bannerbannerbanner
полная версияКнига мертвых

Наталья Явленская
Книга мертвых

Полная версия

Отпрянув от стола, женщина во все глаза таращилась на гробы, переводя взгляд с одной куклы покойника на другую. Ее руки дрожали, голова подергивалась, и казалось, что она вот-вот разрыдается.

– Миссис Хэр, вам знакомы эти вещицы? – строго спросил Макалистер в уверенности, что женщина заговорит.

Вдова ошалело озиралась по сторонам, словно в поисках спасения. Но вокруг были только полицейские, отложившие свои дела и с интересом наблюдавшие за их беседой. Женщина вжалась в стул и, словно защищаясь, выставила перед собой небольшой ридикюль.

Инспектору пришлось повторить свой вопрос.

– Я впервые это вижу! Откуда это у вас?! – ответила женщина, с трудом шевеля пересохшими губами.

Макалистер удивился такому отчаянному сопротивлению. Было очевидно, что она изо всех сил пытается что-то скрыть. Инспектор порядком разозлился из-за бестолковой траты времени. На карту было поставлено все расследование, и в надежде разговорить женщину он решил использовать последнее оружие.

Макалистер положил перед вдовой книгу.

– Миссис Хэр, эту книгу мы нашли у тела профессора Нокса. Она обтянута кожей вашего мужа. В ней признание его убийц, написанное кровью. Эти убийцы – те четверо бродячих артистов. И пока вы их покрываете, они готовятся совершить следующее убийство, которое будет уже на вашей совести! – рассерженно произнес инспектор, чеканя каждое слово.

С женщиной явно творилась неладное. Она отчаянно затрясла головой, словно отказываясь верить в услышанное и промычала:

– Но…. этого… не … может… быть!

– Чего не может быть? – додавливал инспектор.

Она закрыла лицо дрожащими руками и судорожно всхлипывала.

Макалистер уже был готов допустить, что ошибся насчет вдовы. «Может, и правду говорят, что каждый по-своему проявляет горе. Тем более после этих ужасных вещиц, которые я ей показал», – с досадой размышлял он.

Но вдова вдруг успокоилась и решительно произнесла:

– А если я вам все расскажу, это будет засчитано мне на суде?

Инспектор оторопел. Но он уже стал привыкать к неожиданным поворотам этого чертового дела, поэтому быстро принял невозмутимый вид.

– Для этого я должен владеть информацией, – настолько спокойно, насколько это было возможно, ответил он.

Все замерли в ожидании и в комнате воцарилась такая тишина, что можно было слышать дыхание присутствующих.

И женщина заговорила.

Впервые не было нужды записывать показания. Сказанное ею было настолько чудовищно, что каждое слово надолго врезалось в память каждого полицейского.

– Эта была идея Берка. Он узнал, что в университете дают приличные деньги за покойников, годных для вскрытия. А тут как раз скончался наш квартирант – отставной солдат. Берк уговорил мужа выкрасть труп из гроба перед похоронами. Они продали тело в медицинскую школу, и этот профессор Роберт Нокс посулил тогда немалый заработок, если они и дальше будут снабжать его свежими трупами. С этого все и началось…

Миссис Хэр посмотрела на деревянные фигурки, лежащие в гробах. Потом указала на первого покойника.

– Это Джозеф Миллер – мельник, квартировавшийся у нас. Его мужчины задушили подушкой, а перед этим мне велели хорошенько накормить и опоить его.

Затем женщина указала на другой гроб с куклой, изображавшей пожилую женщину.

– А это, наверное, Абигейл Симпсон. Я случайно разговорилась с ней на улице и узнала, что она бездомная. Тогда я пригласила ее на ужин, а когда она заснула, Берк с мужем удавили ее… А это мальчишка-разносчик. Малый был вороват и доставлял немало хлопот. Кстати, за его тело нам заплатили вдвое больше … А это та девка Мэри Митчелл, – скорчив надменную гримасу при виде следующей фигурки, продолжила вдова. – Она думала, что муж увлекся ею, когда предложил переночевать у нас, поделом ей.

Вдова настолько увлеклась рассказом, что, казалось, уже не могла остановиться.

«Сколько жертв, и ни одной из них не хватились», – стучалось в висках у Макалистера. У инспектора пересохло во рту и слегка закружилась голова. К горлу то и дело подкатывала тошнота и он знаком велел одному из констеблей приоткрыть форточку. Тот нетвердой поступью направился к окну. По взгляду полицейского инспектор понял, что молодой человек не был готов к таким откровениям, и Макалистеру стало по-отцовски жаль его.

После истории о жестоком убийстве слабоумного мальчика и его престарелой матери, инспектор прервал женщину.

Рейтинг@Mail.ru