bannerbannerbanner
полная версияКафка-лайт

Малика Саидхакимовна Икрамова
Кафка-лайт

Полная версия

Кафка (падает в кресло, вытягивает ноги). Макс, я провел восхитительный день в парке с очаровательной барышней.

Брод. И что Дора…

Кафка (прерывает его на полуслове). Нет, нет, нет! Не с Дорой. Ее зовут Ева Вальтер.

Брод (в недоумении). Ева Вальтер? Но кто она?

Кафка. Дочь зеленщика. Его лавка прямо у входа в парк, и там продают лучшие абрикосы и яблоки в Берлине.

Брод (в недоумении). Но я думал, что вы с Дорой… Что у вас с ней… Словом… (Заминается в поиске нужных слов).

Кафка (хохочет). Ну, полно, Макс. Не расстраивайся. Ты того и гляди подумаешь, что я бог знает какой ветреник. Еве Вальтер не больше восьми лет. Она потеряла куклу, и мы вместе искали ее по всему парку. Удивительная барышня, эта Ева Вальтер. Годами совсем малютка, но какой целостный, зрелый ум. А глаза? Если б ты видел ее глаза! Когда смотришь в них, физически ощущаешь, что там, в глубине, идет постоянная работа души.

Брод (улыбаясь). Ты, кажется, совершенно очарован своей новой подружкой.

Кафка. Так и есть. Но постой, я расскажу тебе все с самого начала. В этом есть что-то мистическое. Сегодня утром я проснулся с твердым намерением продолжить работу над «Замком». Мне пришла в голову пара удачных идей, и я торопился записать их, пока не забыл. К счастью, рукописи и заметки я привез с собой. Я сел за стол и пару часов вполне продуктивно работал над рукописью. И вдруг я неожиданно зашел в тупик. Сюжетная линия никак не хотела разворачиваться в том направлении, которое я задумал ей придать. Я промучился еще два часа, голова у меня жутко разболелась, и я решил выйти подышать воздухом в парк. И вот, на первой же скамейке, куда я присел, я увидел оставленную кем-то книгу. От нечего делать я открыл ее и начал читать. И что же ты думаешь, я там прочел?

Брод. И что же?

Кафка. Это была сказка о фее, живущей в замке на горе. И штука в том, что попасть в замок могли только те, чьи души и сердца были чисты. Ты скажешь, что сходство сюжетов невелико, но меня, почему-то очень потрясло это упоминание о замке на горе. Я поднял глаза от страницы и увидел перед собой маленькую девочку. Это была Ева. И книгу забыла на скамейке она, вместе с куклой Бертой. Ну, а дальше ты знаешь. Весь остаток дня мы провели с ней в поисках потерянной куклы.

Брод. Забавная история. Но, кажется, эти поиски куклы сильно утомили тебя. Ты очень бледен.

Кафка. Да, признаться, я немного устал. Но физические нагрузки идут мне на пользу. Так, во всяком случае, считают врачи.

Брод. Ты не хочешь пойти со мной поужинать?

Кафка. Нет, пожалуй, я лучше лягу пораньше. Я обещал Еве продолжить завтра поиски беглянки.

Брод. Что ж, в таком случае, я пойду. Доброй ночи!

Кафка. Доброй ночи.

Брод уходит. Кафка берет со стола рукопись, ложится на диван и начинает читать. Глаза его слипаются. Он засыпает.

Картина четвертая

Кафке снится сон. На дальнем плане – гора, с венчающим ее прекрасным зубчатым замком. У подножия горы – небольшой городок. Вход в него строго охраняется. Рядом со входом расположен пункт охраны, службу в котором несет очень корректный, профессиональный чиновник, одетый во все черное. Ко входу подходит Берта. Она с надеждой глядит на сверкающий вдали замок, потом опускает глаза и видит чиновника.

Берта (чиновнику). Здравствуйте. Это – замок феи?

Чиновник охраны. Доброе утро, фройляйн. Вам поступил вызов из замка?

Берта (в недоумении). Что?

Чиновник охраны (не слушая ее, а следуя инструкции). Ваше имя?

Берта. Берта.

Чиновник охраны. Одну минуту. Я уточню. (Снимает трубку телефона, звонит). Алло? …Из канцелярии поступала заявка относительно фройляйн Берты? …Что? … Да, благодарю. (Вешает трубку). Мне очень жаль, фройляйн, но я не могу позволить вам пройти. Относительно вас у канцелярии нет никаких распоряжений.

Берта. И мне никак нельзя попасть в замок?

Чиновник охраны. Увы, это невозможно. (Звонит телефон. Чиновник – Берте). Прошу прощения, фройляйн. (Слушает трубку). Алло? …Что? …Ах, вот как? …Да, хорошо. (Кладет трубку. Берте). Это из канцелярии. По всей видимости, у них произошла какая-то ошибка. Они подняли документы и обнаружилось, что одним из департаментов таки было отдано распоряжение на найм садовницы. Вы садовница, фройляйн Берта?

Берта (все еще ничего не понимая). Я очень люблю цветы. Я бы с удовольствием помогла фее ухаживать за ними.

Чиновник охраны (удовлетворенно кивнув). В таком случае – все в порядке. Проходите. (Встает, вынимает из ящика большой ключ и собирается отпереть ворота, но снова звонит телефон. Чиновник поспешно снимает трубку). Да? …А, вот оно что! …Слушаюсь. …Будет исполнено. (Кладет трубку. Берте). Небывалый случай! Какая-то невероятная накладка. Они там сами пока не разберутся, кто из департаментов оформил запрос и нужен ли им человек нам эту должность. Однако, пока там, в канцелярии, будет произведено разбирательство для выявления истинного положения вещей, вам разрешено пройти на территорию города и находиться там до получения окончательного ответа. (Отпирает дверь входа ключом, открывает дверь перед Бертой). Желаю удачи, фройляйн Берта!

Берта (проходя в ворота). Благодарю вас! Всего хорошего!

Берта, махнув чиновнику на прощание, исчезает. Чиновник тщательно запирает за ней дверь, убирает ключ и принимает те же позу и выражение, что и в начале сцены.

Картина пятая

Холл гостиницы. За стойкой – крупный усатый мужчина, хозяин гостиницы. Перед стойкой несколько столов. За некоторыми из них сидят одинаковые, облаченные в черное люди, очень похожие на чиновника охраны. Они пьют пиво из кружек и тщательно, но незаметно, прислушиваются и приглядываются ко всему, что происходит вокруг. Входит Берта и направляется к стойке.

Берта. Добрый день! Могу я видеть хозяина гостиницы?

Хозяин гостиницы (любезно кланяясь). Чем могу служить, фройляйн?

Берта. Я бы хотела снять у вас комнату…

Хозяин гостиницы. Осмелюсь спросить, по какому делу вы к нам? И надолго ли?

Берта. Видите ли, я и сама пока точно не знаю. Мне сказали ожидать решения канцелярии. Они должны решить вопрос о моем найме в замок в качестве садовницы.

Хозяин гостиницы (помрачнев). Ах, вот оно что… Непростое дело, нда… Очень непростое! Не знаю, как и быть…

Берта. Но что же тут такого сложного? На входе в гостиницу висит объявление, что к услугам всех желающих у вас в наличие прекрасные номера, а мне как раз нужна комната…

Хозяин гостиницы. Вы не понимаете, милая фройляйн, вы просто не понимаете… Предположим, дело ваше решится в благоприятном для вас ключе. И если я сейчас откажу вам в ночлеге, все служащие замка ополчатся на меня, как нанесшего оскорбление замку и тогда не видать мне доходов, как своих ушей. Но если, к примеру, я сейчас дам вам комнату, а потом канцелярия откажет вам в найме – на мою гостиницу ляжет пятно. А значит, снова плакали мои денежки.

Берта. Так что же делать?

Хозяин гостиницы. Вот что, дорогая фройляйн, давайте-ка мы поступим с вами так: до того времени, как канцелярия примет окончательное решение по вашему делу, я найму вас в качестве гостиничной обслуги. Я предоставлю вам кров и еду, а вы будете подавать господам клиентам напитки, протирать столики, мыть посуду и выполнять прочие необременительные поручения. Ну, как? По рукам?

Берта (слегка колеблясь). Ну, хорошо…

Хозяин гостиницы. Вот и прекрасно. А пока – я вижу, вы – нездешняя, я объясню вам, как тут у нас все устроено. Вы, наверное, знаете, что госпожа фея выполняет желания только чистых душой и помыслами людей? Знаете? Прекрасно! Так вот, ситуация в нашем городишке следующая. Есть уважаемые, достопочтенные граждане, чьи желания или желания их предков были удовлетворены феей. Вы сразу их узнаете. Все они люди с достатком, облеченные властью. В конце концов, именно этого и просят у феи все просители. А есть всякий сброд. Поскольку ни денег, ни власти у них нет, то, очевидно это потому, что фея отказалась исполнить их желания. А значит, людишки эти – дрянь! И общение с ними может кинуть тень на тех, кто причисляет себя к облагодетельствованным феей гражданам. Поэтому, дорогая фройляйн, я прошу вас всячески избегать контактов с этими отверженными, особенно если вы лелеете честолюбивую мечту вознестись в прислужницы замка.

Берта. А скажите, господин хозяин, как госпожа фея определяет – кто достоин ее милости, а кто – нет?

Хозяин гостиницы. В давние времена – так рассказывают старики, – когда просителей было немного, госпожа фея лично принимала каждого. Она заглядывала людям в глаза и читала в их душе как в открытой книге. Но поток просителей рос день ото дня. А госпожа фея была уже не так молода и прием посетителей подрывал ее силы и здоровье. Поэтому самыми уважаемыми и именитыми гражданами города было решено основать в замке канцелярию для решения всех текущих и насущных вопросов. Отныне решение о возможности прохождения кандидата к фее целиком ложилось на плечи канцелярии, а госпожа фея, таким образом, была освобождена от необходимости общаться со всеми многочисленными просителями.

Рейтинг@Mail.ru