bannerbannerbanner
полная версияЗаметки репетитора

Надежда Васильевна Барабанова
Заметки репетитора

Полная версия

Принципиальное отличие частных уроков от занятий в группах

Для меня оно состоит в том, что частный урок полностью зависит от самого ученика, его потребностей, интересов, скорости, с которой он усваивает материал…

В группе есть программа, общая для всех. Если кто-то из учеников в группе не справляется с этой программой, группа не может и не должна задерживаться из-за него. И наоборот, если кто-то усваивает быстрее остальных, группа, опять же, не может и не должна из-за этого ускоряться. Максимум, что может сделать преподаватель для тех, кого не устраивает темп группы, это

а) предложить им несколько иные задания в то время, пока остальные работают самостоятельно или в парах и

б) поставить вопрос о переводе этого ученика в другую группу.

Кстати, когда я собирала свои группы, я набирала учеников не только по уровню, но и по темпераменту, скорости реакции, уровню ответственности. Как я это проверяла? Очень просто: просила сделать вовремя тестовое задание.

На индивидуальных занятиях все наоборот. Там уже ученик влияет на ход занятий. Программа для каждого индивидуальная, и от нее можно в любой момент отклониться. У ученика есть сколько угодно времени, чтобы отработать сложный для него момент или изучать именно тот материал, который нужен ему.

С другой стороны, тут задача преподавателя не только в том, чтобы подобрать нужный материал, но и в том, чтобы отслеживать, насколько желание ученика поможет ему в достижении конечной цели, то есть в изучении языка вообще. Поясню на примере. Когда мы начинаем тему "passé composé ou imparfait", некоторые ученики мне говорили: "Давайте не пойдем дальше, пока не отработаем эту тему до самого конца. Я хочу сейчас узнать все случаи, когда употребляется passé composé и когда imparfait".

Но дело в том, что отработать это досконально невозможно, если не развивать параллельно другие аспекты языка. То же касается артиклей. Уважаемые ученики, невозможно говорить о том, чтобы "досконально разобраться" в артиклях, во временах, наклонения и много ещё в чём, если вам сложно читать тексты французских авторов или статьи. Потому что это материал для примеров. Вы должны видеть, как работает это явление в разных текстах, чтобы на самом деле понять, прочувствовать его…

В таких случаях я должна объяснить ученику все это, и я могу удовлетворить его просьбу частично. Например, просто проработать более детально ту часть темы, которая соответствует сейчас уровню ученика. Для тех, кто хорошо понимает в этом, я могу и объяснить систему целиком, на будущее.

Так что, с одной стороны, на индивидуальных занятиях можно целиком сосредоточиться именно на том, что нужно и интересно сейчас ученику. С другой стороны, я как учитель вижу свою роль ещё и в том, чтобы объяснить ученику, на чем можно задержаться, а на чем останавливаться неразумно.

Я за индивидуальное обучение. Хоть очное, хоть заочное.

Вот меня спрашивают часто (я ведь даю консультации для коллег): какая методика лучше? Можно ли преподавать без опоры на родной язык? А можно учить язык по фильмам? А можно ещё что-то?

Друзья, понятия не имею, это зависит от вашего ученика. Я убеждена: не нужно никого заставлять и ломать, нужно каждому подобрать комфортные для него упражнения, темп, стиль занятий! Каждую ситуацию вообще рассматривать отдельно.

Знаю, что не все со мной согласны. Например, многие считают, что нужно преподавать всем одинаково, так, как "правильно", а ученик должен подстроиться.

Но я не согласна. И это хорошо. Это доказывает, что педагогика – вполне "живая" наука и тут есть о чём спорить.

И всё же. Всем ученикам я подбираю программу занятий исходя из их интересов. Да, есть какие-то базовые учебники, сборники упражнений, которыми мы пользуемся. Но каждому я стараюсь дать что-то, что интересно именно ему. Ведь это так приятно: если вам нравится, например, французская литература, начать разбирать отрывки из произведений! А если вы фанатеете от какой-нибудь компьютерной игры, узнать, как там всё назвать по-французски. А если вы не представляете свою жизнь без соцсетей, почему бы в первую очередь не узнать, как сказать "запостить" и "подписчики"?

А хуже наоборот, когда ученику что-то не нравится, а его заставляют делать. Приведу вот свой пример. Простите меня, современные люди, но я вот не очень люблю фильмы и сериалы. Ну то есть как, не то чтобы не люблю, но сесть смотреть фильм – это для меня целое дело. Полтора часа… Сериалы занимают ещё больше времени. Иногда, конечно, смотрю что-нибудь, но вообще предпочитаю читать.

Так вот, мне было бы некомфортно в группе, где преподаватель, например, каждую неделю задаёт посмотреть фильм. Мне задавали. Во-первых, не всегда мне интересно содержание. Во-вторых, сложно организоваться. Я бы лучше почитала, упражнения бы написала, сочинение какое-нибудь. Ну а для кого-то такие домашки с фильмами – это круто! Мои ученики, кстати, сами находят себе фильмы и мне потом рассказывают. И все довольны.

Да, так вот, я к тому, что нет для всех одинаково хорошей методики. Одинаково хорошей программы. Нужно смотреть на людей: какие они? Общительные или нет? Что любят? Что им просто, что сложно? Для чего учат язык? Что хотят делать с ним? Тогда уже станет понятно, какую программу можно им предложить.

Как быть с ошибками при самостоятельном изучении

"Я же выучу неправильно!" Так часто говорят, когда встают перед выбором: учить ли язык самостоятельно либо не учить вообще.

Что тут сказать. Можно что-то выучить неправильно. Но гениальное заключается в том, что, если вы продолжите работать, в конце концов вы выучите правильно.

Давайте на примере? Допустим, вы неверно выучили глагол préférer (кстати, ошибку с ним совершают часто и ученики, которые работают с преподавателем: употребляют его с предлогом, хотя надо без). Ну вот ошиблись вы. Записали этот глагол с предлогом, да ещё и в рассказе каком-то его употребили, и ещё несколько раз проспрягали. Эх.

Ну и что? Если, конечно, вы сразу после этого подвига забросите изучение французского, то в вашей памяти так и останется неправильно. Но если вы будете заниматься дальше, работать с аудио и текстами, то неизбежно встретите этот глагол ещё раз и насторожитесь. Почему это без предлога? Станете проверять. И узнаете, что в первый раз ошиблись. Ничего страшного, бывает.

Вообще, изучение языка – отличная вещь. Если вам это в радость – можно заниматься самим. Вот самолечением заниматься опасно, и даже спортом и просто физкультурой лучше заниматься под контролем. Потому что там можно навредить. А иностранным языком никак не навредишь. Поэтому можно заниматься им как угодно: самостоятельно, заочно, с преподавателем, в группе… Главное, чтобы вам нравилось.

В конце мой пример. Когда я начала изучать исландский язык, мне "посчастливилось" найти правила чтения с кучей ошибок. Я выучила неправильно! И месяца два читала неправильно. Потом стала заниматься дальше, послушала аудио и поняла, что как-то я странно читаю. Разобралась, нашла правильное произношение и всё выучила. Да, я два месяца читала неверно. Но все слова и грамматику, которые я за эти два месяца выучила, я продолжала помнить. Переучилась в конце концов. Сейчас нет никаких проблем с чтением.

Если вам хочется заниматься языком, главное – не бойтесь! СЕБЕ вы не навредите. Занимайтесь и вы в конце концов сами себя исправите, даже если что-то сначала поняли неточно.

Часто ещё задают такой вопрос в связи с самостоятельными занятиями: как учиться говорить.

Например, вы занимаетесь самостоятельно… Или даже с преподавателем, в любом случае занятий 1-2 раза в неделю вряд ли достаточно, чтобы научиться говорить красиво и свободно.

Что делать?

Рекомендую несколько упражнений.

1. Для развития произношения, дикции, интонации.

Сначала старое доброе "слушай и повторяй": берёте учебник с аудио, открываете любой текст, к которому есть звук. Это может быть и транскрипция к какому-нибудь аудированию, видео… Слушаете и повторяете по фразе.

Если сложно, берите уровень ниже, не смущайтесь. Это не значит, что вы плохо знаете язык. Знать язык и уметь быстро и красиво говорить на языке – разные навыки (чтобы не комплексовать, попробуйте минут пять поговорить на любую тему на родном языке и увидите, как это сложно).

В общем, берете текст с озвучкой и слушаете и повторяете сначала по фразе. Причем вы должны произносить фразы даже немного преувеличенно, утрированно. Если А, то открываете рот на максимум, И – губы до ушей, У – рот трубочкой как у слона… Это потому, что сейчас вы тренируетесь. На тренировках всегда делаем немного утрированно, а в обычной речи получится как раз нормально и красиво.

Потренировались? Теперь второе упражнение с тем же текстом. Не нужно останавливать после каждой фразы, включаете запись и читаете текст одновременно с диктором, стараясь попасть так, чтобы читать с ним хором. Трудно. Но полезно. Причем для всех уровней, вплоть до С2. И при этом упражнение простое и доступно каждому.

2. Второе упражнение направлено на то, чтобы использовать в речи больше интересных оборотов. А то как бывает часто, вы выучили очень умные, красивые слова… а когда доходит до дела, говорите c'est très bien, c'est intéressant и c'est mal.

В этом, кстати, ничего ужасного нет. Вообще наша обычная речь довольно примитивна. Послушайте себя, как вы беседуете в кафе с приятелем или коллегой… Вы много употребляется интересных оборотов, необычных выражений?

Но хочется сделать свою речь богаче. Потому предлагаю такое задание. Посмотрите любое видео, на любую тему, которая вас интересует. А сразу после просмотра включите диктофон и сделайте пересказ видео, стараясь подражать спикеру. Скорее всего, вы употребите многие выражения, которые услышали, просто потому, что ещё не успели их забыть.

Если делать такое упражнение регулярно, постепенно в вашей памяти будут откладываться те самые выражения и обороты, которыми вы хотели бы обогатить вашу речь.

 

3. Третье упражнение направлено на то, чтобы научиться говорить свободно, но при этом вставляя в речь опять же интересные слова. Делается так. Выбираете тему. И несколько оборотов, которые хотите потренировать. Можно выписать их на листочке, не больше 7-8. Далее подумайте, в какие фразы можно вставить эти выражение. И всё, включаете диктофон и начинаете рассуждать. Попутно вставляете свои выражения. Говорите столько, сколько получится.

Тут важна регулярность. Уметь красиво говорить – это навык, и как любой навык, он тренируется. Если делать это каждый день, обязательно начнёте говорить лучше.

Зачем нужен пересказ?

По поводу пересказа идут ожесточённые споры среди преподавателей всех языков. Диапазон мнений – от "только пересказ помог мне в свое время выучить язык" до "пересказ – это самое бесполезное и даже вредное задание".

С удовольствием представляю вам своё мнение.

Сначала разберёмся, что такое пересказ. Заучивание наизусть – это не пересказ. Заучивание наизусть может использоваться для развития памяти, а также для отработки произношения, если, например, речь идёт о красивом стихотворении… Или даже небольшом тексте, который ученик подготовит и красиво расскажет на конкурсе чтецов.

Но заучивание наизусть действительно не помогает научиться общаться и, конечно, я бы такое задание использовала, скажем так, избирательно.

Другое дело – пересказ. Пересказ – это изложение текста или какого-нибудь другого документа (например, видео) своими словами, и меня удивляет, как можно считать, что "в настоящей жизни пересказа не бывает". Конечно, если общение сводится к "привет, пока", пересказ вряд ли понадобится. Но если вам вдруг захочется рассказать приятелю, о чем была книга, которая вас впечатлила, что там написал известный блогер, какие дураки герои такого-то фильма и что опять за новые законы ввели… Вам нужно будет пересказывать.

Пересказывать статью, книгу, фильм, текст закона, речь директора, ваш разговор с соседом и так далее. Да мало ли что нужно бывает пересказать.

Так что пересказ существует в настоящей жизни, он бывает нужен практически всем и я считаю, что такое задание полезно делать при изучении иностранного языка.

Просто нужно знать, как делать.

Конечно, когда мы имеем дело с изучением языка, а не с реальной жизненной ситуацией, есть различные сложности.

Пересказ – устная речь, и она должна, по идее, отличаться от письменной. Поэтому неправильно пересказывать роман "Анна Каренина", просто воспроизведя его слово в слово, хотя, как считается, сам великий автор в ответ на вопрос, о чём роман, предложил именно так и сделать.

Мы говорим не так, как пишем, а более просто, предложения короче, лексика, как это ни обидно, беднее. Мы не употребляем интересных оборотов и метафор.

Это совершенно нормально! И именно такую же модель нужно создавать, изучая иностранный язык. Понимать сложный текст – нужно. Воспроизводить его дословно – конечно, нет! Разве в родном языке мы это делаем?

Только вот многие ученики предпочитают выучить слово в слово вместо того, чтобы подумать и переформулировать более простыми словами.

Почему?

Начнём с того, что обычно это начинающие ученики, и тексты, которые они пытаются пересказать, крайне лёгкие. Ну действительно, если у вас текст "На столе лежит книга. Книга большая. Я собираюсь почитать перед сном", то что тут перефразировать?!

С другой стороны, начинающие ученики просто пока знают слишком мало, чтобы изменять фразы.

Учитывая всё это, можно сказать так. Да, на начальном этапе пересказ может сводиться отчасти к заучиванию. Во-первых, тексты и так довольно простые, во-вторых, таким образом ученик набирает слова, фразы, которые сможет использовать в будущем.

Но главное – это чтобы ученик ни в коем случае не воспроизводил текст механически, а понимал, что он говорит. Это первое. А второе: по мере того, как ученик прогрессирует, необходимо отходить от заучивания и переходить к настоящему, нормальному пересказу.

Как же это сделать?

Во-первых, уже на начальном этапе следует ставить задачу так, чтобы ученик не смог просто тупо выучить текст и всё. Он должен понимать, что он говорит и как строятся фразы. Классическое задание для этого – пересказ от другого лица. Например, использовать "он" вместо "я". Или в другом времени. Или от лица другого персонажа. Это заставляет ученика разбираться в структуре текста, он должен знать, где там глаголы, например.

Другая возможность – постепенно вводить тексты, не соответствующие уровню ученика, а сложнее. Это, кстати, делается часто во французских учебниках. Такие тексты просто очень тяжело было бы выучить, и ученик и не пытается это делать, а начинает излагать чуть более простыми словами.

Ну и наконец, третий способ избежать заучивания – это не задавать пересказ как домашнее задание, а попросить передать суть прямо сразу. Так у ученика не будет времени подготовиться, и ему придется перефразировать, потому что, конечно, он не сможет вспомнить текст наизусть.

Итак, резюмируем. Я считаю, что пересказ нужен, и в том числе в реальной жизни, а не только как учебное упражнение. Начинать пересказывать можно уже с самого начального этапа. Нужно следить, чтобы пересказ не сводился к механическому заучиванию текста, и для этого давать разные задания, связанные с пересказом. Ну и наконец, разумеется, пересказ отличается от живого диалога, от быстрого обмена репликами, от дебатов… Поэтому для отработки этих навыков пересказ, конечно, поможет по минимуму. Понятно, что каждый навык тренируется отдельно, должно быть место и для диалога, и для дебатов и т.д. Но всё это – не повод пренебрегать в том числе и пересказом и тем более считать его вредным и т.п.

Рейтинг@Mail.ru