Хозяин. Готово? Слава Богу! Пойду, отнесу ужин господину Советнику. Он собирается работать всю ночь. Смотри, тихо! Не вздумай побеспокоить его! (Берет поднос и скрывается с ним за дверью).
Берта собирает в карманы фартука остатки хлеба и мяса. Она не замечает, что чиновники опять одним глазом внимательно следят за всеми ее действиями.
Картина девятая
Комната Кафки. Он лежит на диване, болен. В комнату поспешно входит Макс Брод.
Брод (встревоженно). Прости, Франц. Я только что вернулся домой и прочел твою записку. Что случилось? У тебя снова приступ лихорадки? Послать за врачом?
Кафка (делает протестующее движение рукой). Мы с моей лихорадкой старые приятели. Через пару-тройку дней все пройдет.
Брод. Я так надеялся, что в последние дни тебе лучше. А тут этот приступ…
Кафка. Я тоже думал, что оставил ее в Праге. Но, кажется, без меня ей стало скучно и она решила последовать за мной в Берлин. Как ты думаешь, если я все-таки соберусь в Палестину, сможет она и там разыскать меня?
Брод. Я вижу, идея с переездом в Палестину крепко засела у тебя в голове.
Кафка. Мне кажется, тот климат больше подойдет мне. А впрочем, посмотрим. Послушай, Макс, у меня к тебе просьба.
Брод. Я весь внимание.
Кафка (протягивая ему конверт). Завтра в полдень отнеси это в парк. Третья лавочка на главной аллее справа от входа.
Брод. Новое письмо твоей маленькой подружке?
Кафка. Да. Я хочу, чтоб ты убедился, что Ева нашла его. Она приходит в парк примерно в это время. Ты сразу узнаешь ее – такие серьезные глаза на детском личике встретишь не часто.
Брод. Можешь быть спокоен. Думаю, с этим я справлюсь. А что пишет Еве старушка Берта?
Кафка. Письмо не запечатано. Можешь прочесть.
Брод (открывает письмо, читает). «Милая Ева! Попасть к фее оказалось сложнее, чем я надеялась. Быть может, мне удастся устроиться в замок на место садовницы, и тогда я наверняка увижу фею. А пока меня взял в услужение хозяин местной гостиницы. Ах, Ева. если б ты знала, как чудно живут здесь люди! Иногда мне кажется, что все они играют в какую-то непонятную мне игру. Достопочтенные граждане задирают нос перед «неблагонадежными» обитателями городка, а те завидуют им и ненавидят. Но и те, и другие, по какой-то непонятной причине презирают и боятся старуху-нищенку Ханну, хотя вся ее вина, как мне кажется, в ее немоте и бедности. Недавно старая Ханна вымокла под дождем и расхворалась. Я тайком от хозяина провела ее в свою каморку и теперь выхаживаю бедняжку. И если б ты знала, Ева, какой благодарностью светятся ее глаза, ты бы ни за что не поверила, что она могла сделать что-то худое. Обязательно напишу тебе, как только будут новости. Твоя Берта». (Складывает листок и убирает в конверт). Мне кажется, в самом скором времени Берта наживет себе неприятности.
Кафка. О, да! Она ввязалась в рискованную игру. Пригреть у себя старую Ханну! Берта конечно, думала, что никто ничего не узнает. Но в этом местечке сохранить что-то в тайне совершенно невозможно. Кругом глаза и уши, которые все время на чеку.
Брод. Но что плохого в том, что Берта сжалилась над старухой?
Кафка. Она – неблагонадежна. А Берту предупреждали, что в Замке не потерпят никаких вольностей. Неблагонадежных лиц необходимо избегать. А Ханна – наиболее неблагонадежное из всех неблагонадежных лиц в городе.
Брод. Как семейство Варнавы в твоем романе?
Кафка. Именно!
Брод. А кстати, что сейчас поделывает твой господин К.?
Кафка. Не нашел ничего лучшего, как устроить засаду на начальника канцелярии.
Брод. Разумеется, тщетно?
Кафка. Разумеется. Этим он только сильно навредил себе и запутал свое положение еще больше.
Брод. Я бы пожелал господину К. успеха, но ведь его дело абсолютно безнадежное? Я прав?
Кафка. В действительности, этого пока не знаю даже я. Да, кстати, Макс, что это за папка у тебя под мышкой?
Брод. Ах, да! Пришли переводы «Процесса» и «Метаморфоз». Ты посмотришь их перед публикацией?
Кафка. Несомненно. (Берет папку, открывает, пытается читать, но вскоре откладывает папку в сторону, трет глаза). Строчки расплываются. Совершенно невозможно читать. Скажи, Макс, этот вечер у тебя свободен?
Брод. Абсолютно.
Кафка. Может быть, ты прочтешь перевод мне вслух, пока я не в состоянии сфокусироваться на тексте?
Брод (присаживаясь на кресло рядом с Кафкой, открывая папку). К твоим услугам. Итак. «Франц Кафка. Процесс. Глава первая. Арест. Разговор с фрау Грубах, потом с фройляйн Бюрстнер.
Кто-то, по-видимому, оклеветал Йозефа К., потому что, не сделав ничего дурного, он попал под арест. Кухарка его квартирной хозяйки, фрау Грубах, ежедневно приносившая ему завтрак около восьми, на этот раз не явилась. Такого случая еще не бывало. К. немного подождал, поглядел с кровати на старуху, живущую напротив, – она смотрела из окна с каким-то необычным для нее любопытством – и потом, чувствуя и голод, и некоторое недоумение, позвонил. Тотчас же раздался стук, и в комнату вошел какой-то человек. К. никогда раньше в этой квартире его не видел. Он был худощав и вместе с тем крепко сбит, в хорошо пригнанном черном костюме, похожем на дорожное платье – столько на нем было разных вытачек, карманов, пряжек, пуговиц и сзади хлястик, – от этого костюм казался особенно практичным, хотя трудно было сразу сказать, для чего все это нужно…»
Картина десятая
Гостиница. Берта одна, прибирается за стойкой. Входят трое чиновников.
Первый чиновник. Добрый день, фройляйн. Хозяина нет?
Берта. Он ушел к мяснику, рассчитаться за поставку в прошлом месяце. Если желаете, можете подождать его здесь.
Второй чиновник. Нет-нет, он нам не нужен. Очень кстати, что господин хозяин отлучился. У нас дело непосредственно к вам, фройляйн Берта.
Берта (удивленно). Ко мне?
Третий чиновник. Да, фройляйн, именно к вам.
Берта (с надеждой). Меня берут в замок ухаживать за цветами?
Первый чиновник. Ухаживать за цветами? Вряд ли это теперь возможно, фройляйн Берта. Ведь вы – арестованы.
Берта (изумленно). Я? Арестована? Но – почему?
Второй чиновник. Этого мы не знаем. Я полагаю, вам это известно лучше.
Берта. Я ничего не понимаю. Я не делала ничего предосудительного.
Третий чиновник. Как посмотреть, фройляйн Берта. Как посмотреть. В замке считают, что ваше поведение было весьма предосудительно.
Берта. И вы… Вы хотите увести меня с собой?
Первый чиновник. Вовсе нет, вовсе нет, фройляйн Берта. Вы по-прежнему можете исполнять ваши обязанности в гостинице, но с этого момента имейте в виду – против вас начат процесс. Завтра вас допросит следователь. Извольте явиться по этому адресу (передает ей бумагу) завтра ровно в шесть часов.
Берта (автоматически принимает бумагу). Но, позвольте, может быть, вы все же объясните мне…
Второй чиновник. Мы не уполномочены ничего разъяснять вам, фройляйн Берта. Это не наша обязанность. Но дело ваше серьезное. Очень серьезное. Честно вам скажу, лично я ни за что бы не захотел оказаться на вашем месте. (Приподнимает шляпу). Позвольте откланяться.
Остальные чиновники также приподнимают шляпу и вслед за ним выходят из гостиницы. Берта, ничего не понимая, читает полученную ей бумагу.
Картина одиннадцатая
Комната Кафки. Он по-прежнему лежит в постели. Осунулся, глаза запали. Рядом с ним на кресле сидит Макс Брод.
Брод. Прости, Франц, но дольше ждать невозможно. Прошла уже неделя, а твоя лихорадка не утихает. Я пошлю за доктором. И вот еще что – я знаю, тебе неприятен этот разговор, но я умоляю тебя еще раз подумать о санатории.
Кафка. Ты в самом деле думаешь, что от этого будет хоть какая-нибудь польза?
Брод. Отзывы самые обнадеживающие…
Кафка (с сомнением). Пациентов или врачей?
Брод. Что?
Кафка. Чьи отзывы обнадеживают?
Брод. Ах, вот ты о чем… Ну, я полагаю, и тех и других. Но если хочешь, я еще раз наведу справки.
Кафка. Нет-нет, Макс. Не стоит. Хорошо, если тебя это успокоит, я согласен.
Брод. Вот и прекрасно! (Встает). Я спущусь к твоей хозяйке, пусть пригласит доктора. Как, кстати, ее зовут? Фрау Хофманн?
Кафка. Хартманн.
Брод выходит из комнаты, слышен его голос: «Фрау Хартманн? Фрау Хартманн, позвольте вас на минутку…» Кафка в изнеможении закрывает глаза.
Картина двенадцатая
Берта расставляет за стойкой кружки. В гостиницу вбегает хозяин.
Хозяин. Берта! Берта, ты сошла с ума! Я слышал, ты не явилась вчера на допрос к господину следователю?
Берта. Боже мой! Неужели вы все это принимаете так серьезно? По мне, так это – глупая шутка этих мелких чиновников.
Хозяин. О, нет, Берта! Ты даже не представляешь, как это все – серьезно. А теперь, после того, как ты так оскорбила господина следователя, твое дело запуталось еще больше. На твоем месте, я бы немедленно прибег к помощи адвоката. Если хочешь, я попрошу старого друга своего отца взяться за твое дело. У него огромный опыт в подобного рода процессах, и я уверен, мне он не откажет.