bannerbannerbanner

Медвежонок Паддингтон занят делом

Медвежонок Паддингтон занят делом
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Скачать mp3
Cкачиваний: 1
Аудиокнига
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2020-11-02
Файл подготовлен:
2020-10-30 17:27:14
Поделиться:

Навестив тётю Люси в Дремучем Перу, Паддингтон возвращается в Лондон – ведь здесь для предприимчивого медведя столько интересных дел! С некоторыми из них будет очень непросто справиться. Но этот медведь падает на все четыре лапы и в самых сложных ситуациях умеет не ударить мордочкой в грязь. Если Паддингтон задался целью заработать немного денег, он поднимет на ноги лондонскую биржу, в кратчайшие сроки освоит парикмахерское искусство и заставит огромный океанский лайнер замедлить ход. А мошенникам и разным тёмным личностям лучше вообще не связываться с медвежонком – уж он‑то умеет вести свои дела так, что комар носа не подточит.

 Копирайт

Michael Bond

PADDINGTON AT WORK

Text copyright © Michael Bond 1966

Illustrations copyright © Peggy Fortnum

and William Collins Sons and Co. Ltd. 1966

All rights reserved

© А. Глебовская, перевод, 2015

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательская Группа

„Азбука-Аттикус“», 2015

Издательство АЗБУКА®


Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100ValSi

Второе пришествие, то есть приплытие, мишки Паддингтона в Лондон. На этот раз путешествию уделено гораздо больше внимания – целых две главы. А по возвращению в Лондон, как легко можно понять из названия, очень деятельный медвежонок принялся осваивать новые профессии. Но лично меня, как балетомана, очень порадовала глава, посвященная балету. По началу я правда не знала – плакать или смеяться. Фразу «что-то этот лебедь слишком долго умирал» я восприняла как издевку, но под конец уже просто рыдала от смеха. Па-де-де из балета «Лебединое озеро» в исполнении мишки из Дремучего Перу и звезды русского балета – я хочу это видеть. А еще, пожалуй, первый раз захотелось подсмотреть русский вариант книги, но к сожалению электронной версии не нашла. Но уж очень мне интересно, как выкрутился переводчик переводя с «русского на русский» имя «русской звезды». В исполнении Паддингтона оно звучало как Sir Guy (и именно так мишка к звезде и обращался).

Ну и конечно: «Лучше кружки какао может быть только две кружки какао»– фраза, которая (вместе с какао) будет согревать меня долгими зимними вечерами.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru