bannerbannerbanner
Танцующий в огне

Виктор Келлехер
Танцующий в огне

Полная версия

12

Зверь ранен, – сказал Леппо. – Мы должны выследить его и избавить от боли. Как еще мы можем проявить свое милосердие?

– Да, другого выхода нет, – согласился Орну. – Но мы не можем взять женщину с собой.

– Почему это? – вспыхнула Джози, потом неуверенно закончила на языке клана: – Это я… ранила… его. Я охотник.

– Нет, ты не охотник, – поправил ее Харно. – Ты женщина, и тебе здесь нет места.

– Господи! – Джози провела рукой по спутанным волосам, потом со страдальческим выражением лица добавила: – Я… ранила… зверя. Вы бы… умерли, если бы… если…

– И все-таки охота наша, – настаивал Харно. – Леппо и парень должны закончить то, что начали в пещере. Это их дело – мужское дело, а не твое.

– Но… но… – начала Джози и сдалась, не в силах произнести эти ужасные гортанные звуки. Повернувшись к Айвену, она сказала: – Спроси их о копье, которое все еще торчит у него в боку. Оно ведь мое, так? Оно принадлежит мне, и я имею право потребовать его назад.

Айвен, как мог, перевел это, зная, что Леппо следит за каждым словом, хотя смотрел до сих пор только на Джози.

– Парень говорит справедливо, – перебил он, не дав Айвену договорить. – Копье принадлежит женщине, и она имеет на него право.

– Хочешь сказать, что позволишь ей идти с нами? – удивленно спросил Харно.

– Только для того, чтобы получать назад свое, – подтвердил Леппо. – С этого момента она не должна брать в руки никакого другого оружия и принимать участие в охоте. Если она согласна на это, то я скажу, что она должна идти с нами.

– И я, – с готовностью подхватил Арик. Харно задумчиво потер щеку.

– Мне это кажется справедливым, – сказал он наконец и повернулся к Джози. – Ты согласна с тем, что сказал Леппо? Если так, то я не буду стоять у тебя на пути.

– И я не буду, – добавил Орну.

Промолчал только Айвен, который, как и Леппо ждал реакции Джози.

– Я должна оставаться безоружной? Таковы условия сделки? – спросила она у Айвена.

Он кивнул.

– Ты будешь всего лишь наблюдателем.

Он был готов к тому, что она откажется. Он видел, как на ее лице промелькнуло возмущение, но тут же снова сменилось ее обычной насмешливостью, и она рассмеялась.

– Ну что ж, мы же не хотим портить им их детские игры, правда? – сказала она. – Я хочу сказать, что, пожалуй, рановато заводить речь о равноправии.

Ладно, скажи им, что я буду послушной девочкой и не буду вмешиваться, если они так этого хотят.

– Она говорит… – стал переводить Айвен, но Леппо его перебил.

– Пусть говорит сама за себя, – сказал он и с вызовом посмотрел прямо в глаза Джози. – Пусть она скажет, что думает, на человечьем языке.

Она снова рассмеялась и ответила на смеси английского и местного диалекта:

– Ладно, тупица, я… не охотник. Это тебе понятно, или мне для тебя… нарисовать… картинку?

– Твоего слова достаточно, – ответил он, поняв несколько фраз.

– Тогда решено, – сказал Харно. – А теперь нам надо поспешить. – И он указал на солнце, косые лучи которого пробивались сквозь листву. – День начал убывать, а мы должны избавить зверя от боли до того, как сядет солнце.

Пока они собирали оружие, валяющееся на земле, Орну сходил за их вещами. Минут через десять он вернулся, и они вновь двинулись в путь по тенистой долине. Теперь их вели кровавые следы и глубокие отпечатки копыт раненого буйвола.

Сначала зверь держал путь к устью долины, но где-то через километр он вскарабкался на каменистый гребень, где деревья росли пореже. Хотя здесь труднее было скрыться, но следы на каменистой почве были видны хуже, что существенно замедляло погоню.

– А этот зверь умен, – с восхищением отметил Харно, когда следы совсем исчезли.

Поскольку теперь они могли полагаться только на капли крови, им пришлось развернуться веером по всему обрыву в поисках следов. Им так или иначе удавалось их найти, но ближе к вечеру след пропал совсем.

К тому времени Айвен настолько устал, что не мог даже думать, не то чтобы искать следы. Пока остальные обыскивали каждый клочок, он просто спустился по обрыву в тенек, где было попрохладнее. Вот там-то он и нашел большую красную лужу, и еще одну, чуть поодаль, там, где бык потерся о широколистные лианы.

Он позвал остальных, и они спустились к нему.

– Я не понимаю, – признался Харно, пощупав окровавленный лист, проверяя, насколько след свеж. – Почему он спустился с обрыва сюда, на более мягкую почву, где его легче найти?

– Возможно, его час уже близок, – предположил Арик.

Харно покачал головой.

– Нет, этот старый бык – боец. Он будет бороться с нами до конца. Этому должно быть какое-то другое объяснение.

На это «объяснение» они наткнулись через полчаса. И появилось оно в виде совсем другого следа, более широкого и с несколькими пальцами.

– Чей это след? – спросил Айвен, и ему тут же шепотом ответили:

– Леопарда!

– Теперь мы не единственные охотники, – шепотом пояснил Харно. – Наш давнишний враг учуял запах крови и идет впереди нас.

– Какая разница? – спросила Джози по-английски и потом добавила на диалекте: – Мы… охотимся и на леопарда.

– Женщина говорит глупость, – насмешливо прокомментировал Орну и воткнул копье в землю в знак того, что он не намерен идти дальше.

– Нет, не глупость, – ответил ему Харно. – Просто ей не хватает опыта, вот и все. Она не понимает, что нам надо приготовиться к встрече с леопардом.

– Приготовиться? – переспросила Джози. – То есть вы хотите сказать, что надо вернуться назад и начать все сначала? – Потом, повернувшись к Айвену, уточнила: – Он имеет в виду, что надо нарисовать еще какие-то картинки в их пещере?

Айвен пожал плечами. Ему очень хотелось вернуться назад.

– Мы должны… нарисовать леопарда, прежде чем… охотиться на него? – с надеждой спросил он у Харно.

Старый охотник покачал головой:

– Мы не можем управлять душой леопарда. Он такой же охотник, как и мы, только гораздо более сильный и быстрый. И более хитрый. Поэтому нам надо приготовиться к битве. Нам надо сделать щиты, чтобы укрыться от его зубов и когтей, и припасти огонь.

С этими словами он повел их к обрыву, где они устроили стоянку среди нагромождения валунов. Пока Арик разжигал костер, Орну отправился на поиски мелкой дичи, а Харно и Леппо начали сдирать большие полосы коры с деревьев, чтобы соорудить из них щиты.

К закату щиты были готовы, по одному на каждого охотника. Они были изогнутой формы, в полчеловеческого роста и состояли из каркаса из гибких прутьев, к которым лианами были привязаны полосы коры.

– Для леопарда это будет посложнее, чем любой бизон, – заявил Леппо, поднимая щит над головой.

– А мое копье острее, чем рога, – добавил Орну из темноты.

Через мгновение он вышел на свет, с гордостью швырнув тушку молодого дикобраза на ближайший камень.

– Хорошая работа, – одобрительно кивнул Харно. – Если уж нам предстоит столкнуться со старым врагом, надо подкрепиться.

Дикобраза освежевали за пару минут, и вскоре их маленькая крепость на вершине холма наполнилась запахом жареного мяса. К тому времени уже совсем стемнело. Луны не было, но звезды светили так ярко, и их было так много, что казалось, они сливаются в ледяные гроздья.

Айвену, который сидел чуть поодаль от остальных, казалось, что к нему приблизился сам Млечный Путь, что стоит только встать и протянуть руку, и он сможет достать звезду-бриллиант из глубин космоса и зажать в ладони этот кусочек бело-голубого света. Засмотревшись на красоту ночного, ничем не испорченного неба, Айвен забыл о своей усталости, о грязной изорванной одежде. Правда, где-то в глубине души он понимал, что это не может продолжаться долго. Да и не должно. Завтра все опасности и страхи снова вернутся. Но зато и ближе будет тот день, когда корабль вернется, чтобы забрать его отсюда навсегда, подальше от страхов и невежества, от неудобств и всего того, что порой вызывало у него ненависть. И все же, несмотря ни на что, он был благодарен судьбе: ведь ему довелось пожить здесь, в этом древнем мире. Это совсем не то же самое, что читать о нем в книгах: он сам лично побывал здесь, стал его частью. Теперь он точно знал, что значит жить с пещерными людьми.

Его уединение нарушила Джози, принесшая два куска жареного мяса.

– У тебя такой вид, как будто ты не здесь, а в какой-то сказке с феями, – сказала она, отдавая ему его долю. – Вот, держи, это должно вернуть тебя на землю.

Айвен взял мясо и, слегка смутившись, показал ей на звезды.

– Я думал о том, как это красиво, только и всего.

– И как обманчиво и безразлично, как и все здесь, – напомнила она ему, только на этот раз ее слова прозвучали не так горько, как будто и ее очаровало величие ночи.

Потом они молча ели, отрывая мясо зубами. Когда они закончили, Айвен сказал:

– А знаешь, я ведь был вегетарианцем там… там…

– В реальном мире, – подсказала Джози.

– Нет, ну этот тоже нереальным не назовешь. – Айвен с опаской посмотрел через плечо в темноту. – Я хотел сказать, там, в будущем. Тогда я думал, что жестоко убивать животных ради пищи.

– Может, так и было… то есть будет, – поправила она сама себя.

Айвен кивнул.

– Да, но только не здесь. В таком месте это кажется естественным.

– И необходимым, – тихо добавила Джози. Он задумался на некоторое время.

– А как насчет убийства леопардов? – наконец спросил он. – Это тоже необходимо? Не забывай, б наше время они почти исчезнут.

– Сейчас это наше время, – ответила она жестким тоном.

– Да, но ты поняла, что я имел в виду.

Джози пожала плечами, изображая безразличие.

– Я думаю, естественно убивать кого бы то ни было, если ты соперничаешь с ним или он охотится на тебя. Тут либо убиваешь ты, либо тебя.

 

Айвен задумался над ее словами, и красота звездного неба стала вдруг не такой манящей.

– Насчет завтрашнего, – неуверенно начал он. – Как ты думаешь, кто-нибудь погибнет, если мы встретим леопарда? Кто-то из… из нас, может быть.

– Возможно. Лично мне наплевать. По крайней мере, это тоже способ выбраться из этой проклятой дыры.

Айвен внимательно посмотрел на нее. В неверном свете костра выражение ее лица, казалось, постоянно менялось от безразличия до полного отчаяния.

– Ты это серьезно? – спросил Айвен. – Насчет того, что тебе все равно, умрешь ли ты?

– Почему бы нет? Разве ты еще не заметил, что это место – далеко не рай? Посмотри, какие мы грязные и вонючие! – Она с отвращением стала разглядывать свои почерневшие ногти.

– Так, значит, ты не боишься умереть?

Она рассмеялась, стараясь перевести разговор на другую тему.

– Мы зашли слишком далеко. Кажется, пора поговорить о погоде.

– Нет, мне надо знать, – настаивал Айвен. – Тебя не пугает мысль о завтрашней охоте?

Джози вдруг резко стала серьезной.

– А тебя, видимо, путает, да?

– Немного.

– Я бы сказала, сильно пугает.

– Хорошо, сильно, – признал он. – Я еще помню ту ночь, когда нас преследовал леопард, и мы провели всю ночь на дереве.

– На этот раз все будет по-другому, – заверила она его. – Мы будем вооружены. Ты, во всяком случае. И теперь нас шестеро. Мне кажется, это леопарду надо бояться.

– Так ты не боишься?

Она хотела было снова уйти от ответа, но потом передумала.

– С одной стороны, боюсь, – признала она. – Но с другой – меня это будоражит.

– Как?

Джози махнула рукой на звезды.

– Может быть, так же, как тебя волнует это небо. Или песни Льены. Я наблюдала за тобой, когда она распевала эти дурацкие истории, или заклинания, или как их там… И в твоих глазах было такое выражение, будто вся твоя жизнь зависит от того, дослушаешь ли ты ее до конца. Вот то же самое чувствую и я, думая об охоте. Пока она в разгаре, ничто другое не имеет значения.

– Для меня это совсем по-другому, – признался Айвен. – Я просто леденею.

Джози переползла поближе к костру. Ее спутанные волосы заслонили лицо.

– Мир состоит из разных людей, и все они нужны. Так, по крайней мере, говорят.

– Нет, только не в этом мире, – поправил он ее. – Здесь, если ты мужчина, но не можешь охотиться, ты никто. Лучше бы тебя и не было.

– Ничуть не лучше, если ты женщина и хочешь охотиться, – заметила Джози.

– Похоже на то, что мы с тобой парочка неудачников, – сказал Айвен уныло.

Джози рассмеялась и подняла голову, будто обращаясь к звездам.

– Мы отступили на десять тысяч лет назад, и он называет нас неудачниками. Да это самое сильное преуменьшение, какое мне доводилось слышать.

– И все равно это правда.

– Только если ты сам это допускаешь. Лично я собираюсь встряхнуть этот мирок.

На этом она свернулась в клубочек у огня и приготовилась заснуть.

Остальные охотники тоже выглядели сонными, и один за другим они устроились на ночлег среди камней. Когда остался только Харно, он поманил к себе Айвена.

– Ты, лунный человек, будешь стоять первую вахту. Мы должны сторожить до самого рассвета. – И, подыскав для себя местечко, он тоже улегся спать.

Оставшись один в ночной тишине, нарушаемой только жужжанием насекомых, Айвен взял свое копье и уселся на один из валунов. Но вскоре он почувствовал, что там он слишком заметен, а окружающая темнота слишком безграничная и путающая. Тогда он, как и все его спутники, перебрался поближе к костру. Выбрав поленья потолще, он подбросил их в огонь, чтобы тот горел еще пару часов.

Айвен пытался не заснуть и всю свою вахту просидел на корточках. Для неандертальцев это была привычная поза, а у него затекли ноги. Но даже так усталость вскоре пересилила его, и он задремал. Ему снилось, что он вернулся назад, в будущее, и снова живет со своей тетей.

– Ну разве не прекрасно? – спросила она, лучезарно улыбаясь ему, и где-то она была права, хотя в душе он чувствовал, что чего-то не хватает.

Он все еще пытался понять, чего же, когда кто-то разбудил его, встряхнув за плечо. Оказалось, что он лежит на спине, уставившись в звездное небо. Точно, подумал он в первые секунды пробуждения, вот именно этого ему и не хватало. Но потом перед ним замаячило разукрашенное лицо Леппо, и его уверенность пошатнулась.

– У тебя что, ушей нет? – сердито спросил Леппо. – Неужели ночь тебе ничего не говорит?

Айвен старательно прислушался, и ночь действительно будто заговорила звериным рыком, отчего Айвен вскочил на ноги.

– Где? – спросил он, нащупав свое копье. Он бы метнул его в темноту, если бы Леппо не удержал его.

– Так ты спугнешь только тени, безымянный, – презрительно сказал он. – Ночью здесь, в лесу, леопард хозяин. Запомни это. Ему плевать на наши копья и ножи. Только огонь может заставить его держаться подальше.

Слово «огонь», казалось, было понятно всему лесу, и из темноты снова донесся рык леопарда. На этот раз он был гораздо громче, так что остальные охотники тоже зашевелились.

– Спите, братья, – тихо сказал Леппо. – Не тревожьтесь. Дух птицы охраняет нас все время. – И, вытащив из костра горящую ветку, он швырнул ее вниз по склону.

Ветка, прошуршав, упала на землю, но прежде чем она потухла во влажной поросли, Айвен успел заметить серебристый блеск глаз и пятнистую шкуру зверя, скачками удиравшего в спасительную темноту.

– Демоны огня сделали свое дело? – сонно спросил Харно.

– Как всегда, – успокоил его Леппо. Подбросив веток в огонь, он взял свое копье и уселся на ближайший валун. – Иди спать, безымянный, – велел он Айвену, а сам стал пристально всматриваться в темноту.

Довольный тем, что с него сняли обязанности часового, Айвен пристроился на теплой земле рядом с костром. Но сон не шел к нему. Вздыхая и ворочаясь, он пытался устроиться поудобнее, но перед ним все время стояли серебристые глаза леопарда. А это, в свою очередь, напомнило ему о звездном свете. Интересно, подумал он, они и правда одинаковые? И те, и другие красивые, но смертельно опасные. Он украдкой глянул на небо. Да, лента Млечного Пути по-прежнему была красивой. И безразличной. Столь же равнодушной к его судьбе, как и разум, скрывавшийся за теми серебристыми глазами.

С этой далеко не утешительной мыслью он, наконец, заснул. И ему снова приснилось будущее: бесплодная земля без лесов, чье уродство наполнило его глубочайшим отчаянием.

– Что ты здесь делаешь? – снова и снова спрашивала его тетя. – Ты не отсюда.

И даже во сне он почувствовал себя неприкаянным и бездомным, затерянным в безвременьи, где серебро звезд сливалось с блеском глаз леопарда и корпусом машины времени.

От всего этого его спас привычный образ Льены, в волосах которой тихонько позвякивали кости и зубья, нанизанные на нить. Она танцевала. Ее ноги двигались в такт биению его сердца. Она запела. Слова ему были непонятны, но мелодия, казалось, раскрывала значение всего, что он так хотел понять.

– Скажи мне, – умолял он. – Скажи сейчас. Но ее образ стал растворяться, а песня уступила место скрипучему голосу Леппо.

– Смотри, этот безымянный – не обычный человек. Он дергается, как будто он в трансе.

Айвен тут же проснулся. Уже рассветало. Костер превратился в кучку углей. Лес вокруг был укутан пеленой тумана, который словно заслонял его от грядущего дня.

Тонкие клубы тумана все еще цеплялись за деревья и скапливались в низинах, когда они сложили лагерь и двинулись в путь.

13

Испытывая легкую резь в животе от только что съеденного холодного мяса, Айвен тащился замыкающим. Ему было страшно идти последним, он бы предпочел оказаться в середине отряда, но Джози оттолкнула его, стараясь, пробраться вперед.

Первую остановку они сделали на поляне, где-то через километр от их стоянки. От росы на ветках вся одежда Айвена промокла до нитки. Он раздосадованно облокотился на копье, пока Харно изучал следы на мягкой земле.

– Леопард возобновил охоту, – объявил Харно, – Смотрите сами: он и буйвол идут одной и той же тропой. Он пытается перехватить нашу добычу.

– Тогда он ответит нам за это, как в давние времена, – ответил Леппо.

– Да, – беззубо усмехнулся Орну, – с полным брюхом он станет легкой мишенью для наших копий.

– Если он решил забрать добычу себе, он так просто ее не отдаст, – предостерег их Харно.

– Отдаст, когда учует это, – сказал Арик и поднял вверх шар из сырой глины, в который он сложил угли от ночного костра.

Харно кивком показал на Джози и сказал:

– Отдай огонь девчонке. По легенде именно женщина принесла демона огня с горы. Раз они хранители тотема птицы, то ей нанести их.

Отдав это приказание, он снова пустился в путь, остальные последовали за ним сквозь лес по петлявшим следам буйвола.

Айвен и так устал за вчерашний день, а тут еще добавился груз деревянного щита, так что ему было еще труднее заставлять себя идти. Особенно когда след повернул и повел вверх по склону. Они все время поднимались, и лес все больше редел. Вскоре у Айвена совсем сбилось дыхание, и он стал отставать. Но хуже усталости была мысль о том, что, ждет их впереди. От этого он шел еще медленнее.

– Давайте передохнем, – взмолился он во время одной из их коротких остановок.

– Сейчас нет времени отдыхать, безымянный, – сказал, повернувшись к нему, Леппо. – Леопард гонит раненого быка к утесам. Если мы не настигнем их в ближайшее время, след исчезнет.

– Или его смоет, – добавил Харно, показав на грозовые облака, собиравшиеся на горизонте.

Чем дальше, тем больше надвигавшийся ливень грозил их предприятию. К полудню над лесом позади них уже сверкали языки молний, и сильные порывы влажного ветра трепали листву деревьев.

– Не так далеко осталось идти, зверь слабеет сердцем, – прокричал Харно, стараясь перекрыть ветер. Он уже собирался махнуть им рукой, чтобы они продолжали путь, когда посреди раскатов грома хлынул ливень.

Им оставалось только жаться друг к другу, дрожа под леденящими порывами штормового ветра. Щиты немного защищали их, но из-за ветра дождь хлестал со всех сторон, и за пару минут они промокли до нитки.

– Надо сберечь огонь, – прошептал Леппо и, не обращая внимания на протесты Джози, прижал ее покрепче к себе, заслоняя своим телом ее и ее драгоценную ношу от дождя и ветра.

Гроза прошла где-то через полчаса. К тому времени по всему склону текли ручьи, смывшие все следы.

– Леопард победил нас, – с отвращением сказал Арик, отряхивая волосы от воды. – Он украл нашу добычу.

– Дух зверя подумает, что мы покинули его, – посетовал Орну. – Не имея другого тела, куда можно вернуться, дух будет бродить по этому склону вечно.

Харно протяжно вздохнул.

– Его печаль – забота демонов неба, а не наша, – с трудом сказал он. – Они показали нам, что мы не должны идти дальше, мы всего лишь люди, и не нам оспаривать их решения.

– Это так, – начал было Леппо, поднимаясь, но вдруг повернул голову и застыл.

– В чем дело, сын?

Ничего не говоря, Леппо принюхался, как накануне, хмурясь от напряжения.

– Кошка, – сказал он, наконец, и тут же остальные охотники встали в тесный круг, подняв щиты, образовавшие стену.

– Далеко? – шепотом спросил Харно, так что его голос был почти не слышен за журчанием воды.

– Близко, – просто ответил Леппо.

– Тогда надо развести огонь и сделать факелы, – сказал Арик и потянулся к горшку с углями, но Харно отрицательно покачал головой.

– Где ты найдешь сухое дерево после такого дождя? Нет, на этот раз нам придется полагаться на силу рук и нашу отвагу.

И почти тут же откуда-то из-за скопления валунов чуть выше них по склону раздалось низкое рычание.

– Леопард говорит с нами, – выдохнул Арик, и на лбу у него выступили бисеринки пота. – Он предупреждает нас, чтобы мы держались от него подальше.

– Ну что ж, вот наш ответ, – громко заявил Леппо и, схватив небольшой булыжник, швырнул его в ту сторону, откуда донесся рык. Камень со звонким стуком ударился о скалу.

– Так ты только разозлишь его, – сказал Арик, уже не в силах скрыть волнение.

– Точно, – согласился Харно. – Но гнев затмит его хитрость, как облачко закрывает солнце. И это сделает его менее опасным.

Тогда они все стали швырять камни – целый шквал камней обрушился на скалу. В ответ раздалось шипение, и они мельком увидели темно-рыжую голову с плотно прижатыми ушами.

Этого мгновения хватило, чтобы Айвен потерял самообладание. Раньше это был только представлявшийся ему голос и грозный образ, от которого он вздрагивал, но мог избавиться. Сейчас же это был реальный зверь, причем намного крупнее, чем те современные леопарды, которых ему доводилось видеть. Его когти и зубы вполне могли разорвать его на части.

 

«Я должен стоять твердо», – в отчаянии шептал он себе. Опустив щит, он утер со лба пот, точно зная, что, если он сейчас повернется и побежит, это будет позор.

Через мгновение темно-желтая голова показалась снова, на этот раз обнажив желтоватые клыки, и мысль о позоре оставила Айвена. Он хотел жить, вот и все, выжить, пока корабль не вернется за ним.

Харно уже показывал ему знаками, что надо снять заплечный мешок и приготовиться. Леппо легонько ткнул его тупым концом копья, потому что Айвен продолжал стоять, а щит бесполезно лежал у его ног.

– Не подведи нас сейчас, безымянный, – сказал он.

Как в трансе, Айвену удалось заставить себя сделать то, что ему велели: он крепко ухватил щит и копье и встал рядом с остальными. Он даже сделал несколько неуверенных шагов, когда все шеренгой двинулись вперед. Джози была среди них.

– Отойди назад, женщина, – прикрикнул Харно, но в отличие от Айвена она была так увлечена происходящим, что и не подумала повиноваться. На щеках у нее горел румянец, и все тело дрожало от нетерпения.

Все еще держа линию, они подошли к распадку камней и собирались карабкаться на них, когда леопард атаковал. Айвен, укрывшийся за щитом, почувствовал, как огромная туша обрушилась на них сверху, и двое охотников справа от него упали. Мелькнула пятнистая шкура, и когтистая лапа чуть не вырвала щит у него из рук.

Чье-то копье, не попав в цель, оцарапало камень, потом еще одно. Потом Харно сбили с ног, и он покатился вниз по склону. Леппо, оставшийся без копья, двинул щитом, но попал только в пустоту. И теперь между Айвеном и леопардом не было никого, кроме Джози. Желтые глаза зверя неотрывно следили за ним.

– Сражайся, безымянный! Сражайся! – услышал он крик Леппо.

Но желтые глаза, казалось, завладели его душой. Сам же зверь в это время подбирался, готовясь к…

Айвен нырнул под щит и не увидел, что случилось дальше: как Джози метнула глиняный горшок прямо в голову леопарда, как горшок раскололся, осыпав зверя горячими углями. Раздался пронзительный вой, запахло паленым мехом, потом послышались шаги мягких лап. Выдержка совсем покинула Айвена, и он побежал.

Без копья и щита, спотыкаясь о камни и скользя по мокрому склону, он очертя голову несся вниз. На его пути попадались то валуны, то кусты, их он перескакивал, не задумываясь. Потом перед ним встало дерево… Дерево!

Оно было гораздо меньше, чем то, на котором он спасался в кошмарную ночь несколькими месяцами раньше, но все равно это было дерево. Не притормаживая, он подпрыгнул и ухватился за нижнюю ветку, подтянулся и полез наверх. Пока ствол не начал угрожающе прогибаться под ним.

Тогда он посмотрел назад, на сцену, разворачивающуюся внизу. Джози, подобрав копье и щит Айвена, вступила в бой. Харно, корчась, лежал далеко внизу. У Арика и Орну остались только щиты. Все их остальное оружие было разбито. И даже у Леппо остался только кремниевый топорик. Тем не менее, им как-то удалось оттеснить леопарда назад. Истекая кровью от нескольких ран, он сейчас уселся на тушу убитого буйвола, полный решимости защищать свою добычу до конца.

Орну и Арик начали кидать заостренные куски кремния, и несколько из них попали в цель. Потом Леппо двинулся в атаку. С топором в руке, используя щит как таран, он стал наступать на зверя. Но, несмотря на раны, леопард оказался сильнее, чем тот ожидал. Чуть отступив назад, он встретил его двумя мощными ударами передних лап – первым он выбил топор у него из рук, а вторым сбил с ног. Мгновенно зверь оказался сверху, царапая щит, единственную вещь, которая разделяла их сейчас. Кора разлеталась в разные стороны, и сдавленные крики Леппо тонули в мощном реве леопарда, почуявшего новую добычу. В тот момент, когда щит разлетелся на куски, Джози отбросила свой собственный щит и помчалась вперед, ухватившись обеими руками за копье. Копье ударило леопарда в бок и прошило его насквозь.

Это был последний и самый существенный удар в битве, но даже в агонии леопард продолжал сопротивляться. Он тащил ухватившуюся за древко Джози по всему склону, и каждый его рывок ударял ее о скалу. Вся в синяках и царапинах, она держалась почти до самого конца, но от последнего конвульсивного удара отпустила копье и упала. Она попыталась встать, но бешено вращающееся древко попало ей в висок, и она снова упала, как раз в тот момент, когда леопард, харкнув кровью, испустил дух.

– Джози! – закричал Айвен со своего укрытия на дереве, но она не шевелилась.

Какое-то время он тоже не двигался. Он был потрясен жестокостью всего произошедшего. Он все ждал, когда она сядет и помашет ему рукой, но она все так же лежала без чувств. Тогда он, вскрикнув, стал отчаянно спускаться вниз.

До вершины он добрался чуть раньше, чем Харно. Леппо, уже выпутавшийся из останков щита, присел на корточки рядом с Джози.

– Лунная женщина, – прошептал он и мягко потряс ее за плечо. Его длинные черные волосы закрыли его лицо, когда он наклонился к ней. – Ты меня слышишь?

– Может быть, ее охотничий дух предпочел последовать за леопардом на просторы вечного леса, – тихо предположил Харно.

– Нет! – горячо возразил Леппо и перевернул ее на спину. – Смотри! Она все еще с нами.

Он был прав. Ее грудь мерно вздымалась и опускалась. Но она была очень бледная – губы стали синюшные, глаза ввалились. У Айвена сжалось горло.

Сам того не желая, он вспомнил, что она говорила о смерти накануне вечером. По крайней мере, это тоже способ выбраться из этой проклятой дыры. И когда Леппо застонал и заплакал, так что его слезы закапали на ее лицо, Айвену подумалось, что, возможно, Харно был прав: ее охотничий дух, столь же порывистый, как всегда, был полон решимости преследовать леопарда даже за гранью смерти.

Рейтинг@Mail.ru