
- Рейтинг Литрес:5
Полная версия:
Константин Кохан Ночь Грёз
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт
38
Ситорша-зар Сай’Рианэ (Sitorʈʂa-zar Say'Riaɲe, fo-eʈʂa.) – эльфийский капитан судна „Лиэнаэль“, во время перехода через Ерависское море в 2331 ЭЗ обнаруживший Остров Свободы, где по его инициативе был обустроен порт Лиэнаэль, ставший нейтральным перевалочным торговым узлом под протекторатом Империи эльфов.
39
«рэтэсираетам уруснириР торьлаГ»
„Школа Истинного исцеления“. (ош-арх.)
40
– Я же сказал, что занят! (fo-eʈʂa.)
41
– Что опять беспределите?! (thalora – обращение в публично-обращательной форме в контексте: собрание/народ; fo-eʈʂa.)
42
– Кроме вас, мне никто не в силах помочь, учитель. (fo-eʈʂa.)
43
– Я больше не учитель, Тирэльзар, прозванный Огненным. (fo-eʈʂa.)
44
– Я верховный шариниар. (fo-eʈʂa.)
45
Нэкросус (ɲekraʊsüs, fo-eʈʂa.) – смерть, увядание, предел и растворение во тьме вечности: комбинация зарсуса, стихии времени, и элунорсуса, стихии тьмы не разрушает – он гасит. Нэкросус окутывает, как тень звезды, затихает пространство и отсекает звук, как финальный вздох; его не боятся – перед ним склоняются. Цвет – глубокий чёрный с фиолетовыми отзвуками.
46
Справочник Анилируна – медицинский труд Тсукса Анилируна, в котором систематизировано и подробно описано множество известных заболеваний, их симптомы, течение и возможные способы лечения.
47
⟁̱◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Мистицизма и Тауматургии – „Незначительная бестелесность“; нестабильная формализация, контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, с низкой когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция III, ○ – thia diɲethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
48
Манасвет (efircaʎa, fo-eʈʂa.) – искусственно выращенный цветок из особого стеклара, в лепестках которого со временем оседает и кристаллизуется мана. Из-за этой скопившейся магической энергии цветок постоянно излучает мягкое, ровное сияние, не нагреваясь и не требуя дополнительного источника света.
49
Длина булавы – 2 фэрна, 4.35 нармов; длина рукояти – 1 фэрн, 8.47 нармов; длина головки – 3.74 нармов; обхват головки – 11.75 нармов (диаметр 3.74 нармов); ширина фланцев (по вершинам) – 3.94 нармов; толщина шейки – 1.06 нармов; диаметр рукояти у хвата – 1.18 нармов; диаметр навершия – 1.38 нармов; число фланцев – 10; вес – 1450 гр.
50
– Эй, расслабься, киэль! (Повсеместный Эльфийский язык – Elleaniflere Eshayrille, эшаурилле, эльфийский, или же эльфирос, – один из произошедших от Священного Эльфийского (Foiʎy Eʈʂayriʎe) языков. В дальнейшем будет подписываться как el-esha; enreth – обращение в нейтрально-вежливой форме в контексте: незнакомец/незнакомка.)
51
– Следи за языком, рождённый на Тау’Элуноре! (valeɲ – обращение в нейтрально-доброжелательной форме в контексте: путник/путница; fo-eʈʂa.)
52
– Спасибо. (el-esha.)
53
Трукс (truxe, el-esha.) – сорт пшеницы, прорастающий исключительно в почве на архипелаге Тау’Элунор. Мука из трукса даёт плотный, чуть сладковатый хлеб, долго не черствеющий и ценящийся как дорожный паёк для мореплавателей. По местным поверьям, если зёрна трукса когда-нибудь прорастут вдали от Тау’Элунора, это станет знаком того, что мир меняется необратимо.
54
– Эй! (el-esha.)
55
– Приди… Владыка… Сокруши… Неверных… (Орочий язык – Auhdariloggur, он же оркос, ауторилле или же восточноорочий язык, – произошедший от Священного Эльфийского (Foiʎy Eʈʂayriʎe), этот язык стал основой для других диалектов оркоса. В дальнейшем будет подписываться как au-ggur.)
56
– Зарклар! (au-ggur.)
57
– Что ты делаешь, брат?! Останови это безумие! (au-ggur.)
58
– Прими свою судьбу… Услышь Его слова… (urazulthae – обращение в сверхиерархической форме в контексте: надстоящий / превосходящий; au-ggur.)
59
– Эй-эй-эй! (el-esha.)
60
– Остановитесь! (el-esha.)
61
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Изменения – „Незначительный паралич“; устоявшаяся формализация, контролируемое, ограниченного применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ● – thia thorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
62
– О, Всевышние… (au-ggur.)
63
– Может ли быть так, что кто-то всё ещё не подвержен этому проклятию?.. Подождите, а вы?.. (enrreth – обращение в нейтрально-вежливой форме в контексте: незнакомец/незнакомка; au-ggur.)
64
– Эшаурилле? (el-esha.)
65
– Да. (el-esha.)
66
– Я Тирэль. (el-esha.)
67
– Тирэльзар Огненный, член Секретного отдела Коллегии Магов по борьбе с пространственными аномалиями и манабуйствами.
68
– Меня отправили к вам, чтобы я помог…
69
– Нет. Меня послали, чтобы, наконец, понять, с чем мы столкнулись на самом деле.
70
– Я Корзунг Кузнец, родился и вырос здесь… Сейчас я, наверное, единственный, кто не заболел этим безумием. Какой ужасный недуг… (el-esha.)
71
– Вы упомянули Всевышних, не так ли? Разве вы не другой веры? Насколько я знаю, у вас есть свой собственный пантеон. (el-esha.)
72
– Я верю в Шестерых… (el-esha.)
73
– …единственный здесь, кто в них верит. (el-esha.)
74
– Как долго продолжается этот хаос? (el-esha.)
75
– Когда всё это началось и с чего? (el-esha.)
76
– Около недели назад. Вскоре после этого почти вся деревня спустилась в Алосколовую шахту. Они… они все ещё не поднялись на поверхность. О боги… (el-esha.)
77
– Те, кто остался, начали возводить странные каменные колонны… Только мы с братом не растерялись, но… Что вы с ним сделали? (el-esha.)
78
– Не волнуйтесь, я только обездвижил его. С ним ничего серьёзного не случилось. (el-esha.)
79
– Чья это кровь? (el-esha.)
80
– Моя… (el-esha.)
81
– Снимите бинты, пожалуйста. (el-esha.)
82
– Не волнуйтесь и доверьтесь мне. (el-esha.)
83
– Не трогайте. (el-esha.)
84
– Рана должна полностью зажить через полчаса. (el-esha.)
85
– Хвала Киринфошу! (el-esha.)
86
– Что я могу сделать для вас, г-н волшебник? Я готов помочь вам во всём, чем угодно… Только… спасите моего брата… (rethae – обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; el-esha.)
87
– Ничего, вам абсолютно ничего не нужно делать прямо сейчас. (el-esha.)
88
– Об этом не может быть и речи. Сидите здесь и ждите. Вот… (el-esha.)
89
– Сначала прочтите их про себя без единой ошибки, запомните слова в точности, вплоть до деталей, и убедитесь, что вы понимаете буквы. Эти два свитка с зелёной лентой – свитки „Незначительного паралича“, а третий, с жёлтой лентой, – свиток „Великого исцеления“. Чтобы они подействовали, достаточно взять их в руки и прочитать вслух без ошибок. Этого должно быть достаточно. (el-esha.)
90
– Благодарю вас… (el-esha.)
91
– Просто даже не думайте никуда уходить. Это опасно и безрассудно. А теперь… (el-esha.)
92
– Где, вы сказали, находится эта шахта? (el-esha.)
93
– Это дальше по дороге, за этим домом. Вы можете… вы можете узнать его по огромному пятну крови у входа. (el-esha.)
94
– Позвольте мне повторить: подождите здесь. (el-esha.)
95
– Будьте осторожны. Да сохранит вас Владыка Жизни! (el-esha.)
96
Зандраэльх (Zaɲdraelkh, fo-eʈʂa.) – Арлак, представляющий собой олицетворение разложения и некромантии: это тихий возврат всего к первоосадкам, где тепло уходит, а память материи осыпается.
97
– Во славу Ордена Душ! (Дентарлакский язык – Denghaxtarghxlakraxriʎe, дентарлакрилле или дентарлакос, – один из диалектов Великого Арлакского языка (Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe), на котором говорят слуги Дентарлаков. В дальнейшем будет подписываться как De-riʎe.)
98
– Во славу Ордена Душ… (De-riʎe.)
99
– Да придёт Спаситель! (De-riʎe.)
100
– Да придёт Зандраэльх! (De-riʎe.)
101
– Да придёт Спаситель… Да придёт Зандраэльх… (De-riʎe.)
102
– Мы вверяем наши души, чтобы они могли служить Тебе в будущем! Пусть исполнится то, что было предначертано! (De-riʎe.)
103
⟁◈ Демоническое заклинание – „Некромантия душ“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (Эфирный Великий Арлакский язык – Efire Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe, эфирарлакрилле или же эфирарлакос, – единственное наречие Великого Арлакского языка (Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe), позволяющее на самых разных уровнях творить заклинания. В дальнейшем будет подписываться как Ef’Gřɣ’Ar-riʎe.)
104
– ТЫ ОТЛИЧНО ПОСЛУЖИЛ МНЕ, РАБ! (De-riʎe.)
105
– Будет исполнено, о Всевластный! (De-riʎe.)
106
– Мёртвые! Атакуйте! (Великий Арлакский язык – Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe, великоарлакский, великоарлакос или же арлакрилле, – исток арлакских языков. В дальнейшем будет подписываться как Gřɣ’Ar-riʎe.)
107
⟁◈ Демоническое заклинание – „Огненный шар“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (Ef’Gřɣ’Ar-riʎe.)
108
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Восстановления – „Сфера исцеления светом“; устоявшаяся формализация, частично-распространяющееся, открытого применения, средней манаёмкости, с низкой когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ● – thia thorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
109
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Разрушения – „Воплощение удара воздушной волны“; вариативная формализация, контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с каскадным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ◌ – thia ɲorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
110
Аэрус – воздух: стихия свободы и духа, мышления, звука и движения – того, что не видно, но непрерывно меняет мир. Её эмоции – воодушевление, любопытство, лёгкость и изменчивость; воздух похож на поток мыслей, речи и намерений, поэтому аэрус нередко тянет магов к логике, риторике и предвидению. Цвет – светло-серебристый, прозрачный или бледно-голубой.
111
Киринфусус (kiriɲeƒüsüs, fo-eʈʂa.) – жизнь, рост, исцеление и непрерывное движение времени: комбинация зарсуса, стихии времени, и товирсуса, стихии света считается скрытым путём мира и воспринимается как сила, пронизывающая ткань бытия живыми прожилками. Цвет – ярко-зелёный с золотыми переливами.
112
◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Восстановления – „Сфера великого исцеления светом“; устоявшаяся формализация, частично-распространяющаяся управляемость эффекта, открытого применения, высокой манаёмкости, со средней когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, переработанная редакция IV, ◉ – thia qüorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
113
⟁◆ Сокращённая (кратко-маническая) версия нелегитимного заклинания – „Изгнание хаоса“; нестабильное, хаотичная управляемость эффекта, запретного применения, хаотичной манаёмкости, с хаотичной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
114
Хаосус (ξaosüs, fo-eʈʂa.) – хаос: стихия хаоса, чьё воплощение, Хаоксарра, уничтожил Архаэль. Хаос проявляется как побочный эффект, как магическая рвота мироздания при контакте с тем, что выходит за допустимые границы. Его всплески возникают при нестабильных эноро’ошу, неудачных попытках комбинировать несовместимые стихии, при манипуляциях с временем, пространством, вхождении в мау’ре-Крешу или даже при чрезмерной концентрации материасуса в области. Это не сила, которую можно использовать – это угроза, которую можно лишь сдерживать. Мёртвый хаосус не имеет формы, не поддаётся классификации и искажает чёрной пустотой всё, к чему прикасается: магию, материю, сознание. Он вызывает непредсказуемые эффекты – может трансформировать заклинание, поглотить волшебника, исказить ткань реальности или разрушить причинно-следственные связи. Его влияние способно породить фантомов, нарушить поток времени, обрушить структуру стихий. Даже величайшие маги не могут контролировать хаосус, но обязаны учитывать его существование как фоновую угрозу при работе с высокими порядками магии. Он – последствие нарушения сути бытия, ожог от прикосновения к запретному.
115
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Создания – „Магический щит“; вариативная формализация, частично-контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ◌ – thia ɲorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
116
Тэррус (taṙüs, fo-eʈʂa.) – земля: стихия стабильности, силы, порождения и памяти, фундамент и укоренённость всего устойчивого – от тела до традиций. Её эмоциональный тон – стойкость, уверенность, осторожность; решения у магов тэрруса тяжёлые и медленные, зато верность и защита у них почти незыблемы. Часто связывается с рунами, печатями, камнем и барьерами. Цвета – коричневый, охра, изумруд.
117
– Нет! (De-riʎe.)
118
– Прокляни тебя смерть! (De-riʎe.)
119
⟁̱◆ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Мистицизма и Тауматургии – „Материальная деформация горной породы“; нестабильная формализация, частично-контролируемая управляемость эффекта, запретного применения, неопределённой манаёмкости с импульсным потреблением, с высокой когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, деградированная редакция IX, ◎ – thia fęrethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
120
– Эй! (el-esha.)
121
– Тирэльзар! Хвала богам! (rethae – обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; el-esha.)
122
– У вас получилось! Заклятие спало! (el-esha.)
123
– Да. (el-esha.)
124
– Я уже понял. (el-esha.)
125
– Но те… (el-esha.)
126
– Те, кто был внизу… Что с ними стало? (el-esha.)
127
– Они все мертвы. (el-esha.)
128
– Соболезную. (el-esha.)
129
– Ох-х… (el-esha.)
130
– Храни Киринфош их души… (el-esha.)
131
– Но… (el-esha.)
132
– Что с ними стало, Тирэльзар? Поведайте. Я должен знать. (el-esha.)
133
– Их обратили во зло. (el-esha.)
134
– Задурманенные голосом, они умерли… и воскресли снова. Уже не собой. Воскресли в виде ужасных скелетов. (el-esha.)
135
– Я избавил их от мучений. (el-esha.)
136
– Насколько это вообще возможно в подобной ситуации. (el-esha.)
137
– Какой ужас… (el-esha.)
138
– Но… (el-esha.)
139
– Что вы на самом деле увидели там, внизу? (el-esha.)
140
– Ниже… (el-esha.)
141
– Я не могу рассказать. (el-esha.)
142
– Простите. Это должно остаться тайной. По крайней мере, пока. (el-esha.)
143
– Снесите этот обелиск. (el-esha.)
144
– Не затягивайте. Разбейте его на куски, вытащите из земли всё, что под ним, и растащите по мелким обломкам. (el-esha.)
145
– И обязательно заколотите вход. (el-esha.)
146
– Вам нельзя туда заходить. Не просто „не стоит“, не „лучше подождать“. Нельзя. Совсем. Мы не знаем, что ещё уготовлено нам дальше и какие хвосты оставили те, кто устроил это. (el-esha.)
147





