага рядом с лагерем или играя в снежки. Жизнь небольшого поселения текла своим чередом. По узким тропинкам между невысокими строениями и широким, утоптанным в снегу дорогам проходили редкие прохожие, спешащие по своим делам. Иногда проезжали собачьи упряжки с задорно свистящими каюрами. И весело пыхтящими и выпускающими из пастей облачка пара собаками. Зима незаметно приближалась к рождеству. И в воздухе уже витало ощущение праздника и подарков, которые приготовил для детей Санта Клаус.
– Так значит, уважаемая миссис Кенди, – Глава пристально посмотрел на нее. – Вы считаете, что мистер Джефри как-то связан с этим Французом?
– Да, – качнула она головой. – Я в этом уверена.
– Мистер Джефри в нашем поселении очень уважаемый человек, – задумчиво произнес Глава. – Вы должны понимать, что ошибочные подозрения могут бросить тень на его честное имя. Да и вообще на весь Форт-Юкон.
– Но я говорю вам о том, что слышала своими ушами! – воскликнула миссис Кенди.
– Вы не могли бы повторить, что слышали. Тот разговор между мистером Джефри и его посетителем? – Глава принялся внимательно рассматривать свои большие руки. – Только как можно точнее, – попросил он. – Это очень важно.
Миссис Кенди начала рассказывать. Она в точности повторила услышанный ночью диалог. И описала все подробности, которые смогла заметить.
– Интересно, – пробубнил Глава. – Но, в сущности, это ничего не значит. Мало ли кто мог приходить к врачу. Тем более, что вы сами упоминаете о грубом голосе посетителя. Ведь это может быть голос простуженного человека. И тогда все становится на свои места. К мистеру Джефри пришел больной. Пришел, потому что не мог терпеть до утра. И мистер Джефри ему что-то дал. Наверное, это были лекарства. А по поводу неизвестной особы, которую необходимо доставить в Доусон. То тут может быть много разных объяснений. Возможно, они говорили вообще не о человеке, а о какой-то вещи? Мало ли какие дела могут быть у мистера Джефри. Заниматься бизнесом в нашей стране никто никому не запрещает.
– Нет! – вскричала миссис Кенди. – Я почти уверена, что мистер Джефри как-то связан с этими бандитами. Ведь он сам сказал, что «остальное должен отдать Француз».
– Ну, мало ли что там за Француз, – пожал плечами Глава. – Вы думаете, что на свете мало французов? Да и на Аляске сейчас кого только нет. Тут и шведы, и немцы, и русские, даже японцы за золотом подались.
– Нет, – миссис Кенди удивленно округлила глаза. – Вы хотите убедить меня в том, что я ошибаюсь. Но это не так. Вспомните, как удачно умер тот бандит. Савьер, кажется, так его звали. Он ведь толком ничего не рассказал. А теперь мистер Джефри говорит, что кто-то не должен попасть к индейцам. И это в то самое время, когда к ним отправляется мисс Анет. Может быть, те индейцы что-то знают, и он боится быть раскрытым?
– Да? – глава задумался. Его глаза скользнули по лицу миссис Кенди и упали на неровную бревенчатую стену. Некоторое время шарили по ней. Потом вновь вернулись на женщину. – Однако Савьер указывал на другого человека. На мистера Леверта.
– Леверт? – усмехнулась миссис Кенди. – Да какой из него бандит. Так, мальчишка.
– Ну, мальчишка не мальчишка, однако мне представляется, что вы можете смотреть на дело предвзято. Ведь он жених вашей дочери? – глаза Главы стали колючими.
– Вы подозреваете меня в намеренной лжи? – опешила миссис Кенди.
– Нет, что вы, – буркнул Глава. – Просто вы можете оценивать ситуацию не совсем верно. И приходить к ошибочным выводам. Миссис Кенди, я прошу вас успокоиться. Мистер Джефри уже много лет живет в Фроте-Юкон. Я его очень хорошо знаю. Он не может быть связан с бандитами. Вы, вернее всего, что-то неверно поняли и сами надумали того, чего нет.
– Я у вас помощи прошу! – чуть не крикнула она. – Там же моя дочь. А что, если с ней что-то случится? Вы…
– Ну что с ней может произойти, – перебил ее Глава. – Она с мистером Льюисом. Под надёжной защитой. Да и ехать-то здесь всего ничего. Я более чем уверен, что они скоро вернуться. Я уверяю вас, миссис Кенди, вы зря себя изводите. Вам не о чем беспокоиться.
– Она должна была вернуться еще вчера. Но ее до сих пор нет. Ваши бы дети пропали. Я бы посмотрела, как вы не будете волноваться, – вздохнула миссис Кенди.
– В том, что они не приехали вовремя, нет ничего необычного для этих мест, – голос Главы показался ей несколько слащавым и от того лживым. – Я уверяю вас, все с ними будет хорошо.
– А если не будет? – выкрикнула миссис Кенди. – Кто понесет ответственность? У моего мужа есть очень влиятельные друзья в Вашингтоне. И я уверяю вас, если с моей дочерью что-нибудь случится, то я засужу вас за бездействие. Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы превратить вашу жизнь в ад.
– Ну а чего вы от меня хотите? – воскликнул Глава. – Что я должен, по-вашему, делать?
– Отправьте немедленно поисковую команду, – махнула миссис Кенди в сторону видневшегося сквозь окно леса.
Глава посмотрел на нее печальным взглядом и отвернулся. Несколько минут они сидели молча. Он о чем-то думал, а она ждала. Наконец Глава глубоко вздохнул и махнул рукой.
– Хорошо, как скажете, – в его голосе слышалась какая-то обречённость. – Я пошлю людей на поиски мисс Анет. Но всё ж таки давайте дождемся завтрашнего дня, – он тут же замахал руками, заметив в глазах миссис Кенди воинствующие искры. – Сегодня просто уже поздно. Пока я соберу команду, уже станет темно. А к тому времени, когда они будут готовы отправиться в путь, так и вовсе наступит ночь. И искать кого бы то ни было в темноте бесполезно. Кроме того, опасно для самих ищущих. Поэтому не волнуйтесь. Все будет хорошо. Я соберу команду, и завтра с утра мы и займемся поисками. Хорошо?
– Как скажете, – миссис Кенди устало отвернулась к стене.
– Ну вот и славно, – улыбнулся Глава.
– А как же быть с мистером Джефри? – она бросила осторожный взгляд на него.
– А что с мистером Джефри? – не понял он. – Мы же вроде все выясняли? Вам нечего опасаться. Поэтому можете спокойно снимать жилье в его доме. И не беспокоиться ни о чем.
– Нет, вы не понимаете, – поморщилась миссис Кенди. – Я хоть и старая женщина, но ещё в своем уме.
– Ну а что ж вы предлагаете? – пожал плечами Глава. – Если хотите, то ищите новое жилье. Правда, в Форте-Юкон это будет сложно сделать. У нас не очень большое поселение. И в этом я вам не помощник.
– Значит, бросите женщин на произвол судьбы? – усмехнулась миссис Кенди.
– Ну а как же я могу вам помочь? – искренне удивился Глава.
– Я уверяю вас, мистер Джефри не тот, за кого себя выдает, – покачала головой миссис Кенди.
– Хорошо, Бог с вами, – Скривился Глава, – Я поговорю с ним, и если почувствую, что вы правы, то обязательно приму меры.
Она на минуту задумалась. И внезапно отметила про себя, что шаги за дверью стихли. Попыталась вспомнить, слышала ли их во время разговора. И не смогла. Зато детей, играющих на улице, было слышно вполне ясно. Их звонкие голоса разливались, казалось, на весь Форт-Юкон. И весёлый смех наполнял собой воздух, подобно лёгкому ветру, шелестящему тонкими ветками деревьев и перебирающими длинные зеленые иголки, покрытые снежными шапками. От этого задорного смеха вдруг вспомнилось, что скоро уже наступит рождество. И на большом столе будет дымиться большая тарелка с индейкой. А вокруг нее множество весёлых лиц. Добрых и счастливых. Ей вспомнился дом в Техасе. Как она готовилась к празднику. Их семейные застолья. И радостные глаза детей.
– Если мы с вами все решили, то с вашего позволения, я бы покинул вас, – прервал ее размышления Глава.
– Да, – вздохнула она. А потом, что-то вспомнив, спросила: – Подождите. Я ещё хотела у вас поинтересоваться. А старый Джо… Вы помните такого человека? Кажется, он рассказывал, что жил некоторое время в Форте-Юкон. Впрочем, может, я ошибаюсь. Ведь мы с ним едва знакомы. Но мисс Анет рассказывала со слов Тесола.
– Старый Джо? – глава вскинул на нее изумлённый взгляд. – У нас тут пару лет назад жил некто по имени Джо. Он, кажется, тоже из Техаса, как и вы. Если мы говорим про одного человека, то да. Помню.
– А чем этот человек занимался на Аляске? – миссис Кенди внимательно вгляделась в лицо Главы.
– Да чем…, – пробубнил тот, задумавшись. – Так, ерундой всякой. Вы его тоже подозреваете?
– Нет, – замотала головой миссис Кенди. – Просто это же он продал Леверту Тесолу участок. И мне хотелось бы узнать о нем.
– Старина Джо, – усмехнулся Глава. – Тот ещё пройдоха. Его тут, наверно, все помнят. Чем занимался? Да, в общем-то, ничем. Он жил в нашем поселении несколько лет. Ну как жил. То появлялся с полной сумкой золота или мешком пушнины. Жил, пока все не пропьет в салуне. А потом снова исчезал. Знаю, что он одно время к артели трапперов примкнул. Они там в лесу за пушным зверем охотились. Потом вроде не поделили что-то. Я подробностей не знаю. Ну так. Что слышал, то и рассказываю. Когда с трапперами разошелся, то подался в копатели. Тогда в аккурат на Клондайке золото нашли. Вот и он, как многие, бросился копать да золотые песчинки отмывать. Его тогда долго не было. Пару лет точно про него ничего не слышали. А вот совсем недавно, в прошлом году, снова появился. По обыкновению своему пропил все, что добыл, а потом снова исчез. И больше мы его не видели. Вот, собственно, и все, что я знаю.
– А он что ни будь рассказывал про то, куда ушел? – миссис Кенди внимательно смотрела на Главу.
– Такие, как старина Джо, всегда много всякого рассказывают. Только верить этому не стоит. В их рассказах правды, как золота в земле, которую они моют. Крупицы, что и под лупой не разглядишь. Ну, в общем-то, да. Рассказывал, – пожал плечами Глава, заметив взгляд женщины. – Говорил, что дело у него, дескать, очень выгодное. Выкупил он якобы у какого-то индейца участок на ручье. Не помню, название такое говорящее, – глава поморщился, пытаясь вспомнить. – Волчий ручей или ручей Волка. Что-то такое. Говорил, что там ещё никто не мыл, и он первым будет. А золота там должно быть очень много. Уж он-то приметы знает. Его геологи, говорил, научили когда-то, где золото искать надо. Правда, вранье все это. Вот уж я бы ему точно не поверил. Да и вообще, его здесь все на смех подняли, когда рассказывал. Это ж надо так завраться. У индейца он участок купил. А кто бы этому индейцу его дал? А потому его рассказы и слушать нечего. Врал он все.
– Но участок все же был, – усмехнулась миссис Кенди. – Леверту Тесолу он продал участок, а не рассказы о нем.
– Может и был. Только кто его знает, что там за участок. Здесь часто людей обманывают. Бывает, какой ни будь ушлый делец в землю крупицами стрельнет, а потом показывает ротозею, который уши больше всех развешивает, что там золото есть. Приводит его на то место, куда стрельнул, начинает рыть. Ну и находит, конечно. Оно ж под ногами лежит. А потом продает этот пустой участок по завышенной цене. Нету там никакого золота. Если было бы, то старик Джо его ни за что не продал бы. Уж поверьте мне.
– А мистер Джефри тоже про этот участок слышал? – поинтересовалась миссис Кенди.
– Да кто же про него не слышал, – усмехнулся Глава. – Старина Джо язык за зубами держать совершенно не мог. Тут, наверно, все в округе эту историю слышали.
– Интересно, – задумчиво произнесла миссис Кенди.
За окном светило яркое солнце. Оно уже поднялось высоко над макушками деревьев. И готовилось вновь провалиться в лесную чащу. Лучи света проникли сквозь стекла и осветили кабинет. В их лучах он словно ожил. И уже не казался столь мрачным. Миссис Кенди с наслаждением прислушивалась к звукам снаружи. Веселые детские голоса звенели колокольчиками. И вдруг между них, где-то вдалеке, послышался собачий лай. Поначалу он был очень далёким. Словно раздавался откуда-то из самой глубины окружавшего Фот-Юкон леса. И казался словно призрачным явлением. Миссис Кенди настороженно прислушалась. Может быть, показалось? – подумала она. Но постепенно лай приближался. И спустя несколько минут он стал столь явственным, что перепутать его с голосами за окном было уже невозможно. К поселению приближалась упряжка собак.
Заметив, как внимательно миссис Кенди вслушивается в доносящиеся с улицы звуки, Глава встал. И, выйдя из-за стола, выглянул в окно. По белой дороге неслось семь собак, тянувших нарты. Они выскочили из-за высоких деревьев, за которыми скрывалась исчерченная полозьями полоса. И быстро приближались к зданию почты. Из окна было очень хорошо видно, как каюр направляет вожака длинным шестом. А на санях сидит укутанная теплым одеялом девушка.
– Ну вот и разрешилось, – улыбнулся он.
– Что? – переспросила миссис Кенди.
– Вернулись, – обернулся на нее Глава. – Говорил же, вам не о чем беспокоиться. Для мистера Льюиса подобное путешествие все равно что прогулка по Бродвею…
Миссис Кенди, недослушав, вскочила с дивана и, не обращая внимания на говорившего что-то Главу, выбежала из кабинета. Он только проводил ее взглядом и снова выглянул в окно. Собачья упряжка быстро неслась по дороге, поднимая за собой большую тучу белого снега. Да уж, -подумал он, – Эта парочка мадам, мне ещё доставит хлопот. А впрочем, интересно, лгала ли миссис Кенди. Или то, что она говорила и вправду было?
Рычание и возня снаружи продолжалась несколько часов. Волки делили добычу. Более жутких звуков я не слышал. Они, кажется, дрались. Слышалось громкое угрожающее рычание, звуки, похожие на хриплый лай и скуление. Пару раз кто-то пробежал рядом с дверью. Мы с Вадзаих хорошо слышали быстрые шаги по скрипучему снегу и фырканье у щели снизу. Когда же все стихло, мы ещё пару часов сидели в тишине, боясь привлечь внимание стаи. Вадзаих как будто испуганно смотрела то на меня, то на вход. После того, что произошло, мне казалось, что девушка меня боится не меньше, чем волков. Я представлял свое изуродованное лицо в отсветах света, проникавшего в хижину через щели между заслонкой и очагом. И наверно, Франкенштейн по сравнению со мной ей показался бы красавчиком. Да и соседство с мертвецами не добавляло успокоения. Тела убитых валялись там, где они нашли свою смерть. Мне неприятно было смотреть на них. И я старательно отводил глаза, чтобы не видеть убитых мной людей.
Наконец мы решились. Ждать возвращения индейца совершенно не хотелось. Конечно, можно было устроить засаду. Ведь почти наверняка он не ожидает, что его подельники уже мертвы. Но все же может заподозрить. Эти индейцы хорошо умеют читать следы. И он наверняка заметит, что возле хижины признаков деятельности людей слишком мало для двух крепких мужчин. А ввязываться с ним в перестрелку мне казалось крайне опрометчиво. Ведь шансов победить у меня с одной рукой и беременной женщиной было очень мало. Он был в этих делах гораздо опытнее меня. И я хорошо помнил, как метко индеец стреляет.
Как не хотелось прикасаться к мертвым бандитам, все же пришлось. Ружье Джо мне было ни к чему. С одной рукой я все равно не смог бы из него стрелять. А вот револьвер Артиста мог бы очень пригодиться. Но тот никогда не расставался с ним. И даже теперь, словно заснув, лежал на своем смертном одре с оружием на поясе. Сделав знак рукой индианке, что пора уходить, я поднялся с кровати, к которой она когда-то была привязана, а теперь молча сидела, о чем-то задумавшись. И, перешагнув через мертвого Джо, подошёл к Артисту. Тот лежал на спине и словно удивлённо смотрел в потолок. Впрочем, возможно, мне показалось. В полумраке может всякое почудиться. Отбросив мысли, я расстегнул ремень на его поясе и, сняв с него кобуру, вытянул. Приспособив револьвер на себе, принялся обшаривать карманы. Они были почти пусты. Моей добычей стало только десятка два спичек, завернутых в вощеную тряпку, да пара патронов. Ещё десятка два или три патронов лежали в патронташе на ремне. Видимо, бандит отстрелял большую часть в индейском лагере. Но даже этого, как мне показалось, было достаточно, чтобы справиться с дикими зверями, которые могли на нас напасть. О возможных перестрелках с бандитами я старался не думать. Вадзаих проверила сумки бандитов и, собрав все, что было нужно для похода в одну, взвалила ее себе на спину. Она очень удивилась, когда я отобрал у нее тяжелую сумку. Но путь был долгий. А беременная индианка вряд ли осилила бы быстрый темп, который нам предстояло держать с тяжестью за спиной. Нельзя было терять время. Ведь индеец мог вернуться в любой момент.
В небе сияла большая луна. Здесь она казалась больше, чем в Техасе. Ночное светило висело высоко над макушками голых деревьев, среди множества ярких звёзд. И лунный свет озарял все вокруг, отражаясь от белого снега. Ложился призрачными тенями в ложбинках. И переплетениями похожих на костлявые руки веток. Несмотря на длинную в этих местах ночь, было довольно светло. Выйдя из хижины, я прислушался. Звери, очевидно, ушли, насытившись добычей. Тишину нарушал лишь лёгкий шорох ветра, скользящего по верху сугробов. И шелест покачивающихся ветвей.
Вдали между деревьев виднелось что-то чёрное, выделявшееся пятном на снегу. Наверно, это и были останки добытого волками животного. Я осмотрелся. Вокруг все пестрело следами зверей. Большие, похожие на собачьи. Только более округлые. И очень крупные. Они тянулись цепочкой вокруг хижины, а после уходили в редколесье, теряясь за скелетами тополей и берёз. Их было очень много. Я не ожидал, что стая, скрывавшаяся где-то поблизости, окажется столь многочисленной. Даже на поверхностный взгляд можно было насчитать с десяток разных отпечатков, оставленных ими на снегу. И это только те, что подошли к хижине. А сколько их дрались возле добытой туши, оставалось только гадать. Нащупав ладонью рукоятку револьвера, я крепко ее сжал и бросил взгляд на вышедшую за мной индианку.
– Чжох, – бросила она, заметив, что я на нее смотрю.
– Что? – переспросил я.
– Чжох, – она махнула рукой в сторону от хижины.
– Нам надо идти, – губы вытянулись в улыбку. Но, судя по выражению на лице девушки, она не украсила меня. Вадзаих молча глядела куда-то за мое плечо. И в ее глазах горели яркие в призрачном свете луны огоньки. Тяжесть и холодная твердость стали под рукой, успокоили. Отвернувшись, я зашагал через большие сугробы в противоположную сторону той, куда она указала. Идти было тяжело. Снег словно связывал ноги, не давая их поднимать для того, чтобы сделать шаг. Но впереди, за похожими на скелеты деревьями, виднелся прогнал. Видимо, там находился ручей, возле которого стояла хижина. Тот ручей, про который так много рассказывал старый Джо. Возможно, снег там будет более крепким. А идти по насту было бы гораздо легче, – думал я, пробираясь вперёд. Пройдя два десятка шагов, услышал позади скрип шагов. Индианка догоняла. И ее шаги быстро приближались. Я обернулся. Индианка упрямо, не взирая на тяжёлый снег, шла за мной по пробитой в сугробе тропе. Кажется, в ее глазах светилась улыбка.
Пройдя ещё метров сто сквозь глубокий снег, мы оказались на краю небольшого оврага. Внизу лежала полоса метров в пятнадцать шириной. Она уходила вдаль. Длинные тени древесных стволов пересекали ее тонкими полосками, от которых отходили крючковатые, похожие на руки неведомых миру чудовищ. Они покачивались на ярком, освещенном холодным призрачным светом луны снегу. Словно ловя своими длинными пальцами неосторожную жертву. Но висящее над ними звёздное небо казалось бесконечным. И в сравнении с его глубиной голые деревья, высящиеся у берега ручья, казались совершенно не страшными. Скорее героями, сошедшими со страниц сказок. А где-то впереди, там, где терялась из виду полоса белого снега, тянувшаяся среди леса, лежала великая полярная река Юкон. Артерия жизни, соединявшая поселения европейцев между собой. И теплившая в моем сердце надежду на встречу с каким-нибудь траппером или путником, спешащим в цивилизованный мир.
Я помог индианке спуститься. По крутому склону метра в три высотой сделать это было довольно сложно. Ветром нанесло большой слой снега. И мы буквально утопали в нем, скрываясь чуть ли не с головой. Кроме того, ноги скользили и спотыкались об невидимые в снегу корни деревьев. Однако, выбравшись к берегу, я с огромным удовольствием отметил, что мои надежды оправдались. Нащупав ногой твердую поверхность, я осторожно, чтобы не сломать тонкий у склона наст, встал на него, словно поднимаясь на хрупкую ступеньку. Выбравшись из засыпавшегося в мокасины рыхлого снега. Глубоко вздохнул. Даже воздух здесь мне показался легче. Индианка последовала моему примеру и тоже встала на крепкую, уплотненную ветром и морозом поверхность.
Овраги вдоль берега, на которых тут и там росли невысокие кустарники и редкие деревья, словно окаймляли длинную дорогу, уходящую вдаль. Я улыбнулся. И махнул рукой индианке, показывая, что надо идти. Она бросила на меня странный задумчивый взгляд и молча пошла вперёд. Наст держал крепко. И несмотря на ветер, который хлестал нам по щекам, идти было легко. Ощущение свободы постепенно охватывало меня сладкой волной. Там, впереди лежали бескрайние снежные просторы Аляски. А когда через пару сотен метров мы вышли на широкую реку, я окончательно уверился в том, что все произошедшее с нами уже позади.