bannerbannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Лев Толстой
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Полная версия

Стр. 201, строка 20.

Слов: и надежду славы. «А ежели – нет в Р. В.

Стр. 201, строка 22.

После слов: не хуже других. – в Р. В.: Беспорядок и поспешность движения армии, увеличиваемые беспрестанно повторяемыми приказаниями главного штаба, итти сколь возможно скорее, достигли высшей степени. Шутники-казаки, хотевшие посмеяться над спавшими в повозках денщиками, крикнули: «французы!» и проскакали мимо. Крик «французы!» как наростающий ком снегу прокатился по всей колонне: всё бросилось, давя и обгоняя друг друга, и послышались даже выстрелы и батальный огонь пехоты, стрелявшей сама не зная в кого. Едва через четверть часа могли начальники движения остановить эту суматоху, стоившую жизни нескольким человекам, которые были задавлены, и одному, который был застрелен.

Стр. 201, строка 23.

Вместо: Князь Андрей с презрением – в Р. В.: Князь Андрей с равнодушным презрением

Стр. 201, строка 38.

Вместо (в сноске): мы заставим ее испытать – в Р. В., I и II изд. 68 г.: отведает

Стр. 203, строка 10.

После слов: что называется – в изд. 73 г.: по-французски

Стр. 203, строка 12.

Вместо: с изуродованным от бешенства лицом – в Р. В.: со страшно-изуродованным бешенством лицом,

Стр. 203, строка 30.

Слов: пережевывая что-то сочным ртом и – нет в Р. В.

Стр. 203, строка 35.

Слов: закусывавших что-то. – нет в Р. В.

Стр. 204, строка 4.

Вместо: в том доме, – в Р. В.: в этом доме.

Стр. 204, строка 14.

Две реплики: – Где ж главная квартира? – В Цнайме ночуем. – в Р. В. соединены в одну реплику.

Стр. 204, строка 37.

После слов: не спал ночь. – в Р. В.: и мрачное, озабоченное больше чем когда-нибудь.

Стр. 205, строка 5.

Вместо: По звуку – в Р. В.: В звуке

Стр. 205, строка 5.

Вместо: по невниманию, – в Р. В.: в невнимании

Стр. 205, строка 6.

Вместо: по непочтительности – в Р. В.: в непочтительности

Стр. 205, строка 7.

Вместо: по тому, – в Р. В.: в самом том факте.

Стр. 205, строка 8.

Слов: и по тому, – нет в Р. В.

Стр. 205, строка 10.

Слов: по всему этому – нет в Р. В.

Стр. 205, строка 12.

Вместо: настоятельно – в Р. В.: однако настоятельно

Стр. 205, строка 21.

Слов: с своим орлиным носом на пухлом лице, – нет в Р. В.

Стр. 205, строка 27.

Вместо: кончил? – в Р. В.: кончили?

Стр. 205, строка 28.

Вместо: ваше высокопревосходительство. (берем по Р. В. и I изд. 68 г.) во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше превосходительство.

Стр. 205, строка 36.

Слов: сказал он Багратиону. – нет в Р. В.

Стр. 206, строка 19.

Слов: и его вытекший глаз. – нет в Р. В.

Стр. 206, строка 29.

Слов: и о некоторых общих знакомых женщинах. – нет в Р. В.

Стр. 206, строка 29.

После слов: знакомых женщинах. – в Р. В.: Видно было, что он предвидел всё, чтò рассказывал его адъютант.

Стр. 206, строка 31.

Вместо: XIV. – в Р. В.: XV. – в I изд. 68 г.: XLIII. – в изд. 73 г.: XXXIX.

Ч. II, гл. XIV.

Стр. 207, строка 25.

Вместо: четырехтысячный – в Р. В.: шеститысячный

Стр. 208, строка 22.

Вместо: пропустить обозы и тяжести – в Р. В.: пройти обозам и тяжестям,

Стр. 209, строка 3.

Письмо Наполеона появилось в Р. В. и в I изд. 68 г. без перевода; во II изд. 68 г. перевод был дан, но с искажением смысла, в последнем абзаце; в изд. 73 г. (в тексте) это место исправлено. В настоящем издании мы восстанавливаем перевод всего письма по изд. 73 г., как прошедший через руки автора.

Стр. 210, строка 4.

Вместо: XV. – в Р. В.: XVI. – в I изд. 68 г. ошибочно XLIV. – в изд. 73 г.: XL.

Ч. II, гл. XV.

Стр. 210, строка 24.

Вместо: позволения объехать – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: позволения князя объехать

Стр. 210, строка 29.

После слов: проводить князя Андрея. – в Р. В.: Дежурный штаб-офицер занимал один из раззоренных домов деревни Грунт, и князь Андрей зашел к нему в то время, как им седлали лошадей. За разломанною перегородкой топилась печь, и перед печью морщились и светлели сушившиеся мокрые сапоги и дымилась насквозь промокшая шинель. В горнице на полу спали три офицера; атмосфера была тяжелая.

– Присядьте, князь, хоть тут, – сказал штаб-офицер по-французски.

– Сейчас мне лошадь подадут. Это наши господа, князь. Ведь две ночи под дождем, негде и посушиться было.

Жалкий и грустный вид представляли эти офицеры. Такой же печальный и беспорядочный вид представляла вся деревня, когда они, сев на лошадей, проезжали ее.

Стр. 211, строка 3.

Слов: Я бы предложил своего хлеба-соли. – нет в Р. В.

Стр. 211, строка 22.

Вместо: взглянув на штабс-капитана – в Р. В.: взглянув тоже на штабс-капитана.

Стр. 212, строка 1.

Вместо: вновь вскопанною глиною – в Р. В.: глиной вновь вскопанные,

Стр. 212, строка 14.

После слов: начал рассматривать. – в Р. В.: Нет, после посмотрим, князь, – сказал штаб-офицер, для которого зрелище это уж было обыкновенно. Он указал на самый высокий пункт горы.

Стр. 212, строка 16.

Вместо: сказал штаб-офицер, указывая на самый высокий пункт, – в Р. В.: сказал он,

Стр. 212, строка 18.

Вместо: поедемте, князь. – в Р. В.: – после заедем.

Стр. 212, строка 19.

Вместо: Покорно благодарю. – в Р. В.: Впрочем,

Стр. 212, строка 20.

Вместо: желая избавиться от штаб-офицера, – в Р. В.: желая избавиться ломаного французского языка штаб-офицера,

Стр. 212, строка 22.

Вместо: Штаб-офицер отстал, и князь Андрей поехал один – в Р. В.: Но штаб-офицер сказал, что ему нужно проехать к драгунам и они вместе поехали направо.

Стр. 212, строка 23.

Вместо: подвигался он – в Р. В.: подвигались они

Стр. 212, строка 31.

Вместо: рассчитывали – в изд. 73 г.: рассчитывал

Стр. 212, строка 15.

Вместо: князь Андрей – в Р. В.: князь Андрей и штаб-офицер

Стр. 213, строка 30.

Вместо: проезжавшего адъютанта. – в Р. В.: проезжавших адъютантов.

Стр. 213, строка 30.

После слов: проезжавшего адъютанта. – в Р. В.: Но адъютанты ничего не сказали, отвернулись, и поехали дальше.

Неестественно отчаянный, притворный крик наказываемого нескладно сливался с звуками плясовой песни, которую пели в соседней роте. Солдаты стояли кружком, и в середине их плясал молодой рекрут, выделывая ногами и ртом уродливо быстрые и усиленные движения.

– Пройдись, ну, Макатюк! Ну же! – говорили старому солдату с медалью и крестом, пихая его в круг.

– Да я так не могу, как он.

– Да ну!

Солдат вошел в круг в шинели в накидку с мотавшимися на ней орденами, держа руки в карманах, и прошелся по кругу шагом, чуть встряхивая плечами и щуря глаз. Он оглянулся и попал глазами на проезжавших адъютантов. Ему видно было всё равно, на кого бы он ни смотрел, хотя выражение взгляда его, казалось, имело в виду какого-то одного приятеля, с кем он этим взглядом вспоминал штуку. Он остановился по середине и вдруг повернулся, вспрыгнул на корточки, сделав два раза ногами, поднялся, перевернулся, и не останавливаясь, и отталкивая останавливающих, вышел вон из круга.

– Ну, вас совсем! Пущай молодые ребята пляшут. Пойти ружье почистить, – сказал он.

Всё чтò он видел, врезывалось в памяти князя Андрея.

У драгун штаб-офицер зашел к полковому командиру, и

Стр. 213, строка 32.

Вместо: и на правом – в Р. В. и в I изд. 68 г.: и правом

Стр. 214, строка 12.

Вместо: Солдат, на которого – в Р. В.: Солдат, на кого

Стр. 214, строка 16.

Вместо: подстрекал ротный командир, – в Р. В.: с наивно радостным и степенным лицом подстрекал Брыков,

Стр. 214, строка 23.

Вместо: Долохов доказывал кончая: а били французов. – в Р. В.: Долохов, как и всегда, говорил с излишним и несколько напыщенным жаром. Он доказывал, что русские не сдались, а отступали. А где захотели стоять, там разбили французов, как под Кремсом.

Стр. 214, строка 31.

Слов: сказал Долохов. – нет в Р. В.

Стр. 214, строка 39.

Вместо (в сноске): Сувара, – в Р. В.: Савара.

Стр. 214, строка 39.

Вместо (в сноске): как и другим… – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: да и другим.

Стр. 215, строка 5.

Слов: вашего императора! – нет в Р. В.

Стр. 215, строка 13.

Вместо: Кари кончая: каскá, – в Р. В.: – Кари, мала, мусю, паскавили, мутер, каскà, мушить.

Стр. 215, строка 24.

Вместо: XVI – в Р. В.: XVII – в I изд. 68 г.: XLV. – изд. 73 г.: XLI.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 215, строка 24.

XVI глава – в Р. В. XVII начинается словами; Eh bien! сказал сам себе князь Андрей: – le православное воинство n’est pas déjà tellement mauvais. Il n’a pas trop mauvaise mine… Mais du tout, du tout».[1108]

 

Стр. 215, строка 27.

После слов: штаб-офицера, – в Р. В.: сопровождавшего его,

Стр. 216, строка 17.

Вместо: легко могли – в Р. В.: могли

Стр. 216, строка 17.

Вместо: с обеих сторон, – в Р. В.: с обеих сторон и атаковать; в центре,

Стр. 216, строка 22.

Вместо: намереваясь – в Р. В.: намереваясь при случае

Стр. 216, строка 22.

Вместо: их Багратиону. – в Р. В.: самому князю Багратиону, или хоть свитскому офицеру, находившемуся при нем, свои сомнения в правильности расположения войск.

Стр. 216, строка 37.

Слов: рассуждал он сам о собою… – нет в Р. В.

Стр. 217, строка 2.

После слов: что̀ они говорили. – в Р. В.: Вспоминая маршала Лаудона, Суворова, Фридриха, Бонапарта и их сражения и рассматривая известные ему и перед ним расположенные части войск как мертвые орудия, он предполагал в своем воображении различные сочетания и случайности, французскими словами закрепляя свои мысли.

Стр. 217, строка 3.

Вместо: таким задушевным что – в Р. В.: таким задушевным и простым, что

Стр. 217, строка 3.

Вместо: невольно стал прислушиваться – в Р. В.: невольно стал понимать смысл их разговора и стал прислушиваться. Офицеры видимо находились в самой задушевной беседе и философствовали.

Стр. 217, строка 15.

После слов: пехотный офицер, засмеялся. – в Р. В.: Артиллеристы продолжали спорить.

Стр. 217, строка 17.

Слов: знакомый голос. – нет в Р. В.

Стр. 217, строка 27.

Вместо: Травничку можно кончая: – Он не договорил. – в Р. В.: Ей ты! крикнул пехотный офицер: – Алешка! Тащи, брат, сюда из зарядного ящика закуски.

– Давай, давай, подтвердил голос артиллериста, – да трубочку мне за это.

Либо совестно было одному, что попросил водки и закуски, либо другому стало страшно, чтобы не подумали, что он жалеет: они помолчали.

– Вишь ты, и книжечки с собой возят, – сказал смеющийся мужественный голос. – О черкешенках пишет какой-то.

Он стал читать, едва удерживаясь от смеха, которого он видимо сам стыдился, но не мог удержать.

«Черкешенки славятся красотой и заслуживают свою славу от удивительной белизны…»

Стр. 217, строка 37.

Слова: молодцоватый – нет в Р. В.

Стр. 218, строка 1.

Вместо: XVII – в Р. В.: XVIII. – в I изд. 68 г.: XLVI. – в изд. 73 г.: XLII.

Ч. II, гл. XVII.

Стр. 218, строка 2.

Вместо: глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. – в Р. В.: глядя на французские войска.

Стр. 218, строка 23.

Слов: «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он. – нет в Р. В.

Стр. 218, строка 25.

Вместо: водку (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и изд. 73 г. опечатка: воду

Стр. 218, строка 30.

После слов: солдата и офицера. – в Р. В.: которые встречались ему.

Стр. 218, строка 33.

После слов: Передовой, – в Р. В.: в генеральском сюртуке.

Стр. 218, строка 34.

Вместо: князь Багратион. – в Р. В.: князь Багратион со свитой.

Стр. 219, строка 16.

Вместо: Жерков, – в Р. В.: Жирков, Далее в тексте Р. В. (в десяти местах) всюду Жирков.

Стр. 219, строка 19.

После слов: ехать в сражение. – в Р. В.: и еще нижние чины, казаки и гусары.

Стр. 219, строка 24.

Вместо: – Вот – в Р. В.: Вот князь,

Стр. 219, строка 29.

Вместо: составляет – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: составляя

Стр. 220, строка 10.

После слов: лошадь еще билась. – в Р. В.:

– Что ж? поднять бы надо, – сказал он с улыбкой.

Стр. 220, строка 26.

Вместо: закричал веселым – в Р. В.: закричал страшным и веселым

Стр. 220, строка 37.

Вместо: выбежал, (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и в изд. 73 г.: выезжал

Стр. 222, строка 11.

Вместо: всё, что́ делалось (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: всё делалось

Стр. 222, строка 13.

Вместо: с его намерениями (берем по Р. В., по I и II изд. 68 г.)в изд. 73 г. опечатка: с намерениями

Стр. 222, строка 15.

Вместо: на эту случайность (берем по Р. В. и изд. 73 г.) в I и II изд. 68 г. и изд. 86 г.: на ту случайность

Стр. 222, строка 22.

Вместо: XVIII. – в Р. В.: XIX. – в I изд. 68 г. ошибочно: XLVII. – в изд. 73 г.: XLIII.

Ч. II, гл. XVIII.

Стр. 222, строка 37.

Вместо: толпа солдат, – в Р. В.: толпа раненых,

Стр. 223, строка 9.

Вместо: третьи стреляли. – в Р. В.: третьи стреляли под самым ухом.

Стр. 223, строка 11.

Вместо: Довольно часто слышались – в Р. В.: И слышались довольно часто.

Стр. 224, строка 13.

Вместо: говорит – в I и II изд. 68 г.: говорил.

Стр. 224, строка 25.

Вместо: к ним – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: к нам

Стр. 224, строка 28.

Слов: о древко их – нет в Р. В.

Стр. 224, строка 40.

Слов: тот самый, который выбежал из балагана – нет в Р. В.

Стр. 225, строка 21.

Слов: в такт: «левой-левой» – нет в Р. В.

Стр. 225, строка 37.

Вместо: казаку поводья, – в Р. В.: казаку поводья, затем

Стр. 225, строка 39.

После слов: из-под горы. – в Р. В.: Но никто не видал их, все смотрели только на этого невысокого человека, в прямо надетом бараньем картузе, с просто опущенными руками и блестящими теперь глазами.

Стр. 225, строка 40.

Вместо: проговорил Багратион – в Р. В: проговорил он

Стр. 226, строка 4.

Вместо: испытывал большое счастие. – в Р. В.: испытывал счастие, заставившее его забыть всё в эту минуту…

Стр. 226, строки 5 и 31.

Подстрочное примечание к слову: счастие. – в Р. В. внесено в текст.

Стр. 226, строка 10.

Слов: придерживаясь за кусты, – нет в Р. В., в I и II изд. 68 г.

Стр. 226, строка 31.

Вместо (в сноске): Тьер – в Р. В.: г. Тьер.

Стр. 226, строка 23.

Вместо.: XIX. – в Р. В.: XX. – в I изд. 68 г. ошибочно: XLVIII. – в изд. 73 г.: XLIV.

Ч. II, гл. XIX.

Стр. 226, строка 27.

Вместо: отступать. Отступление центра – в Р. В. отступать. Хотя отступление

Стр. 226, строка 29.

Вместо: войска, отступая, не путались командами. – в Р. В.: войска отступали не путаясь командами.

Стр. 227, строка 7.

Вместо: и поскакал. – Но едва только он отъехал от Багратиона, как – в Р. В.: и поскакал. При Багратионе он вел себя прекрасно, то есть совершенно храбро, но едва отъехал, как

Стр. 227, строка 8.

Вместо: На него нашел непреодолимый страх, и он не мог ехать туда, – в Р. В.: Он боялся, непреодолимо боялся быть убитым, и не мог ехать опять туда.

Стр. 227, строка 10.

Вместо: он поехал не вперед кончая: а стал – в Р. В.: он поехал вперед, где была стрельба и стал

Стр. 227, строка 21.

Вместо: заняты переговорами, которые имели целью оскорбить друг друга. – в Р. В.: погружены в переговоры через адъютантов между собой, переговоры, которые имели целью оскорбить один другого.

Стр. 227, строка 24.

Вместо: делу. Люди – в Р. В.: делу. По странной случайности, люди

Стр. 228, строка 10.

Вместо: истребляйть – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: истребить.

Стр. 228, строка 11.

Вместо: удовольствий. – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: удовольствие

Стр. 228, строка 13.

Вместо: говорить этого – в Р. В. и в I изд. 68 г.: говорить себе этого

Стр. 229, строка 10.

После слов: сообщалось войскам. – в Р. В.: Все нетерпеливо взглядывали друг на друга и на начальство впереди.

– Что поводья-то распустил? – крикнул унтер-офицер на солдата недалеко от Ростова.

– Вон ротмистр скачет, – сказал другой солдат, – должно дело будет.

«Поскорее, поскорее бы», думал Nicolas, поглядывая на висевший на шнурке его куртки Георгиевский крест, полученный третьего дня за зажжение Энского моста. Nicolas находился в этот день еще больше чем когда-либо в своем обычном счастливом расположении духа. Третьего дня был получен крест; с Богданычем он уже совершенно примирился и – верх счастия! – наконец-то наступило время изведать наслаждение атаки, про которое он так много слышал от товарищей-гусар и с таким нетерпением ожидал изведать его. Про атаку Nicolas слышал как про что-то сверхъестественно-увлекательное. Ему говорили: как в это каре врубаешься, так забываешь совсем себя, на гусарской сабле остаются благородные следы вражеской крови и т. д.

– Добра не будет, – сказал старый солдат.

Nicolas с упреком посмотрел на него.

Стр. 229, строка 15.

Вместо: – С Богом, – в Р. В.: – Ну, с Богом,

Стр. 229, строка 19.

Вместо: Справа Ростов видел первые ряды кончая: но в отдалении. – в Р. В.: «Врубиться в каре», подумал Nicolas, сжимая эфес сабли. Впереди он видел первый ряд своих гусар, а еще дальше впереди виднелась ему темная полоса, которую он не мог рассмотреть, но считал неприятелем. Ни одного выстрела не было, как перед ударом грома.

Стр. 229, строка 26.

Вместо: впереди. – в Р. В.: мимо которого должен был проехать эскадрон.

Стр. 229, строка 30.

Вместо: «Ох, как я кончая: эфес сабли. – в Р. В.: «Скорее бы, скорее! дать сабле поесть вражьего мяса», думал Nicolas. Он не видел ничего ни под ногами, ни впереди себя, кроме крупов лошадей и спин гусаров переднего ряда. Лошади начали скакать, невольно перегоняя одна другую. «Коли бы они там в Москве могли видеть меня в эту минуту!» думал он.

Стр. 229, строка 35.

Слов: Впереди уже виден был неприятель. – в Р. В. нет.

Стр. 230, строка 2.

После слов: обскакал мимо. – в Р. В.: Еще проскакал один, другой и третий.

Стр. 230, строка 10.

Вместо: ташка – в Р. В.: Шашка

Стр. 230, строка 30.

Вместо: не веря своим глазам. – в Р. В.: не веря себе.

Стр. 231, строка 26.

Вместо: XX. – в Р. В.: XXI. – в I изд. 68 г.: XLIX. – в изд. 73 г.: XLV.

Ч. II, гл. XX.

Стр. 231, строка 28.

Вместо: уходили – в Р. В.: неслись

Стр. 231, строка 32.

Вместо: голоса бегущих. – в Р. В.: запыхавшиеся голоса бегущих.

Стр. 231, строка 32.

После слов: голоса бегущих. – в Р. В.: Французы, не атакуя с фронта, обошли наш левый фланг справа, и ударили (как пишут в реляциях) на Подольский полк, стоявший перед лесом и бо́льшая часть которого находилась в лесу за дровами. «Ударили» значило то, что французы, подойдя к лесу, выстрелили в опушку, на которой виднелись дроворубы, три русские солдата. Подольские два баталиона смешались и побежали в лес. Дроворубы присоединились к бежавшим, увеличивая беспорядок. Пробежав неглубокий лес, выбежав в поле с другой стороны, они продолжали бежать в совершенном беспорядке. Лес, находившийся в середине расположения нашего левого фланга, был занят французами, так что павлоградцы были разделены ими, и чтобы соединиться с отрядом, должны были взять совсем влево и прогнать неприятельскую цепь, которая отрезывала их. Но две роты, стоявшие в нашей передовой цепи, часть солдат находившихся в лесу и сам полковой командир были отрезаны французами. Им нужно было либо выходить на противоположную высоту и на виду, под огнем французов, обходить лес, либо пробиваться через них.

Стр. 231, строка 35.

Вместо: много лет служивший, – в Р. В.: двадцатидвухлетний,

Стр. 232, строка 7.

 

Вместо: двадцать два года служившему ни в чем не замеченному – в Р. В.: двадцатидвухлетнему, ни в чем не замеченному, заслуженному,

Стр. 232, строка 15.

Вместо: для солдат полкового – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: для солдат голоса полкового

Стр. 232, строка 20.

После слов: в пользу страха. – в Р. В.: – Капитан Маслов! Поручик Плетнев! Ребята, вперед! Умрем за царя! – кричал полковой командир. – Ура!

Небольшая кучка солдат тронулась вперед за генералом, но вдруг опять остановилась и стала стрелять.

Стр. 232, строка 22.

Вместо: в отчаянии. – в Р. В.: посереди солдат.

Стр. 232, строка 23.

Вместо: без видимой причины, побежали назад – в Р. В.: побежали

Стр. 232, строка 31.

Вместо: рядом – в Р. В.: почти рядом

Стр. 232, строка 32.

Вместо: сдавшегося – в Р. В. и I изд. 68 г.: сдававшегося

Стр. 232, строка 36.

Вместо: остановились. – в Р. В.: направлялись назад.

Стр. 232, строка 38.

После слов: подошел солдат, – в Р. В.: и бесцеремонно, чтоб обратить на себя внимание,

Стр. 233, строка 3.

Вместо: бледен, – в Р. В.: красен,

Стр. 233, строка 10.

После слов: с остановками. – в Р. В.: Офицера закололи после наши.

Стр. 233, строка 16.

Вместо: и показал запекшуюся в волосах кровь. – в Р. В.: и кровь полилась по его открытому, красивому лбу на волосы, которые слеплены были кровью в одном месте.

Стр. 233, строка 17.

Вместо: Попомните, ваше превосходительство. – в Р. В.: Генерал отъехал, не слушая Долохова. Новые колонны французов подвигались к мельнице.

– Не забудьте же, ваше превосходительство, прокричал Долохов, и перевязав себе голову платком, пошел за отступавшими солдатами.

Стр. 233, строка 20.

Со слов: Про батарею Тушина – в Р. В. глава: XXII.

Стр. 233, строка 27.

Вместо: не мог – в Р. В.: в дыму не мог разобрать есть или нет чем прикрыться, и не мог.

Стр. 233, строка 32.

Слов: одиноко стоявших на этом возвышении, четырех пушек. – нет в Р. В.

Стр. 233, строка 32.

Вместо: на этом – в I изд. 68 г.: на сем

Стр. 233, строка 37.

Вместо: направлении пожара. – в Р. В.: направлении к пожару.

Стр. 234, строка 2.

После слов: правее деревни – в Р. В.: на том самом бугре, у мельницы, где вчера утром стояла палатка Тушина,

Стр. 234, строка 14.

После слов: выбыли семнадцать, – в Р. В.: и одно орудие уже не могло стрелять;

Стр. 234, строка 19.

Слова: еще трубочку за это, – в Р. В. и в I изд. 68 г. не курсив.

Стр. 234, строка 24.

Вместо: заставлявшими его каждый раз вздрагивать, – в Р. В.: заставлявшими каждый раз вздрагивать его слабые нервы,

Стр. 234, строка 25.

Слова: его – нет в Р. В.

Стр. 234, строка 26.

Вместо: бегал от одного орудия к другому, – в Р. В.: ковылял от одного орудия к другому и к ящикам,

Стр. 234, строка 31.

Вместо: он морщился – в Р. В.: он хмурился и хрипел, как будто от боли,

Стр. 235, строка 2.

После слов: и веселее. – в Р. В.: и он больше и больше уверялся, что его не могут убить.

Стр. 235, строка 14.

Вместо: после которых всякий раз – в Р. В.: откуда после каждого выстрела

Стр. 235, строка 33.

Слово: дядя;в Р. В. и I изд. 68 г. не курсив.

Стр. 236, строка 8.

Вместо: с ума сошли? – в Р. В.: с ума сошли милостивый государь.

Стр. 236, строка 19.

Вместо: Солдаты засмеялись. – в Р. В.: Солдат засмеялся.

– Не любишь! – проговорил Тушин.

Стр. 236, строка 25.

После слова: лежало несколько – в Р. В.: странных предметов. Это были убитые. На одного из них наехала лошадь князя Андрея, и он невольно увидел, что головы совсем не было, а кисть руки с полусогнутыми пальцами казалась живою.

Стр. 236, строка 28.

После слов: по его спине. – в Р. В.: Он был нравственно и физически измучен.

Стр. 236, строка 29.

Слов: подумал он и медленно слез с лошади между орудиями. – нет в Р. В.

Стр. 236, строка 30.

Вместо: не уехал – в Р. В.: не уезжал

Стр. 236, строка 32.

После слов: отведет их. – в Р. В.: Князь Андрей слез с лошади, и

Стр. 236, строка 33.

Вместо: он занялся – в Р. В.: занялся

Стр. 237, строка 4.

После слов: со слезами, – в Р. В. и I изд. 68 г.: на глазах.

Стр. 237, строка 4.

Слов: которые неизвестно почему вдруг выступили ему на глаза. – нет в Р. В.

Стр. 237, строка 5.

После слов: ему на глаза. – в Р. В.: Князь Андрей пожал плечами и поехал прочь.

– Ну-ка, трубочку за это, – сказал Тушин.

Стр. 237, строка 6.

Вместо: XXI. – в Р. В.: XXIII. – в I изд. 68 г.: L. – в изд. 73 г.: XLVI.

Ч. II, гл. XXI.

Стр. 237, строка 17.

После слов: упреки и замечания. – в Р. В.: зачем он так необдуманно действовал, долго не отступая.

Стр. 237, строка 22.

Слова: молодцоватый – нет в Р. В.

Стр. 237, строка 23.

Вместо: выскочил из шалаша Тушина, – в Р. В.: который перед сражением читал о черкешенках,

Стр. 237, строка 25.

Слова: Матвевны. – нет в Р. В.

Стр. 237, строка 34.

Слов: обратился он к своему любимому солдату. – нет в Р. В.

Стр. 238, строка 3.

Слов: на Матвевну, – нет в Р. В.

Стр. 238, строка 9.

Вместо: на станине? – в I изд. 68 г.: на штанине? Опечатка.

Стр. 238, строка 10.

Вместо: – Это офицер, ваше благородие, окровянил, – в Р. В.: – Это офицер, ваше благородие, окровянили, – в I изд. 68 г.: Это офицеры, ваше благородие, окровянили.

Стр. 238, строка 15.

Вместо: мундиров солдат, – в Р. В.: мундир солдата,

Стр. 238, строка 19.

Вместо: в домы – в Р. В.: в дома

Стр. 239, строка 16.

Вместо: фигуру – в Р. В. и I изд. 68 г.: фигурку

Стр. 239, строка 17.

Вместо: с сочувствием и состраданием, устремлялись на него. – в Р. В.: устремлялись на него с таким сочувствием и состраданием, что ему жалко становилось Тушина.

Стр. 240, строка 15.

После слов: с своею ношей. – в Р. В.: С другой стороны в это же время подошли два пехотные офицера и солдат без шапки с повязанною головой.

– Огонек, господа… Своих не найдем, хоть здесь присядем. Артиллеристы дали им место.

– Не видали ли, господа, где третий баталион, Подольский? – спросил один.

Никто не знал. Солдат с повязанною головой сел к костру, и нахмурившись, оглядел сидевших вокруг.

– Ребята, сказал он, обращаясь к артиллеристам, – нет ли водки? Золотой за две крышки водки.

Он достал кошелек. По мундиру он был солдат, но шинель на нем была синяя с разорванным рукавом. Через плечо висели сумка и шпага французские. Лоб и бровь были в крови. Неестественная складка на переносице между бровями давала ему усталое и жестокое выражение, но лицо его было поразительно красиво; в углах губ его была улыбка. Офицеры продолжали видимо начатый разговор.

– Как я ударил на них! Как крикнул! – говорил один офицер. – Нет, брат, плохи твои французы.

– Ну, будет хвастать, – сказал другой.

Солдат между тем выпил обе крышки водки, которые нашлись у артиллеристов, и отдал золотой.

– Да, теперь рассказов много будет, – сказал он, обращаясь презрительно к офицеру, – а там что-то не видать было.

– Ну, да ведь такого Долохова другого нет, – сказал офицер, робко смеясь и обращаясь к товарищу. – Ему мало французов колоть, он своего из пятой роты застрелил.

Долохов быстро оглянулся на Тушина и Ростова, не спускавших с него глаз.

– А не беги, за то и застрелил, – проговорил он. – И офицера бы заколол, коли трус.

Долохов стал шевелить костер и подкладывать дрова.

– Что ж орудия-то оставили французам? – обратился он к Тушину.

Тушин поморщился, отвернулся и сделал вид, что не слыхал.

Стр. 240, строка 16.

Вместо: спросил Тушин – в Р. В.: спросил он

Стр. 240, строка 16.

После слова: – болит? – в Р. В.: И из чего бьются? – сказал Тушин вздохнув.

В это время около самого костра прозвучали шаги двух лошадей, показались тени верховых и послышался голос начальника, который что-то строго выговаривал.

– Вам приказано в хвосте колонны итти, в хвосте и стать, – говорил гневный голос, – а не рассуждать.

– Там не слыхать голосу было, а здесь опять важничают, – сказал Долохов так, чтобы проезжавшие могли слышать, встал, оправил шинель, повязку головы и отошел от костра.

Стр. 240, строка 30.

Вместо: бледный, с поджатыми губами и лихорадочно блестящими глазами. – в Р. В.: лениво и презрительно щурившийся.

Стр. 240, строка 38.

Вместо: Около него толпились, – в Р. В. и I изд. 68 г.: Около толпились,

Стр. 241, строка 20.

Вместо: беспокойно оглядываясь, вмешался – в Р. В.: вмешался почтительно и смело

Стр. 241, строка 21.

Вместо: в этот день гусар, – в Р. В.: в этот день своих гусар.

Стр. 241, строка 28.

Вместо: Князь Багратион обратился – в Р. В.: князь Багратион поморщился и обратился

Стр. 241, строка 37.

После слов: было подбито, – в Р. В.: с твердостью и определенностью

Стр. 242, строка 3.

После слов: вы были, – в Р. В.: князь Болконский,

Стр. 242, строка 7.

Слов: и отрывисто – нет в Р. В.

Стр. 242, строка 8.

Вместо: князь Андрей. Все помолчали. – На пороге – в Р. В.: князь Андрей, вставая. В это время на пороге – в I изд. 68 г.: князь Андрей. В это время на пороге

Стр. 242, строка 15.

Вместо: столько на – Р. В.: столько против

Стр. 242, строка 15.

Вместо: на смеявшихся, – в Р. В.: против смеявшихся голосов.

Стр. 242, строка 16.

Вместо: слышался – в Р. В.: был

Стр. 242, строка 22.

После слов: нижнею челюстью – в Р. В.: как у лихорадочного или у ребенка, собирающегося плакать,

Стр. 242, строка 29.

Вместо: как смотрит кончая: экзаменатору. – в Р. В.: с таким видом как сбившийся ученик стоит перед экзаменатором.

Стр. 242, строка 34.

Вместо: исподлобья – в Р. В.: щурясь;

Стр. 242, строка 34.

Слов: и пальцы его рук нервически двигались. – нет в Р. В.

Стр. 243, строка 2.

Вместо: на сдержанно и взволнованно говорившего – в Р. В.: на медленно цедившего свои слова

Стр. 243, строка 6.

Вместо: и не ожидая кончая: от стола. – в Р. В.: небрежным и презрительным жестом указывая на удивленного капитана.

Стр. 243, строка 9.

Вместо: резкому – в Р. В.: – странному

Стр. 243, строка 11.

Слов: Князь Андрей вышел кончая: на то, чего он надеялся – нет в Р. В.

Стр. 243, строка 18.

Со слов: «Кто они? Зачем они? – в Р. В.: XXIV глава.

Стр. 243, строка 19.

После слов: перед ним тени. – в Р. В.: когда Тушин отошел от него.

Стр. 243, строка 23.

После слов: и нераненые, – в Р. В.: это они, эти офицеры, и особенно этот странный беспокойный солдат с повязанною головой,

Стр. 243, строка 25.

После слов: избавиться от них, – в Р. В.: особенно от него от тревожного солдата с этою остановившеюся улыбкой,

Стр. 243, строка 38.

После слов: избавиться от них. – в Р. В.:

Он приподнялся. Сырость, проникавшая из земли, и боль заставляли его дрожать как в лихорадке.

Стр. 244, строка 15.

После слов: пошел сюда!» – в Р. В.: Теперь все кончено! Один и умираю»,

Стр. 244, строка 18.

После слов: к армии Кутузова. – в Р. В.: На третий день, князь Анатолий Курагин, адъютант Буксгевдена, прискакал к Кутузову с известием, что армия, шедшая из России, находится в одном переходе. Армии соединились.

Отступление Кутузова, несмотря на потерю Венского моста, в особенности это последнее сражение под Шенграбеном, составляло удивление не только русских, французов, но и самих австрийцев. Отряд Багратиона называли «die Heldenschaar»,[1109] и Багратион и его отряд получили большие награды от австрийцев и вскоре прибывшего в Ольмюц русского императора.

21-го декабря 1865 г.

Этим кончается текст Р. В.

Стр. 245, строка 1.

Вместо: Часть третья. I. – в I изд. 68 г.: Часть вторая. I. – в изд. 1873 г.: XLVII.

Ч. III, гл. I.

Стр. 246, строка 30.

Слов: с длинною талией, – нет в I изд. 68 г.

Стр. 246, строка 34.

Вместо: не чувствует – в I изд. 68 г.: она не чувствует

Стр. 247, строка 22.

Вместо: он того-то – в I и II изд. 68 г.: он того

Стр. 247, строка 31.

Вместо: сына всё-таки его – в I и II изд. 68 г.: сына его

Стр. 247, строка 32.

Слов: après tout, – нет в изд. 73 г.

Стр. 248, строка 20.

Слова: удалиться – нет в I изд. 68 г.

Стр. 248, строка 24.

Вместо: у нас – в I и II изд. 68 г.: что у нас

Стр. 248, строка 37.

Вместо (в сноске): и ты знаешь, – то, – в I и II изд. 68 г.: разумеется

1108Православное воинство вовсе не так плохо. Оно смотрит не совсем дурно. Вовсе нет, вовсе нет
1109[войско героев,]
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140 
Рейтинг@Mail.ru