bannerbannerbanner
полная версияКнига мертвых

Наталья Явленская
Книга мертвых

Полная версия

– И следов в луже крови не было. Кровь брызгала неравномерно, и находящийся рядом человек непременно наследил бы. В двух предыдущих случаях мы тоже не нашли следов в крови. Правда, там повсюду лежали ковры, да и осмотр мы делали довольно бегло, ведь тогда речь не шла об убийствах.

– Может статься, что и сейчас не пойдет, – с надеждой в голосе проговорил Маккэррон. – Выходит, никто не приближался к телам ни во время, ни после содеянного? Даже те, кто их обнаружил?

– Так точно, сэр, – ответил инспектор и пояснил, – нашедшие тела издалека видели трупы и тут же звали на помощь. Никто не отваживался хоть на йоту к ним приблизиться. Только близорукой супруге Хэра понадобилось сделать несколько шагов к трупу мужа, чтобы разглядеть произошедшее. Она испачкала в крови носок правой туфли, по которому мы без труда определили ее дальнейшие перемещения. Да, и вот еще что: никто не слышал криков о помощи. А ведь те двое мужчин умирали в доме, полном жильцов.

Полицейские какое-то время молчали. Каждый думал о своем.

– Тогда что же? – подвел итоги Маккэррон. – Сейчас у нас есть все основания расценивать эти смерти как самоубийства. Довольно вызывающие, не спорю, но оснований считать их убийствами нет… Впрочем, как нет логичного объяснения произошедшему…

Офицер снова задумался. Затем спросил:

– Что по опросу знакомых Роберта Нокса? Может, есть какие-то зацепки, подтверждающие версию его самоубийства?

– Никаких, сэр, – вздохнув, ответил инспектор, – надежда только на записи в той книге, обнаруженной рядом с Ноксом.

– Да, книга! – заинтересовался Маккэррон. – Что в ней?

Макалистер опустил глаза в пол.

– Тут такое дело, сэр, – не зная, как сообщить шефу последние новости, уклончиво начал он.

– Ну, что там? – недовольно буркнул Маккэррон, предчувствуя плохие вести.

– В общем, эта книга самодельная, и ее обложка, похоже, изготовлена из куска кожи с живота Филлина Хэра. По крайней мере, размер и другие детали совпадают.

Маккэррон не ожидал такого поворота событий. Он в недоумении уставился на инспектора, словно призывая его как-то объяснить сказанное.

– Выходит, сэр, все наши жертвы как-то связаны, – попытался сделать хоть какой-то вывод Макалистер. – Хотя никто из опрошенных не подтверждает знакомство ирландцев с профессором.

– Подтверждает или нет, дураку понятно, что связь есть! – сердито бурчал Маккэррон. – Не думаешь ли ты, что эти трое совершенно случайно погибли одинаково зверским способом? Они связаны, но как? Это ты и должен выяснить!

– Так точно, сэр! – встав на выправку, выпалил инспектор.

– Ладно, – немного смягчившись, сказал Маккэррон. – Что там в той книге?

Инспектор выдохнул.

– Пока не удалось установить, сэр, мы над этим работаем. Дело в том, что записи сделаны очень неразборчиво. Такое впечатление, что писал малограмотный человек или ребенок. Или кто-то не в себе. Буквы сразу не разобрать, да и написаны они очень коряво, местами так размашисто, что на одной странице помещается только пара слов. Причем писали какой-то красной жидкостью, в общем, не чернилами.

– Только не говори, что кровью, – поморщился Маккэррон.

Инспектор кивнул.

– Похоже на то, сэр. Может, Нокс перед смертью хотел сообщить о причине самоубийства и за неимением чернил писал своей кровью?

Маккэррон откинулся на спинку кресла и смачно выругался.

– Что за чертово дело!

Макалистер поспешил успокоить шефа.

– Знаете, сэр, у меня все отчетливее складывается одна версия. Пока доказательств мало, но все же.

Старший офицер заинтересованно поднял брови. Инспектор продолжил:

– Что, если профессор свихнулся на своем анатомическом театре, познакомился где-то с Берком и Хэром, вскрыл их для своих нужд и потом прирезал самого себя? Сумасшествие Нокса объяснило бы многое, в том числе жуткие фигурки гробов, книгу из кожи убитых, и эти кровавые записи.

Взгляд Маккэррона потеплел. Слова инспектора явно пришлись ему по душе. Версия про чокнутого убийцу-профессора была, конечно, более хлопотная по сравнению с тремя самоубийствами, зато гораздо лучше теперешнего скандала о разгуливающем по городу убийце.

– Да, это вполне возможно! Дело говоришь, Рой, – уже по-приятельски проговорил офицер. – Вот и сосредоточься на этой версии.

Рой Макалистер покинул кабинет шефа с плохим чувством. Он ясно понимал, что эта более-менее удобная версия не выдержит критики. Взять хотя бы отсутствие следов убийцы в доме на Тэннерс-клоуз, и, опять же, почему никто не слышал криков мужчин. Дело было днем, и убийца не мог их застать спящими.

Рейтинг@Mail.ru