bannerbannerbanner
полная версияЗанимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах

Николай Николаевич Лисин
Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах

Полная версия

Хочу я заявить, дон Карабас,

Что мужем донны вижу только вас.

МАЛЬВИНА

О, Санта-Лаперузо-Валентино!!!

КАРАБАС

Врача мне, водки и валокордина!

Прошу тебя я, Дуремар, родной:

Так страшно больше не шути со мной!

Мне на секунду стало просто жутко!..

ДУРЕМАР

Мне очень жаль, но это, дон, – не шутка.

КАРАБАС

Да ты совсем рехнулся, Дуремар?!

Ведь это не синьора, а кошмар!

Ты только погляди на эту рожу:

Она на черепаху ведь похожа,

И черепахе этой триста лет!

Её страшнее в целом мире нет!

ДУРЕМАР

Синьор, позвольте, я закончу всё же.

Когда на ней вы женитесь…

КАРАБАС и МАЛЬВИНА

О боже!!!

ДУРЕМАР

…У вас появится прекрасный шанс

Склонить её оформить банк на вас.

КАРАБАС

Так… Поподробней с этого момента!

МАЛЬВИНА

О, дьяболо-кошмаро-экскременто!!!

ДУРЕМАР

Тортилла к вашим упадёт ногам,

Вы приберёте банк её к рукам.

КАРАБАС

О, Санта-Белла-Моника-Белуччи!

Смогу я заграбастать "Медный Ключик"

И всех богаче в целом мире стать!

Да о таком не мог я и мечтать!

МАЛЬВИНА

О, шмаро-пэдэрасто-дель-козлино!!!

А как же я?!

КАРАБАС

Ну что ж, прости, Мальвина!

Ты девочка хорошая была,

Но тут пошли серьёзные дела!

МАЛЬВИНА

Ну и вали ты к ней быстрее ветра,

Кастрато, импотенто, миллиметро!!!

Я ухожу, но знай же, Карабас:

Ещё меня ты вспомнишь, и не раз!..

ПРИМЕЧАНИЕ

*Милле грацие (итал. "mille grazie") – большое спасибо

**Мио анжело бамбино (итал. "mio angelo bambino") – мой маленький ангел

СЦЕНА ПЯТАЯ

Тортилла (на протяжении почти всей сцены находится в укрытии, появляется ближе к концу сцены), Мальвина, Буратино; в самом конце – Карабас.

МАЛЬВИНА

Обычно вечерами в фитнес-зале

Людей – как в день получки на базаре,

Сегодня ж, как нарочно, как назло,

Нет ни души. Опять не повезло!

А я знакомых встретить здесь хотела,

На тренажёрах проработать тело

И в разговорах душу отвести —

Все кости бывшему перетрясти.

Совсем одна, как на помойке роза…

А, вон пришёл какой-то с длинным носом,

Но я с ним не знакома. Не пойдёт.

Так, погоди, ведь он ко мне идёт…

БУРАТИНО

Бон джорно, миа белла синьорина*!

Чё, как делишки?

МАЛЬВИНА

Отвали, бамбино.

БУРАТИНО

Не требуется вашей маме зять?

МАЛЬВИНА

Да что с такого голодранца взять…

ТОРТИЛЛА (вполголоса)

Чего несёшь ты, высушенный мачо?!

БУРАТИНО

Да, что-то не с того я, видно, начал…

ТОРТИЛЛА

Давай, не останавливайся! Ну?!

БУРАТИНО

Пожалуй, лучше заново начну:

Скажите, как пройти в библиотеку?

ТОРТИЛЛА

О, идиото!!!

МАЛЬВИНА

Вам – через аптеку.

Там нужно галоперидол купить

И курсом обязательно пропить,

Хоть вам уже, наверно, не поможет…

ТОРТИЛЛА

За что мне это наказанье, боже?!

БУРАТИНО

Ну что ж, пожалуй, лучше мне уйти.

ТОРТИЛЛА

Куда?! Стоять!

МАЛЬВИНА

Бамбино, погоди!

(в сторону)

Чего я, в самом деле, разъярилась?

Подумаешь, дурак – скажи на милость!

Ну, шнобель длинноватый у него,

А так парнишка вроде ничего.

Вот с ним и отомщу я Карабасу,

Что знал, кого он потерял, зараза;

И этот длинноносый идиот

Вполне для этой цели подойдёт.

(обращается к Буратино)

Куда же убегаешь ты, парнишка?

Как я гляжу, обидчивый ты слишком,

Нельзя уже и пошутить слегка!

Негоже для такого паренька!

Мы, девушки, в парнях защиту ищем

И смелость ценим в них всего превыше,

А ты от шутки от одной скорей

Бежишь с испуга в сторону дверей!

ТОРТИЛЛА

Срастается всё вроде в лучшем виде,

Глядишь, оно чего-нибудь и выйдет…

МАЛЬВИНА

Какой же ты застенчивый, малыш!

Ну почему ты до сих пор молчишь?

Совсем ты от волнения стал бурый!

Как звать тебя, трусишка?

БУРАТИНО

Тинабуро…

Ох, нет, простите! Буратино я!

Такая вот фамилия моя.

ТОРТИЛЛА

Клюёт, клюёт! Наживку проглотила!

МАЛЬВИНА

Ну что ж, знакомы будем, Буратино:

Мальвина я! Красива и юна

И, между прочим, до сих пор одна…

ТОРТИЛЛА

Свершилось чудо! Боже, вот удача!

МАЛЬВИНА

Ты тоже ходишь в фитнес-клуб, мой мачо?

Наверно, ты силён, как Геркулес,

Наверно, сплошь из кубиков твой пресс…

О Господи! Ты твёрд, как древесина!

Какая ж у тебя, должно быть, сила!

Ручища – как бревно! Вот это да!

Таких я не встречала никогда!

ТОРТИЛЛА

А он и впрямь хорош, как на картине…

МАЛЬВИНА

Теперь мы будем вместе, Буратино,

Всегда, везде, во всякий день и час,

И даже бедность не поссорит нас!..

ТОРТИЛЛА

Такой мужчина – и такой дурынде!..

И правда, всё сложилось в лучшем виде,

Вот долгожданный наступил момент,

Но только радости в помине нет…

МАЛЬВИНА

Тебе рожу я десять ребятишек —

Похожих на тебя точь-в-точь парнишек,

А фото их мы выложим в соцсеть…

Ты, кстати, в ОдноКамерниках есть?

ТОРТИЛЛА

Ах, дьяволо! Прибила бы шалаву!

Мне этот парень и самой по нраву,

Но лишь теперь я это поняла!

Не выскочить ли мне из-за угла?..

МАЛЬВИНА

Но ты молчишь! Ты не издал не звука!

Ответь скорей, не причиняй мне муку!

Да поцелуй, в конце концов, меня!..

ТОРТИЛЛА (выскакивает из укрытия)

А ну-ка, шваль, засохни и слиняй!!!

МАЛЬВИНА

Тортилла?!

БУРАТИНО

Донна?!

МАЛЬВИНА

Что всё это значит?!

ТОРТИЛЛА

Иди сюда, мой длинноносый мальчик!

Оставь её, иди скорей сюда,

Я ни за что тебя ей не отдам!

МАЛЬВИНА

О, нет! Поверить в это не могу я!

Так не меня ты любишь, а другую?!

Тогда зачем подкатывал ко мне?

Развлечься захотел на стороне?!

ТОРТИЛЛА

Он действовал по моему приказу,

Чтоб увести тебя от Карабаса.

На самом деле ты ему нужна,

Как днём на небе – полная Луна.

МАЛЬВИНА

Но для чего вам это было надо?!

ТОРТИЛЛА

Чтоб с Карабасом я была лишь рядом.

А там, глядишь, любовью ослеплён,

И банк свой на меня оформит он!

МАЛЬВИНА (бьёт Буратино)

Так вот же, получай! Урод! Скотина!

ТОРТИЛЛА

А ну-ка, руки прочь от Буратино!!!

МАЛЬВИНА

Вот, получай, подлец из подлецов!

КАРАБАС

Что происходит здесь, в конце концов?!.

ПРИМЕЧАНИЕ

*Бон джорно, миа белла синьорина! (итал. "buon giorno, mia bella signorina!") – добрый день, моя прелестная синьорина!

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Мальвина, Буратино, Тортилла, Карабас, Артемон, Дуремар, Базилио, Алиса, позже – папа Карло.

КАРАБАС

Кто скажет, что я только что увидел?

Мальвина, этот хмырь тебя обидел?

Я видел, хоть и подоспел к концу,

Как ты его лупила по лицу.

Зачем самой лезть в драку было надо?

Есть у меня любимая команда,

Она упрячут паренька в цемент.

Упрячешь, Артемон?

АРТЕМОН

В один момент.

МАЛЬВИНА

Вот это да! Я просто обалдела!

Тебе-то до меня какое дело?!

Ведь одного не миновало дня,

Как ты ушёл к Тортилле от меня!

ТОРТИЛЛА

Ушёл ко мне?! Вот это интересно!

А почему же это всем известно,

А я узнала только лишь сейчас,

Что у меня сожитель – Карабас?!

КАРАБАС

Примите, донна, извинений тонну!

Я объясню… Такое дело, донна…

Во мне проснулся юношеский пыл,

И я вас, извините, полюбил…

МАЛЬВИНА

Каким же надо, Карабас, быть гадом!!!

Да я ж сидела в это время рядом,

Всё слышала и в силах повторить,

Как ты был рад Тортиллу охмурить!

ТОРТИЛЛА

Так… Поподробней, девочка, будь ласка!

ДУРЕМАР (вполголоса)

Мне кажется, план потерпел фиаско.

БАЗИЛИО (вполголоса)

Все беды – из-за баб, я говорил…

АЛИСА

А это кто там рот сейчас открыл?!

МАЛЬВИНА (Тортилле)

Короче, на последнем совещаньи

Открылась перспектива обнищанья.

Был выработан тут же комплекс мер:

Взять в жёны вас, синьора, например.

Из этого, естественно, выходит,

Что банк ваш к Карабасу переходит

И пухом вам становится земля.

А может, и цементом. Вуаля!

КАРАБАС

О, дьяболо! Коварррная девчонка!!!

БАЗИЛИО

Все бабы у меня уже в печёнках…

АЛИСА

Язык поганый свой попридержи!

ДУРЕМАР

План точно провалился, шеф. Бежим!..

МАЛЬВИНА (Карабасу)

Что, мио дольче* ? Жаль, не прокатила

Идея ваша в жёны взять Тортиллу!

А вы бы с ней поладили вдвоём,

Ведь план такой же был и у неё.

ТОРТИЛЛА

О, дьяболо! Коварррная девица!!!

КАРАБАС

Тебе, Мальвина, лучше удавиться.

Мы с радостью тебе поможем в том.

Поможем, Артемон?

АРТЕМОН

Нет, ни за что!

КАРАБАС

Я только что ослышался, наверно.

Что ты сказал, телохранитель верный?

АРТЕМОН

Я вам сказал и снова повторю,

Что я Мальвину пламенно люблю!

МАЛЬВИНА

О, Санта-Белла-Франсуа-Жоржетта!

ДУРЕМАР (в сторону)

Какой, однако, поворот сюжета!

Не знаю, что там Автор покурил,

Но тут уж явно он перемудрил!

АРТЕМОН

Позвольте ж, наконец, мне объясниться!

Я вовсе не такой тупой убийца,

Каким меня вы видели всегда.

Я – личность многогранная, да-да!

 

Поэзия, друзья, – моя стихия!

Давно уже тайком пишу стихи я,

Оттачивая рифму и перо.

Не зря же я по паспорту – Пьеро!

Когда Мальвину я узрел впервые,

Во мне проснулись чувства огневые.

Таил в себе любовь я много дней

И вот теперь хочу сказать я ей:

"Мальвина! Я люблю тебя, Мальвина!

Ты так чиста, прекрасна и невинна,

Что если б я тебя не полюбил,

То был бы я законченный дебил!

Я о тебе мечтаю днём и ночью!

Я за тебя порву любого в клочья,

И для тебя легко, любовь моя,

Я загоняю в поле воробья!

Когда ты рядом – я от счастья таю.

Я лом стальной на шею намотаю,

На палец арматуру накручу…

Когда ты рядом – всё мне по плечу!

Твой взгляд меня пьянит похлеще водки.

Мне без тебя кусок не лезет в глотку…

Я не могу ни пить, ни есть, ни спать —

Хочу навек твоим, Мальвина, стать!!!"

АЛИСА (утирая слёзы)

О, мама мия!!! До чего ж красиво!..

ТОРТИЛЛА (утирая слёзы)

Да, всё ж поэзия – большая сила…

КАРАБАС (утирая слёзы)

Ах, если б только женщиной я был,

Я сам такого парня б полюбил!..

АЛИСА

Так что на это скажешь ты, Мальвина?

БАЗИЛИО

Она ревёт.

ТОРТИЛЛА

Воды для синьорины!

БАЗИЛИО

А лучше бы креплёного вина:

В один момент пришла б в себя она.

МАЛЬВИНА

Согласна я! Конечно же, согласна!

АЛИСА (утирая слёзы)

О, мама мия!!! До чего прекрасно!

(обращается к Базилио)

А у тебя, тупого дурака,

Один лишь мат не сходит с языка…

БАЗИЛИО

Подумаешь – стихи! Рехнулись бабы…

Да я тебе звезду с небес достал бы!

АЛИСА

Так что мешает, знать хотела б я?

БАЗИЛИО

А видишь, вон – звезда? Бери. Твоя!

КАРАБАС

До слёз я тронут этими стихами!..

Бери, Тортилла, банк мой с потрохами!

А я из банка навсегда уйду

И кукольный театрик заведу.

ДУРЕМАР

И у меня есть тоже увлеченье,

А именно – пиявками леченье.

Я на болоте диком поселюсь,

Гирудотерапией там займусь.

ТОРТИЛЛА

А я за Буратино замуж выйду.

И строен он, и симпатичен с виду,

И там, где надо – крепенький сучок…

Короче, он реальный мужичок!..

БУРАТИНО

Нет, погодите, донна дель Тортилла!

А как же быть с обещанной квартирой?

У дона Карло ведь квартиры нет,

Ему б жилплощадь оказалась в цвет.

(появляется Папа Карло)

КАРАБАС

Мне Карло больше ничего не должен!

Уж ладно, так и быть. Ты, кстати, тоже.

ТОРТИЛЛА

Ну раз я обещала… Так… Постой…

Вот от квартиры ключик золотой!

Квартира на окраине, признаться,

И не мешало б там слегка прибраться

И сделать капитальнейший ремонт…

Но жить там можно – пусть он и живёт.

(отдаёт ключ Папе Карло)

ПАПА КАРЛО

Ну что ж, вот и пришла пора расстаться!

КАРАБАС

Всех у себя в театре жду вас, братцы!

ДУРЕМАР

Коль выскочит фурункул иль гнойник —

Ко мне, к моим пиявкам, сей же миг!

БАЗИЛИО и АЛИСА (вместе)

И к нам на свадьбу приходите тоже!

Мы будем рады видеть ваши рожи!

БУРАТИНО

И мы с Тортиллой – тоже под венец!..

ВСЕ АКТЁРЫ (вместе)

Ну вот, друзья, и сказочке —

КОНЕЦ.

ПРИМЕЧАНИЕ

Мио дольче (итал. "mio dolce") – мой сладкий

*****

Автор выражает благодарность Алексею Николаевичу Толстому, графу в эмиграции, за любезно предоставленный первоисточник; а также Леониду Алексеевичу Филатову – поэту, драматургу, кинорежиссёру, актёру театра и кино, телеведущему; Юрию Николаевичу Клинских – лидеру группы "Сектор Газа"; Павлу Анатольевичу Яцыне – лидеру группы "Красная Плесень" – за их творчество, вдохновившее автора на данное произведение.

Николай Николаевич ЛИСИН, 2022г.

Рейтинг@Mail.ru